# translation of messages.po to Français # This file is distributed under the same license as Kolab-Webadmin. # Copyright (C) # # Benoit Mortier , 2005, 2008. # Jean-Michel LACROIX , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-03 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:45+0100\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tpl_messages.php:2 msgid "The address with DN" msgstr "L'adresse de messagerie avec le DN" #: tpl_messages.php:3 tpl_messages.php:21 tpl_messages.php:77 #: tpl_messages.php:130 tpl_messages.php:192 tpl_messages.php:210 msgid "has been deleted" msgstr "à été effacé" #: tpl_messages.php:4 msgid "Back to list of addresses" msgstr "Retour à la liste d'adresses" #: tpl_messages.php:5 tpl_messages.php:10 msgid "(only external addresses without a kolab user account)" msgstr "(seulement les adresses externes sans un compte de messagerie Kolab)" #: tpl_messages.php:6 tpl_messages.php:15 tpl_messages.php:24 #: tpl_messages.php:80 tpl_messages.php:133 tpl_messages.php:195 #: tpl_messages.php:218 ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:121 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:183 msgid "Name" msgstr "Nom" #: tpl_messages.php:7 tpl_messages.php:16 tpl_messages.php:26 #: tpl_messages.php:70 tpl_messages.php:82 tpl_messages.php:135 #: tpl_messages.php:175 tpl_messages.php:188 tpl_messages.php:198 #: tpl_messages.php:221 msgid "Action" msgstr "Action" #: tpl_messages.php:8 tpl_messages.php:18 tpl_messages.php:28 #: tpl_messages.php:74 tpl_messages.php:84 tpl_messages.php:137 #: tpl_messages.php:200 tpl_messages.php:223 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: tpl_messages.php:9 tpl_messages.php:19 tpl_messages.php:29 #: tpl_messages.php:75 tpl_messages.php:85 tpl_messages.php:138 #: tpl_messages.php:176 tpl_messages.php:189 tpl_messages.php:201 #: tpl_messages.php:224 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:277 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:307 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:300 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:310 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:310 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:764 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:822 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: tpl_messages.php:11 tpl_messages.php:213 tpl_messages.php:226 msgid "[ ALL ]" msgstr "[ Tous ]" #: tpl_messages.php:12 tpl_messages.php:214 tpl_messages.php:227 msgid "[ OTHER ]" msgstr "[ Autres ]" #: tpl_messages.php:13 tpl_messages.php:215 tpl_messages.php:228 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: tpl_messages.php:14 tpl_messages.php:216 tpl_messages.php:229 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: tpl_messages.php:17 msgid "Entry deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Entrée effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:20 msgid "The administrator with DN" msgstr "L'administrateur avec le DN" #: tpl_messages.php:22 msgid "Back to list of administrators" msgstr "Retour à la liste des administrateurs" #: tpl_messages.php:23 ../include/menu.php:70 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #: tpl_messages.php:25 tpl_messages.php:81 tpl_messages.php:134 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:185 msgid "UID" msgstr "UID" #: tpl_messages.php:27 tpl_messages.php:83 tpl_messages.php:136 msgid "Object Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "L'objet est effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:30 msgid "" "Code Fusion cc is a specialist " "email solution provider based in Johannesburg, South Africa specialising in " "the deployment and support of Kolab." msgstr "" "Code Fusion cc est une société " "spécialisée dans les solutions de messagerie basé à Johannesburg, Afrique du " "Sud spécialisée dans le déploiement et le support de Kolab." #: tpl_messages.php:31 msgid "" "Code Fusion has played, and continues to play, an integral part in " "developing and extending the Kolab server; specifically with regards to " "enhancing the base Kolab engine, adding in support for Microsoft Active " "Directory ® as an LDAP backend, as well as extending the Horde project to provide a web-based groupware " "client for the Kolab server." msgstr "" "Code Fusion à joué et joue encore un rôle a part entière dans le " "développement et l'amélioration du serveur de messagerie Kolab; spécialement " "dans l'amélioration du moteur de base de Kolab en rajoutant le support pour " "Microsoft Active Directory ® comme annuaire LDAP et en améliorant le " "projet Horde pour fournir un client web " "au serveur de messagerie Kolab." #: tpl_messages.php:32 msgid "" "The following people from Code Fusion are involved in the Kolab project (in " "alphabetical order):" msgstr "" "Les personnes suivantes de l'équipe de Code Fusion sont impliquées dans le " "projet Kolab (en ordre alphabétique):" #: tpl_messages.php:33 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: tpl_messages.php:34 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tpl_messages.php:35 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: tpl_messages.php:36 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:88 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:139 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:114 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:136 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:384 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: tpl_messages.php:37 tpl_messages.php:39 tpl_messages.php:41 #: tpl_messages.php:43 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:90 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:93 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:133 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:141 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:144 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:117 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:108 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:116 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:119 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:130 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:138 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:141 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:123 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:376 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:386 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:389 msgid "Required" msgstr "Requis" #: tpl_messages.php:38 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:91 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:142 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:117 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:139 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:387 msgid "Last Name" msgstr "Nom de Famille" #: tpl_messages.php:40 ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:145 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:120 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:142 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:390 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: tpl_messages.php:42 ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:149 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:124 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:146 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:394 msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" #: tpl_messages.php:44 ../../../www/admin/user/user.php.in:398 msgid "Primary Email Address" msgstr "Adresse de messagerie principale" #: tpl_messages.php:45 ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:132 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:107 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:129 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:126 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:375 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:377 msgid "Required, non volatile" msgstr "Requis, permanent" #: tpl_messages.php:46 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:94 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:433 msgid "Title" msgstr "Titre" #: tpl_messages.php:47 msgid "Email Alias" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:48 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:101 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:434 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: tpl_messages.php:49 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:102 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:435 msgid "Organisational Unit" msgstr "Société" #: tpl_messages.php:50 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:103 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:436 msgid "Room Number" msgstr "Numéro du bureau" #: tpl_messages.php:51 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:104 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:437 msgid "Street Address" msgstr "Rue" #: tpl_messages.php:52 ../../../www/admin/user/user.php.in:438 msgid "Postbox" msgstr "Boite postale" #: tpl_messages.php:53 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:106 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:439 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: tpl_messages.php:54 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:107 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:440 msgid "City" msgstr "Ville" #: tpl_messages.php:55 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:108 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:441 msgid "Country" msgstr "Pays" #: tpl_messages.php:56 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:109 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:442 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: tpl_messages.php:57 ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:111 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:444 msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" #: tpl_messages.php:58 ../include/menu.php:45 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: tpl_messages.php:59 msgid "check here to make this users address
visible in the address book" msgstr "" "Cochez ceci pour faire apparaître l'adresse de cet utilisateur
dans le " "carnet d'adresse" #: tpl_messages.php:60 msgid "User Quota in KB" msgstr "Le quota de l'utilisateur en KB" #: tpl_messages.php:61 ../../../www/admin/user/user.php.in:448 msgid "Leave blank for unlimited" msgstr "Laissez vide pour illimité" #: tpl_messages.php:62 ../include/form.class.php:76 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: tpl_messages.php:63 msgid "Email Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: tpl_messages.php:64 msgid "" "Activate delivery to folder (only one of vacation, forward and delivery to " "folder can be active at any time)" msgstr "" "Activer la livraison dans un dossier (un seul mode de livraison de type " "messages d'absence, transmission, et livraison peut être activé à la fois)" #: tpl_messages.php:65 msgid "Deliver regular mail to folder" msgstr "Délivrer les mail normaux vers un dossier" #: tpl_messages.php:66 tpl_messages.php:93 tpl_messages.php:153 #: tpl_messages.php:157 tpl_messages.php:160 tpl_messages.php:163 #: tpl_messages.php:166 tpl_messages.php:169 tpl_messages.php:172 #: tpl_messages.php:185 tpl_messages.php:239 msgid "Update" msgstr "Mise a jour" #: tpl_messages.php:67 ../include/menu.php:62 msgid "Distribution Lists" msgstr "Listes de distributions" #: tpl_messages.php:68 msgid "Listname" msgstr "Nom de la liste" #: tpl_messages.php:69 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: tpl_messages.php:71 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: tpl_messages.php:72 msgid "Public" msgstr "Publique" #: tpl_messages.php:73 msgid "List deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Liste effacée, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:76 msgid "The distribution list with DN" msgstr "La liste de distribution avec le DN" #: tpl_messages.php:78 msgid "Back to list of distribution lists" msgstr "Retour à la liste des listes de distribution" #: tpl_messages.php:79 ../include/menu.php:76 ../include/menu.php:93 #: ../include/menu.php:101 msgid "Domain Maintainers" msgstr "Administrateurs de domaines" #: tpl_messages.php:86 msgid "" "Kolab's architecture was done by
erfrakon; the company also designed and implemented the Kolab 1 " "Server and did the design and architecture for the Kolab 2 Server while " "providing consulting for the implementation of the Kolab 2 server and the " "Kolab 2 clients." msgstr "" "Le concept de Kolab à été réalisé par erfrakon; cette société à aussi réalisé le design et l'implémentation " "du serveur Kolab 1 ainsi que le design et l'architecture du serveur Kolab 2, " "en même temps que de la consultance pour l'implémentation du serveur Kolab 2 " "et les clients Kolab 2." #: tpl_messages.php:87 msgid "" "erfrakon is a consulting company " "dedicated to opensource software and Linux. The main tasks of erfrakon " "within the Kolab project are the principle design and architecure of the " "Kolab groupware solution and the creation of the Kolab 1 server." msgstr "" "erfrakon est une société de " "consultance dédicacée au logiciel libre et a Linux. Les tâches principales " "d'erfrakon dans le projet Kolab sont le design et l'architecture du logiciel " "de collaboration Kolabet la création du serveur Kolab 1." #: tpl_messages.php:88 msgid "The following people worked on Kolab for erfrakon:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour efrakon:" #: tpl_messages.php:89 msgid "Email Forwarding" msgstr "Transfert des messages" #: tpl_messages.php:90 msgid "" "Activate email forwarding (only one of vacation, forward and delivery to " "folder can be active at any time)" msgstr "" "Activer le transfert des messages (un seul mode de livraison de type " "messages d'absence, transmission, et livraison peut être activé à la fois)" #: tpl_messages.php:91 msgid "Forward mail to" msgstr "Transmettre le message vers" #: tpl_messages.php:92 msgid "Keep copy on server" msgstr "Garder une copie sur le serveur" #: tpl_messages.php:94 msgid "" "Intevation GmbH coordinated the Projects: Kroupware and Proko2, which are " "the main driving force behind Kolab1&2. In addition to project management " "Intevation did most of the quality assurance." msgstr "" "Intevation GmbH à assuré la coordination des projets: Kroupware et Proko2, " "qui sont la base des projets pour Kolab1&2. En plus de la gestion de ces " "projets Intevation à réalisé la plupart du contrôle qualité." #: tpl_messages.php:95 msgid "" "Intevation GmbH is a IT-company exclusively focusing on Free Software. Its " "business units are strategic consulting, project management and geographic " "information systems." msgstr "" "Intevation GmbH est une société informatique exclusivement dédiée au " "logiciel libre. Ses spécialités sont consultance stratégique, gestion de " "projets et systèmes géographiques." #: tpl_messages.php:96 msgid "The following people worked on Kolab for Intevation:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Intevation:" #: tpl_messages.php:97 msgid "The Kolab 1 KDE client and the Kolab 2 KDE Client (Kontact) was developed by" msgstr "Le client KDE pour Kolab1 et Kolab2 (Kontact) à été développé par " #: tpl_messages.php:98 msgid "" "Klarälvdalens Datakonsult AB is a consulting company dedicated to " "opensource software, Linux, and the Qt library. The main tasks of KDAB within the Kolab " "project are design and implementation of the Kolab KDE clients and the " "implementation of the current Kolab 2 server." msgstr "" "Klarälvdalens Datakonsult AB est une société de consultance dédiée au " "logiciel libre, Linux et la librairie Qt. Les tâches principales de KDAB dans le projet Kolab " "sont le design et l'implémentation de clients KDE pour Kolab et " "l'implémentation du serveur Kolab 2." #: tpl_messages.php:99 msgid "The following people worked on Kolab for Klarälvdalens Datakonsult AB:" msgstr "" "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Klarälvdalens " "Datakonsult AB:" #: tpl_messages.php:100 msgid "" "KDE is a powerful Free Software graphical desktop " "environment for Linux and Unix workstations. It combines ease of use, " "contemporary functionality, and outstanding graphical design with the " "technological superiority of the Unix operating system." msgstr "" "KDE est un puissant environnement " "graphique de bureau Open Source destiné aux stations de travail Linux et Unix. Il allie simplicité " "d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une remarquable interface graphique " "et la supériorité technologique du système d'exploitation Unix." #: tpl_messages.php:101 msgid "" "KDE is an Internet project that is truly open in every sense. " "Development takes place on the Internet and is discussed on our mailing lists, USENET news " "groups, and IRC channels to which we invite and welcome everyone." msgstr "" "KDE est un projet Internet qui est vraiment ouvert dans tout les sens " "du terme. Le développement prend place sur Internet et est discuté sur nos " "listes de discutions, " "les groupes USENET, et des canaux IRC auquel nous convions tout le monde." #: tpl_messages.php:102 msgid "" "KDE is a mature desktop suite providing a solid basis to an ever " "growing number of applications for " "Unix workstations. KDE has developed a high quality development framework " "for Unix, which allows for the rapid and efficient creation of applications." msgstr "" "KDE est un environnement de travail évolué fournissant une base " "solide pour un nombre grandissant d'applications pour postes de travail Unix. KDE à développé un " "environnement de développement haut de gamme pour Unix, qui permet le " "développement rapide et efficace des applications." #: tpl_messages.php:103 msgid "Kolab2 Groupware Server" msgstr "Serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:104 msgid "" "This is the Kolab2 Server. It is Free Software developed by the Kolab Project, with the intention of bringing " "groupware functionality to Unix/KDE users as well as Windows desktops." msgstr "" "Ceci est le serveur Kolab2. C'est du logiciel libre développé par Le projet Kolab, avec l'intention de procurer " "un logiciel de collaboration au utilisateurs de Unix/KDE ainsi qu'au " "utilisateurs Microsoft Windows." #: tpl_messages.php:105 msgid "Kolab builds upon many other Free Software projects, namely:" msgstr "" "Kolab est construit sur base d'autres projets logiciels libres " "spécifiquement:" #: tpl_messages.php:106 msgid "(Mail Scanner)" msgstr "(Scanner de messagerie)" #: tpl_messages.php:107 msgid "(HTTP Server)" msgstr "(Serveur Web)" #: tpl_messages.php:108 msgid "(Virus Scanner)" msgstr "(Scanner de virus)" #: tpl_messages.php:109 msgid "(IMAP Server)" msgstr "(Serveur Imap)" #: tpl_messages.php:110 msgid "(LDAP Server)" msgstr "(Serveur LDAP)" #: tpl_messages.php:111 msgid "(MTA)" msgstr "(Serveur SMTP)" #: tpl_messages.php:112 msgid "(SPAM Filter)" msgstr "(Filtre anti-spam)" #: tpl_messages.php:113 msgid "" "The following projects are used in binding the above together, in order to " "create the Kolab Server:" msgstr "Les projets suivants sont utilisés pour créer le Serveur Kolab:" #: tpl_messages.php:114 msgid "The following projects are used as a base for the Kolab Clients:" msgstr "Les projets suivants sont utilisés comme base pour les clients Kolab:" #: tpl_messages.php:115 msgid "" "The Kolab project owes a great deal of thanks to the people of the OpenPKG project. OpenPKG allows Kolab to run " "on many diverse platforms in a reliable and predictable manner, by providing " "a common, easy-to-install, cross-platform base on which to build the server." msgstr "" "Le projet Kolab remercie particulièrement le projet OpenPKG. OpenPKG permet à Kolab de fonctionner sur " "différentes plateformes d'un manière fiable et prévisible, en procurant une " "base commune, une installation facile." #: tpl_messages.php:116 msgid "" "To use all Kolab2 features you need an interoperable client. The KDE Kolab " "Client was the first such client to be developed and is still considered the " "reference platform for others to follow. The KDE groupware component Kontact " "can act as Kolab2 Client. Many thanks to the KDE Project for providing such a powerful base on which to build this " "client solution." msgstr "" "Pour utiliser tout les fonctionnalités de Kolab2 vous avez besoin d'un " "client compatible Kolab 2. Le client Kolab KDE fut le premier client à être " "developpé et est toujours considéré comme le client de référence pour les " "implémentation de clients sur d'autres plateformes. Le client Kontact sous " "Kde peut agir comme un client Kolab2. Un très grand merci au Projet KDE pour la mise à disposition d'un " "plateforme performante sur laquelle ce client à pu être construit." #: tpl_messages.php:117 msgid "" "Users of Outlook on Microsoft Windows are able to use a proprietary plug-in " "to inter-operate with the Kolab server. For Kolab2 the preferred plug-in is " "the Toltec Plug-in by Radley " "Network Technologies CC. Radley has worked closely with the Kolab community " "to help develop the Kolab2 storage format." msgstr "" "Les utilisateurs de Microsoft Outlook sur Microsoft Windows peuvent utiliser " "un plug-in propriétaire pour interagir avec le serveur Kolab. Pour Kolab2 le " "plug-in préféré est le plug-in Toltec écrit par Radley Network Technologies CC. Radley à travaillé de concert " "avec la communauté Kolab pour aider au développement du format de stockage " "de Kolab2." #: tpl_messages.php:118 msgid "" "A list of additional Outlook plug-ins that provide interoperability with the " "Kolab server is maintained on the Kolab website." msgstr "" "Une liste des plugins pour Microsoft Outlook qui interagissent avec le " "serveur Kolab est disponible à cette liste est maintenue sur le site web de Kolab." #: tpl_messages.php:119 msgid "" "There is also a web-based " "client in development which provides full groupware functionality to " "mobile users through a web interface. It allows users to access their email, " "calendars, tasks, etc. from anywhere in the world, by simply connecting " "through a standard web browser. The web client would not have been possible " "without the excellent Horde project on " "which to build." msgstr "" "Il y a aussi un client basé " "web en développement qui procure toutes les fonctionnalités de " "collaboration à travers une interface web. Il permet au utilisateurs " "d'accéder à leur messagerie, calendrier, tâches, etc. depuis n'importe où " "dans le monde simplement en utilisant un navigateur internet. Ce client web " "n'aurait pas été possible sans l'excellent projet Horde grâce auquel il à été construit." #: tpl_messages.php:120 msgid "" "As Kolab is a Free Software project, anyone can help to extend the " "functionality of the software. An active community has developed around the " "software with many people throughout the world contributing. The project was " "originally started in 2002 by a joint-venture of three companies: erfrakon (design, architecture and server); " "Intevation (project management) and " "Klarälvdalens " "Datakonsult (client)." msgstr "" "Comme Kolab est un projet logiciel libre, n'importe qui peut aider à étendre " "les fonctionnalités du logiciel. Une communauté active s'est développée " "autour du logiciel comprenant de nombreuse personne autour du monde. Le " "projet a démarré en 2002 par une collaboration entre trois sociétés: erfrakon (design, architecture et serveur); " "Intevation (gestion de projet " "management) et Klarälvdalens Datakonsult (client)." #: tpl_messages.php:121 msgid "" "Code Fusion cc joined the " "project soon after the original Kolab1 server was released. Its developers " "are primarily responsible for an updated engine (which forms the base of the " "Kolab2 server), the web client, as well as contributing to development of " "the Kolab2 storage format." msgstr "" "Code Fusion cc a rejoint le " "projet juste après que le serveur Kolab1 soit annoncé. Ses développeurs sont " "principalement responsables pour un moteur amélioré (qui forme la base du " "serveur Kolab2), le client web, ainsi que des contributions au développement " "du format de stockage de Kolab2." #: tpl_messages.php:122 msgid "Other contributors:" msgstr "Autres Contributeurs:" #: tpl_messages.php:123 msgid "CSSified the Kolab1 web admin GUI" msgstr "Transformation de l'interface d'administration web de Kolab1 avec des CSS" #: tpl_messages.php:124 msgid "" "The principal authors of the Kolab client and server software are (in " "alphabetical order):" msgstr "" "Les auteurs principaux des clients Kolab et du serveur sont (en ordre " "alphabétique):" #: tpl_messages.php:125 msgid "Enter UID and password to login" msgstr "Entrer le nom de l'utilisateur et le mot de passe pour vous connecter" #: tpl_messages.php:126 msgid "Username:" msgstr "Nom de l'utilisateur:" #: tpl_messages.php:127 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: tpl_messages.php:128 ../include/auth.class.php.in:124 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: tpl_messages.php:129 msgid "The maintainer with DN" msgstr "Le mainteneur avec le DN" #: tpl_messages.php:131 msgid "Back to list of maintainers" msgstr "Retour à la liste des mainteneurs" #: tpl_messages.php:132 ../include/menu.php:82 ../include/menu.php:90 msgid "Maintainers" msgstr "Mainteneurs" #: tpl_messages.php:139 msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" #: tpl_messages.php:140 msgid "Role:" msgstr "Rôle:" #: tpl_messages.php:141 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: tpl_messages.php:142 msgid "Not logged in" msgstr "Non connecté" #: tpl_messages.php:143 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: tpl_messages.php:144 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: tpl_messages.php:145 msgid "Kolab Server Settings" msgstr "Les préférences du serveur Kolab" #: tpl_messages.php:146 msgid "Administrative email addresses" msgstr "Les adresses de messagerie administratives" #: tpl_messages.php:147 msgid "" "You have not yet set up a receiving account for the administrative email " "addresses hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-" "DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. " "Enter the email address of a kolab account below and press the button to " "create a distribution list for each of those addresses. Later you can add or " "remove people from the lists like any other distribution list" msgstr "" "Vous n'avez pas encore défini d'adresse devant recevoir les messages " "administratifs hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain." "tld, MAILER-DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and " "virusalert@yourdomain.tld. Entrez l'adresse de messagerie d'un compte Kolab " "ci dessous et pressez le bouton afin de créer une liste de distribution pour " "chacune de ces adresses. Plus tard vous pouvez rajouter ou effacer des " "personnes faisant partie de cette liste comme sur n'importe qu'elle autre " "liste de distribution" #: tpl_messages.php:148 msgid "Email address of account that should receive administrative mail for domain " msgstr "" "Les adresses de messagerie qui doivent recevoir les messages " "d'administration:" #: tpl_messages.php:149 msgid "Create Distribution Lists" msgstr "Créer des listes de distribution" #: tpl_messages.php:150 msgid "Enable or Disable individual Services" msgstr "Activez ou désactivez individuellement des services" #: tpl_messages.php:151 msgid "Service" msgstr "Service" #: tpl_messages.php:152 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: tpl_messages.php:154 msgid "Quota settings" msgstr "Préférences des quotas" #: tpl_messages.php:155 msgid "Warn users when they have used" msgstr "Avertissez les utilisateurs quand ils ont utilisé" #: tpl_messages.php:156 #, php-format msgid "% of their quota" msgstr "% de leur quota" #: tpl_messages.php:158 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Préférences pour les options de disponibilités" #: tpl_messages.php:159 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "" "Permettre le téléchargement non authentifié des informations de " "disponibilités" #: tpl_messages.php:161 msgid "When creating free/busy lists, include data from" msgstr "Lors de la création des options de disponibilités, inclure les données depuis" #: tpl_messages.php:162 msgid "days in the past" msgstr "jours dans le passé" #: tpl_messages.php:164 msgid "Privileged Networks" msgstr "Réseaux privilégiés" #: tpl_messages.php:165 msgid "" "Networks allowed to relay and send mail through unauthenticated SMTP " "connections to the Kolab server (comma separated networks in x.x.x.x/y " "format):" msgstr "" "Réseau qui sont autorisés à relayer et envoyer des messages en utilisant du " "SMTP non authentifié vers le serveur Kolab (liste de réseaux séparé par des " "virgules dans le format x.x.x.x/y ):" #: tpl_messages.php:167 msgid "SMTP \"smarthost/relayhost\"" msgstr "serveur relais smtp" #: tpl_messages.php:168 msgid "" "Smarthost (and optional port) to use to send outgoing mail (host.domain." "tld). Leave empty for no relayhost." msgstr "" "Serveur relais ( et port éventuel) à utiliser pour envoyer les messages sortants (host.domain." "tld). Laissez le vide pour si il n'y a pas de serveur relais." #: tpl_messages.php:170 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accepter les messages venant d'internet" #: tpl_messages.php:171 msgid "" "Accept mail from other domains over unauthenticated SMTP. This must be " "enabled if you want to use the Kolab Server to receive mail from other " "internet domains directly. Leave disabled to accept mail only from SMTP " "gateways that are within the privileged network." msgstr "Accepter des messages venant d'autres domaines transmis grâce a du SMTP non authentifié. Ceci doit être activé si vous voulez que le serveur Kolab reçoive des messages venant d'autres domaines internet. Laissez ce paramètre désactivé pour accepter les messages venant de serveurs SMTP dans le réseau privilégié." #: tpl_messages.php:173 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:134 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: tpl_messages.php:174 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: tpl_messages.php:177 tpl_messages.php:190 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: tpl_messages.php:178 msgid "Mail Filter Settings" msgstr "Préférences des filtres de messagerie" #: tpl_messages.php:179 msgid "Check messages for mismatching From header and envelope from." msgstr "Vérifie que le champ expéditeur correspond corresponde bien à l'expéditeur réel." #: tpl_messages.php:180 msgid "" "Use the Sender header instead of From for the above checks if Sender is " "present." msgstr "Utilisez l'entête de l'expéditeur plutôt que le destinataire si les vérification ci dessus sont activées." #: tpl_messages.php:181 msgid "Action to take for messages that fail the check:" msgstr "Action à réaliser pour les messages qui ne passent pas la vérification" #: tpl_messages.php:182 msgid "" "Reject the message, except if it originates from the outside " "and the From header matches one of Kolab server's domains. In that case rewrite " "the From header so the recipient can see the potential forgery." msgstr "" "Refuse le message sauf s'il vient de l'extérieur et possède une adresse " "d'expéditeur qui correspond au domaine de Kolab. Si c'est le cas, l'en-tête " "est réécrite pour en informer le destinataire." #: tpl_messages.php:183 msgid "Always reject the message." msgstr "Toujours rejeter le message" #: tpl_messages.php:184 msgid "" "Note that enabling this setting will make the server reject any mail with " "non-matching sender and From header if the sender is an account on this " "server. This is known to cause trouble for example with mailinglists." msgstr "" "Veuillez noter que si vous activer ce paramètre, le serveur rejettera tout les messages qui ont une différence " "entre l'expéditeur et l'entête From si l'expéditeur à un compte de messagerie sur ce serveur. Ceci arrive par exemple avec les listes de discutions." #: tpl_messages.php:186 msgid "Kolab Hostnames (for Master and Slaves)" msgstr "Nom d'hôtes Kolab (pour serveur maître et esclaves)" #: tpl_messages.php:187 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: tpl_messages.php:191 msgid "The shared folder with DN" msgstr "Le dossier partagé avec le DN" #: tpl_messages.php:193 msgid "Back to list of shared folders" msgstr "Retour à la liste des dossiers partagés" #: tpl_messages.php:194 msgid "Shared folders" msgstr "Dossier Partagés" #: tpl_messages.php:196 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: tpl_messages.php:197 tpl_messages.php:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: tpl_messages.php:199 msgid "Folder deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Dossier effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:202 tpl_messages.php:244 msgid "Welcome to the Kolab administration interface" msgstr "Bienvenue dans l'interface d'administration de Kolab" #: tpl_messages.php:203 msgid "NOTE:" msgstr "Note:" #: tpl_messages.php:204 msgid "" "No account is configured to receive mail for administrative addresses. If " "you have not yet created an account for this, " msgstr "" "Aucun compte n'est configuré pour recevoir les messages destinés aux " "adresses administratives. Si vous n'avez pas encore crée un compte pour " "cela," #: tpl_messages.php:205 msgid "please do so" msgstr "veuillez le faire" #: tpl_messages.php:206 msgid "and then go" msgstr "et ensuite allez" #: tpl_messages.php:207 msgid "here" msgstr "ici" #: tpl_messages.php:208 msgid "to set up forwarding of mail to administrative email addresses." msgstr "pour configurer le renvoi des messages à une adresse administrative. " #: tpl_messages.php:209 msgid "The user with DN" msgstr "L'utilisateur avec le DN" #: tpl_messages.php:211 msgid "Back to list of users" msgstr "Retour à la liste des utilisateurs" #: tpl_messages.php:212 tpl_messages.php:225 msgid "Email Users" msgstr "Adresse de messagerie des utilisateurs" #: tpl_messages.php:219 msgid "E-mail" msgstr "Adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:220 msgid "uid" msgstr "uid" #: tpl_messages.php:222 msgid "User Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Utilisateur effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:230 msgid "Vacation Notification" msgstr "Message d'absence" #: tpl_messages.php:231 msgid "" "Activate vacation notification (only one of vacation, forward and delivery " "to folder can be active at any time)" msgstr "" "Activer la notification d'absence (On ne peut activer qu'un seule " "notification d'absence à la fois pour la réception ou la transmission dans " "un dossier.)" #: tpl_messages.php:232 msgid "Resend notification only after" msgstr "Seulement renvoyer les notifications après" #: tpl_messages.php:233 msgid "days" msgstr "jours" #: tpl_messages.php:234 msgid "Send responses for these addresses:" msgstr "Envoyer des réponses pour ces adresses:" #: tpl_messages.php:235 msgid "(one address per line)" msgstr "(une adresse par ligne)" #: tpl_messages.php:236 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Ne pas envoyer de messages d'absence au spam" #: tpl_messages.php:237 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Réagir seulement au messages venant du domaine" #: tpl_messages.php:238 msgid "(leave empty for all domains)" msgstr "(laisser vide pour tout les domaines)" #: tpl_messages.php:240 msgid "Kolab2 Groupware Server Version" msgstr "Version du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:241 msgid "Kolab2 Groupware Server Component Versions" msgstr "Version des composants du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:242 msgid "Kolab2 Patched OpenPKG Package Versions" msgstr "Version modifiée des paquets OpenPKG de Kolab2" #: tpl_messages.php:243 msgid "OpenPKG Version" msgstr "Version de OpenPKG" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:17 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:22 #: ../../../www/admin/administrator/index.php.in:32 #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php.in:35 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:37 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/index.php.in:32 #: ../../../www/admin/maintainer/index.php.in:32 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:13 #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:22 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:25 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:34 msgid "Error: You don't have Permissions to access this Menu" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'accéder a ce menu" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:65 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:114 msgid "User, vCard or distribution list with this email address already exists" msgstr "L'utilisateur, la vCard ou liste de distribution avec cette adresse de messagerie existe déjà" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:78 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:121 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:106 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:96 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:118 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:112 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:349 msgid "Error: need valid action to proceed" msgstr "Erreur: une action valide est nécessaire pour continuer" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:81 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:127 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:102 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:124 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:361 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:364 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:370 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:772 msgid "Error: You don't have the required Permissions" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas les permissions requises" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:95 msgid "Primary E-Mail Address" msgstr "Adresse de messagerie principale" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:97 msgid "E-Mail Aliases" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:100 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:425 msgid "One address per line" msgstr "Une adresse par ligne" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:105 msgid "Post Box" msgstr "Boite postale" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:121 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:135 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:148 #, php-format msgid "Error: DN required for %s operation" msgstr "Erreur: DN nécessaire pour l'opération %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:131 msgid "Add External Address" msgstr "Ajouter une adresse externe" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:178 #, php-format msgid "" "Addressbook entry DN could not be modified, distribution list '%s' depends on it. To modify this entry, first " "remove it from the distribution list." msgstr "" "L'entrée du carnet d'adresse ne peut pas être modifiée, la liste de distribution '%s' est dépendante de celle ci. Pour modifier cette entrée, veuillez d'abord l'enlever de la liste de distribution." #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:189 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:216 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:196 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:200 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:213 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:227 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:617 #, php-format msgid "LDAP Error: could not rename %s to %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de renommer %s en %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:197 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:224 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:204 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:208 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:221 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:235 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:625 #, php-format msgid "LDAP Error: could not modify %s to %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier %s en %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:203 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:218 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:230 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:214 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:227 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:631 #, php-format msgid "%s successfully updated" msgstr "%s mis à jour avec succès" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:209 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:234 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:226 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:231 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:247 #, php-format msgid "LDAP Error: could not read %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:215 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:238 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:230 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:235 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:251 #, php-format msgid "LDAP Error: could not modify object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier l'objet %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:227 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:256 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:261 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:257 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:261 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:689 #, php-format msgid "LDAP Error: could not add object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'ajouter l'objet %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:230 #, php-format msgid "%s successfully added" msgstr "%s crée avec succès" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:240 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:258 msgid "Modify External Address" msgstr "Modifier l'adresse externe" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:261 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:281 #, php-format msgid "Error: No entry with DN %s found" msgstr "Erreur: Aucune entrée avec le DN %s n'a été trouvée" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:278 msgid "Delete External Address" msgstr "Effacer l'adresse externe" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:295 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:788 #, php-format msgid "Account could not be deleted, distribution list '%s' depends on it." msgstr "Le compte de messagerie n'a pas pu être modifié, la liste de distribution '%s' en dépend. " #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:302 #, php-format msgid "Addressbook entry removed from distribution list '%s'." msgstr "L'entrée du carnet d'adresse à été enlevée de la liste de distribution '%s'." #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:304 #, php-format msgid "" "Failure to remove addressbook entry from distribution list '%s', entry will " "not be deleted." msgstr "" "Echec lors de la suppression de l'entré du carnet d'adresse de la liste de " "distribution '%s'. Elle ne sera pas supprimée." #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:312 #, php-format msgid "LDAP Error: could not delete %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible d'effacer %s: %s" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:315 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:312 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:321 msgid "Entry Deleted" msgstr "Entrée effacée" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php.in:316 #, php-format msgid "Address book entry with DN %s was deleted" msgstr "L'entrée du carnet d'adresse avec le DN %s à été supprimée." #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:122 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:184 msgid "Email" msgstr "Adresse de messagerie" #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:123 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:186 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:124 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:187 msgid "is" msgstr "est" #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:125 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:188 msgid "begins with" msgstr "commence avec" #: ../../../www/admin/addressbook/index.php.in:126 #: ../../../www/admin/user/index.php.in:189 msgid "ends with" msgstr "fini avec" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:52 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:53 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:52 msgid "Account with this UID already exists" msgstr "Un compte avec cet UID existe déjà" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:75 msgid "Manager's password can't be changed from the webgui" msgstr "" "Les mots de passe des managers ne peuvent pas être changés depuis " "l'interface web" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:135 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:110 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:132 msgid "non volatile" msgstr "permanent" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:136 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:111 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:133 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:380 msgid "Leave blank to keep password unchanged" msgstr "Laissez vide pour garder les mots de passe inchangés" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:153 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:128 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:150 msgid "Unique User ID" msgstr "ID utilisateur unique" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:165 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:149 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:162 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:471 #, php-format msgid "LDAP Error: No such dn: %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: pas de dn: %s: %s" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:243 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:293 msgid "Modify Administrator" msgstr "Modifier l'administrateur" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:244 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:266 msgid "Administrator " msgstr "Administrateur" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:244 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:244 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:241 msgid " successfully modified" msgstr " modifié avec succès" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:262 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:265 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:261 #, php-format msgid "LDAP Error: could not add object %s to maintainer group: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'ajouter l'objet %s au groupe des mainteneurs: %s" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:266 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:272 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:265 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:723 msgid " successfully created" msgstr " crée avec succès" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:267 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:273 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:284 ../include/menu.php:74 msgid "Create New Administrator" msgstr "Créer un nouvel administrateur" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:299 msgid "Delete Administrator" msgstr "Effacer l'administrateur" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:311 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:314 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:310 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:769 msgid "Error: need DN for delete operation" msgstr "Erreur: dn nécessaire pour une opération d'effacement" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:313 msgid "Error: you need administrative permissions to delete administrators" msgstr "" "Erreur: vous avez besoin des permissions administratives pour effacer des " "administrateurs" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:317 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not remove %s from admin group: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'effacer %s du groupe des administrateurs: %s" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:322 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:326 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:322 #, php-format msgid "LDAP Error: could not mark %s for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible d'indiquer %s pour l'effacement: %s" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php.in:328 msgid "Administrator Deleted" msgstr "Administrateur effacé" #: ../../../www/admin/administrator/index.php.in:60 msgid "Manage Administrators (" msgstr "Gérer les administrateurs (" #: ../../../www/admin/administrator/index.php.in:60 msgid " Administrators)" msgstr " Administrateurs)" #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php.in:63 #, php-format msgid "Manage Distribution Lists (%d Lists)" msgstr "Gérer les listes de distributions (%d Listes)" #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php.in:74 msgid "not yet implemented" msgstr "pas encore implémenté" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:46 msgid "Please add at least one member" msgstr "Veuillez ajouter au moins un membre" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:50 #, php-format msgid "No user with email address, UID or alias %s" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'adresse de messagerie, l'UID ou l'alias %s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:62 msgid "User or distribution list with this email address already exists" msgstr "" "Un utilisateur ou une liste de distribution avec cette adresse de messagerie " "existe déjà" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:111 msgid "List Name" msgstr "Nom de la liste" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:118 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:120 msgid "One email address per line" msgstr "Une adresse de messagerie par ligne" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:123 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:126 msgid "" "Check here to make this distribution list available only to authenticated " "users" msgstr "" "Cochez ici pour que cette liste de distribution soit seulement accessible au " "utilisateurs authentifiés" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:145 msgid "Add Distribution List" msgstr "Ajouter une liste de distribution" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:179 #, php-format msgid "No user with address %s" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'adresse %s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:210 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:222 msgid "Distribution List updated" msgstr "Mise à jour de la liste de distribution effectuée" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:216 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:637 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not read %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire %s: %s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:220 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:249 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:649 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:662 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:699 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:714 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not modify object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier l'objet %s: %s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:231 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not add object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'ajouter un objet %s: %s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:252 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:702 #, php-format msgid "Mid-air collision detected, email address %1$s renamed to %2$s" msgstr "Une collision a été détectée, l'adresse de messagerie %1$s a été renommée en %2$s" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:260 #, php-format msgid "Distribution List '%s' added" msgstr "Ajout de la liste de distribution '%s' effectuée" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:272 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:286 msgid "Modify Distribution List" msgstr "Modifier la liste de distribution" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:289 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:304 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:298 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:314 #, php-format msgid "Error: No results returned for DN '%s'" msgstr "Erreur: pas de résultat pour le DN '%s'" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:301 msgid "Delete Distribution List" msgstr "Effacer la liste de distribution" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:311 msgid "Distribution List " msgstr "Liste de distribution" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:311 msgid " deleted" msgstr " effacé" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php.in:315 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not delete %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible d'effacer %s: %s" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:49 msgid "Please enter a uid value" msgstr "Veuillez entrer une valeur de uid" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:137 msgid "Check domains this domain maintainer should be able to maintain" msgstr "Sélectionner les domaines que ce mainteneur doit être capable de maintenir" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:243 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:296 msgid "Modify Domain Maintainer" msgstr "Modifier les mainteneurs de domaine" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:244 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:241 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:265 msgid "Maintainer " msgstr "Mainteneur" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:272 msgid "Domain maintainer " msgstr "Mainteneur de domaine" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:273 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:277 #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:287 #: ../include/menu.php:80 ../include/menu.php:97 msgid "Create New Domain Maintainer" msgstr "Créer un nouveau mainteneur de domaine" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:302 msgid "Delete Domain Maintainer" msgstr "Effacer un mainteneur de domaine" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:316 msgid "Error: you need administrative permissions to delete domain maintainers" msgstr "" "Erreur: vous avez besoin des permissions administratives pour effacer des " "mainteneurs de domaines" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:320 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:316 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not remove %s from maintainer group: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'effacer %s du groupe des mainteneurs: %s" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php.in:332 msgid "Domain Maintainer Deleted" msgstr "Mainteneur de domaine effacé" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/index.php.in:59 #: ../../../www/admin/maintainer/index.php.in:59 msgid "Manage Maintainers (" msgstr "Gérer les mainteneurs (" #: ../../../www/admin/domainmaintainer/index.php.in:59 #: ../../../www/admin/maintainer/index.php.in:59 msgid " Maintainers)" msgstr " Mainteneurs)" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:240 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:292 msgid "Modify Maintainer" msgstr "Modifier les mainteneurs" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:266 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:272 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:283 ../include/menu.php:86 msgid "Create New Maintainer" msgstr "Créer un nouveau mainteneur" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:298 msgid "Delete Maintainer" msgstr "Effacer un mainteneur" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:312 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:775 msgid "Error: you need administrative permissions to delete users" msgstr "" "Erreur: vous avez besoin des permissions administrateur pour effacer des " "utilisateurs" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php.in:328 msgid "Maintainer Deleted" msgstr "Mainteneur effacé" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:98 #, php-format msgid "No account found for email address %s" msgstr "Pas de compte trouvé pour l'adresse de messagerie %s" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:107 #, php-format msgid "LDAP Error: Failed to add distribution list %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: échec lors de l'ajour d'une liste de distribution %s: %s" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:109 #, php-format msgid "Successfully created distribution list %s" msgstr "Création d'une liste de distribution: %s" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:128 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:137 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:146 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:155 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:165 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:174 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:185 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:199 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:217 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:235 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:252 #: ../../../www/admin/service/index.php.in:265 #, php-format msgid "LDAP Error: failed to modify kolab configuration object: %s" msgstr "Erreur LDAP: échec dans la modification de l'objet de configuration kolab: %s" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:223 #, php-format msgid "LDAP Error: Failed to delete domain object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: échec lors de l'éffacement d'un objet domaine %s: %s" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:273 msgid "POP3 Service" msgstr "Service POP3" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:274 msgid "POP3/SSL service (TCP port 995)" msgstr "Service POP3/SSL (TCP port 995)" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:275 msgid "IMAP Service" msgstr "Service IMAP" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:276 msgid "IMAP/SSL Service (TCP port 993)" msgstr "Service IMAP/SSL (TCP port 993)" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:277 msgid "Sieve service (TCP port 2000)" msgstr "Service Sieve (TCP port 2000)" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:278 msgid "FreeBusy Service via HTTP (in addition to HTTPS)" msgstr "Service de disponibilité par HTTP (en plus du HTTPS)" #: ../../../www/admin/service/index.php.in:279 msgid "Amavis Email Scanning (Virus/Spam)" msgstr "Service de vérification de la messagerie Amavis (Virus/Spam)" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:53 #, php-format msgid "Manage Shared Folders (%d Folders)" msgstr "Gérer les dossiers partagés (%d Dossiers)" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:64 #: ../include/form.class.php:255 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:64 #: ../include/form.class.php:255 msgid "Mails" msgstr "Messagerie" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:64 #: ../include/form.class.php:255 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:64 #: ../include/form.class.php:256 msgid "Journals" msgstr "Journaux" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:65 #: ../include/form.class.php:256 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:65 #: ../include/form.class.php:257 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php.in:65 #: ../include/form.class.php:257 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:60 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:67 msgid "Permission for UID/email/GID" msgstr "Permissions pour UID/message/GID" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:101 #, php-format msgid "No UID or GID %s" msgstr "Pas de UID ou GID %s" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:117 msgid "Folder Name" msgstr "Nom du dossier" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:124 msgid "Folder Location" msgstr "Emplacement du dossier" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:126 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:379 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:381 msgid "Non volatile" msgstr "Permanent" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:128 msgid "Folder Type" msgstr "Type du dossier" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:132 msgid "Quota Limit" msgstr "Limite du quota" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:133 msgid "MBytes (empty for unlimited)" msgstr "MBytes (vide pour illimité)" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:135 msgid "Permission for UID/GID" msgstr "Permission pour UID/GID" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:158 ../include/menu.php:58 msgid "Add Shared Folder" msgstr "Ajouter un dossier partagé" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:241 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:253 msgid "Shared folder updated" msgstr "Dossier partagé mis à jour" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:263 #, php-format msgid "Shared folder '%s' added" msgstr "Dossier partagé '%s' ajouté" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:275 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:295 msgid "Modify Shared Folder" msgstr "Modifier un dossier partagé" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:311 msgid "Delete Shared Folder" msgstr "Effacer un dossier partagé" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:320 msgid "Shared folder " msgstr "Dossier partagé" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:320 msgid " marked for deletion" msgstr " marqué pour effacement" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php.in:324 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not mark %s for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de marquer %s pour l'effacement: %s" #: ../../../www/admin/user/deliver.php.in:37 msgid "Net/Sieve.php is missing. Without that, filter settings are not available" msgstr "" "Net/sieve.php est manquant. Sans cela, les préférences des messages " "d'absence seront indisponible" #: ../../../www/admin/user/deliver.php.in:38 #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:39 #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:18 msgid "" "Suggest your system administrator to run \"pear install http://pear.php.net/" "get/Net_Sieve\" on the server" msgstr "Suggérez à votre administrateur système de lancer \"pear install http://pear.php.net/get/Net_Sieve\" sur le serveur" #: ../../../www/admin/user/deliver.php.in:66 #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:70 msgid "Script was:" msgstr "Le script était:" #: ../../../www/admin/user/deliver.php.in:74 #, php-format msgid "Delivery to '%s' successfully activated" msgstr "Le message d'absence vers %s a été correctement activé" #: ../../../www/admin/user/deliver.php.in:75 #, php-format msgid "Delivery to '%s' successfully deactivated" msgstr "Le message d'absence vers '%s' a été correctement désactivé" #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:38 #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:17 msgid "Net/Sieve.php is missing. Without that, vacation settings are not available" msgstr "" "Net/sieve.php est manquant. Sans cela, les préférences des messages " "d'absence seront indisponible" #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:64 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:94 msgid "Please enter an email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie" #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:78 #, php-format msgid "Forwarding to '%s' successfully activated" msgstr "Le transfert vers '%s' a été correctement activé" #: ../../../www/admin/user/forward.php.in:79 #, php-format msgid "Forwarding to '%s' successfully deactivated" msgstr "Le transfert vers '%s' a été correctement désactivé" #: ../../../www/admin/user/index.php.in:122 #, php-format msgid "Manage Email User (%d Users)" msgstr "Gérer des utilisateurs de messagerie (%d Utilsateurs)" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:111 #, php-format msgid "Email address %1$s not in domains %2$s" msgstr "L'adresse de messagerie %1$s n'est pas dans les domaines %2$s" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:130 msgid "UID " msgstr "UID " #: ../../../www/admin/user/user.php.in:130 ../include/form.class.php:34 msgid "" " collides with an address already used for another user, a vCard or a " "distribution list.
" msgstr " collision avec un adresse de messagerie déja utilisée pour un autre utilisateur, une vCard ou une liste de distribution.
" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:145 #, php-format msgid "Email-Delegate %s does not exist" msgstr "L'adresse de messagerie délégué %s n'existe pas" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:158 #, php-format msgid "Illegal user or group %s" msgstr "Nom d'utilisateur ou de groupe interdit %s" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:167 msgid "Free/Busy interval can not be negative" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités ne peut pas être négatif" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:168 msgid "Free/Busy interval must be a number" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités doit être un nombre" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:169 msgid "Free/Busy interval must be an integer" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités doit être un nombre entier" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:403 msgid "Unique Identity (UID)" msgstr "Identité unique (UID)" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:405 msgid "Optional - Defaults to Primary Email Address" msgstr "Optionnel - Par défault sélectionne l'adresse de messagerie principale" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:406 msgid "Mailbox Home Server" msgstr "Serveur contenant le compte de messagerie" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:410 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte " #: ../../../www/admin/user/user.php.in:412 msgid "User Account" msgstr "Compte utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:412 msgid "Internal User Account" msgstr "Compte utilisateur interne" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:412 msgid "Group Account" msgstr "Compte de groupe" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:412 msgid "Resource Account" msgstr "Compte de ressources" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:414 msgid "NOTE: An internal user is a user that will not be visible in the address book" msgstr "" "NOTE: Un utilisateur interne sera un utilisateur qui ne sera pas visible " "dans le carnet d'adresse" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:415 msgid "Invitation Policy" msgstr "Politique d'invitation" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:419 msgid "For automatic invitation handling" msgstr "Pour le gestion des invitation automatiques" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:420 msgid "" "NOTE: For regular accounts to use this feature, give the 'calendar' user " "access to the Calendar folder" msgstr "" "NOTE: Pour que les comptes classiques puissent utiliser cette " "fonctionnalité, donnez à l'utilisateur 'calendar' accès au dossier Calendrier" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:422 msgid "Email Aliases" msgstr "Alias de messagerie" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:427 msgid "Email-Delegates" msgstr "Delegués" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:430 msgid "Others allowed to send emails with a \"from\" address of this account." msgstr "" "Ceux qui sont autorisé à envoyer un message avec une adresse \"expéditeur\" de " "ce compte." #: ../../../www/admin/user/user.php.in:431 msgid "One email address per line." msgstr "Une adresse de messagerie par ligne" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:447 msgid "User Quota in MBytes" msgstr "Quota utilisateur en MBytes" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:460 msgid "Free/Busy interval in days" msgstr "Options de disponibilités en jours" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:461 msgid "Leave blank for default (60 days)" msgstr "Laisser vide pour les défauts (60 jours)" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:665 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:717 #, php-format msgid "Mid-air collision detected, alias %1$s renamed to %2$s" msgstr "Un collision a été détecté, l'alias %1$s a été renommé en %2$s" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:670 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:750 msgid "Modify User" msgstr "Modifier un utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:671 #, php-format msgid "User '%s' successfully modified" msgstr "Utilisateur '%s' modifié avec succès" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:723 msgid "User " msgstr "Utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:724 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:730 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:741 ../include/menu.php:30 msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:756 #: ../../../www/admin/user/user.php.in:814 msgid "Delete User" msgstr "Effacer un utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:795 #, php-format msgid "Account removed from distribution list '%s'." msgstr "Compte de messagerie effacé de la liste de distribution '%s'." #: ../../../www/admin/user/user.php.in:797 #, php-format msgid "" "Failure to remove account from distribution list '%s', account will not be " "deleted." msgstr "" "Echec lors de la tentative de suppression du compte de la liste '%s', le " "compte ne sera pas supprimé." #: ../../../www/admin/user/user.php.in:805 #, php-format msgid "LDAP Error: could not mark '%s' for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de marquer '%s' pour l'effacement: %s" #: ../../../www/admin/user/user.php.in:808 msgid "User Deleted" msgstr "Utilisateur effacé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:43 msgid "Days must be at least one" msgstr "Le nombre de jour doit être de minimum un" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:65 msgid "Vacation message successfully activated" msgstr "Le message d'absence a été correctement activé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:66 msgid "Vacation message successfully deactivated" msgstr "Le message d'absence a été correctement désactivé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:87 #, php-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:89 #, php-format msgid "I am out of office until %s.\r\n" msgstr "Je suis absent jusqu'au %s.\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:90 #, php-format msgid "" "In urgent cases, please contact Mrs. \r\n" "\r\n" msgstr "" "En cas d'urgence veuillez prévenir Mrs. \r\n" "\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:91 #, php-format msgid "email: \r\n" msgstr "email: \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:92 #, php-format msgid "phone: +49 711 1111 11\r\n" msgstr "Téléphone: +49 711 1111 11\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:93 #, php-format msgid "" "fax.: +49 711 1111 12\r\n" "\r\n" msgstr "" "Téléphone: +49 711 1111 11\r\n" "\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:94 #, php-format msgid "Yours sincerely,\r\n" msgstr "Cordialement,\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:95 #, php-format msgid "-- \r\n" msgstr "-- \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php.in:96 #, php-format msgid "" msgstr "" #: ../include/auth.class.php.in:40 msgid "Server error, no ldap object!" msgstr "Erreur serveur, pas d'objet ldap!" #: ../include/auth.class.php.in:45 msgid "Could not bind to LDAP server: " msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP: " #: ../include/auth.class.php.in:56 msgid "Could not bind to LDAP server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP" #: ../include/auth.class.php.in:83 ../include/auth.class.php.in:87 msgid "Wrong username or password" msgstr "Mauvais utilisateur ou mot de passe" #: ../include/ldap.class.php:54 msgid "Error setting LDAP protocol to v3. Please contact your system administrator" msgstr "" "Erreur lors de la négociation du protocole LDAP v3. Veuillez contacter votre " "administrateur système" #: ../include/ldap.class.php:184 ../include/ldap.class.php:214 #: ../include/ldap.class.php:244 #, php-format msgid "No such object %s" msgstr "Il n'existe pas d'objet %s" #: ../include/ldap.class.php:187 ../include/ldap.class.php:217 #: ../include/ldap.class.php:247 #, php-format msgid "LDAP Error searching for DN %s: %s" msgstr "Erreur LDAP en recherchant le DN %s: %s" #: ../include/ldap.class.php:200 #, php-format msgid "Error searching for DN for UID=%s" msgstr "Erreur de recherche du DN pour UID=%s" #: ../include/ldap.class.php:230 #, php-format msgid "Error searching for DN for Mail=%s" msgstr "Erreur de recherche du DN pour Mail=%s" #: ../include/ldap.class.php:260 #, php-format msgid "Error searching for DN for alias=%s: %s" msgstr "Erreur de recherche du DN pour alias=%s: %s" #: ../include/ldap.class.php:273 #, php-format msgid "Error searching for DN for mail or alias %s: %s" msgstr "Erreur de recherche du DN pour mail ou alias %s: %s" #: ../include/ldap.class.php:336 msgid "LDAP Error: Can't read maintainers group: " msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire le groupe des mainteneurs: " #: ../include/menu.php:26 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../include/menu.php:28 msgid "Manage Email Users" msgstr "Gérer des utilisateurs de messagerie" #: ../include/menu.php:33 ../include/menu.php:35 msgid "My User Settings" msgstr "Mes préférences" #: ../include/menu.php:37 msgid "Mail Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: ../include/menu.php:39 msgid "Forward Email" msgstr "Transfert des messages" #: ../include/menu.php:41 msgid "Vacation" msgstr "Options de disponibilités" #: ../include/menu.php:47 msgid "Manage Address Book" msgstr "Gérer le carnet d'adresse" #: ../include/menu.php:49 msgid "Create New vCard" msgstr "Créer un nouvelle vCard" #: ../include/menu.php:54 msgid "Shared Folder" msgstr "Dossier partagé" #: ../include/menu.php:56 msgid "Manage Shared Folders" msgstr "Gérer les dossiers partagés" #: ../include/menu.php:64 msgid "Manage Distribution Lists" msgstr "Gérer les listes de distributions" #: ../include/menu.php:66 msgid "Create New List" msgstr "Créer un nouvelle liste" #: ../include/menu.php:72 msgid "Manage Administrators" msgstr "Gérer les administrateurs" #: ../include/menu.php:78 ../include/menu.php:95 msgid "Manage Domain Maintainers" msgstr "Gérer les mainteneurs de domaines" #: ../include/menu.php:84 msgid "Manage Maintainers" msgstr "Gérer les mainteneurs" #: ../include/menu.php:92 msgid "Manage Maintainer" msgstr "Gérer le mainteneur" #: ../include/menu.php:103 msgid "Manage Domain Maintainer" msgstr "Gérer le mainteneur de domaine" #: ../include/menu.php:106 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../include/menu.php:108 msgid "System Settings" msgstr "Gérer les paramètres systèmes" #: ../include/menu.php:111 ../include/menu.php:113 msgid "About Kolab" msgstr "A propos de Kolab" #: ../include/menu.php:115 msgid "Erfrakon" msgstr "Erfrakon" #: ../include/menu.php:117 msgid "Intevation" msgstr "Intevation" #: ../include/menu.php:119 msgid "Klarälvdalens Datakonsult" msgstr "Klarälvdalens Datakonsult" #: ../include/menu.php:121 msgid "Code Fusion" msgstr "Code Fusion" #: ../include/menu.php:123 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../include/menu.php:127 msgid "Versions" msgstr "Version" #: ../include/passwd.php:33 msgid "Password is empty" msgstr "Le mot de passe est vide" #: ../include/passwd.php:36 ../include/passwd.php:41 msgid "Passwords dont match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../include/form.class.php:34 msgid "Email address " msgstr "Adresse de messagerie" #: ../include/form.class.php:45 msgid "Quota must be smaller than 4096" msgstr "Le quota doit être inférieur à 4096" #: ../include/form.class.php:46 msgid "Quota can not be negative" msgstr "Le quota ne peut pas être négatif" #: ../include/form.class.php:47 msgid "Quota must be a number" msgstr "Le quota doit être un nombre" #: ../include/form.class.php:48 msgid "Quota must be an integer" msgstr "Le quota doit être un nombre entier" #: ../include/form.class.php:55 msgid "Phone entries may only contain a-z, numbers and the characters ()-+/.=?:" msgstr "Les numéros de téléphones ne peuvent contenir que les lettres a-z, les nombres et les carctères ()-+.=?:" #: ../include/form.class.php:118 msgid "AttributeValueComment" msgstr "AttributValeurCommentaire" #: ../include/form.class.php:205 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../include/form.class.php:205 msgid "No" msgstr "Non" #: ../include/form.class.php:323 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: ../include/form.class.php:324 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: ../include/form.class.php:325 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Rejeter si il y a conflit" #: ../include/form.class.php:326 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Passer en mode manuel si il y a conflit" #: ../include/form.class.php:327 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../include/form.class.php:333 ../include/form.class.php:339 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" #: ../include/form.class.php:375 msgid "* Required field." msgstr "* Champ obligatoire" #: ../include/form.class.php:396 ../include/form.class.php:399 msgid "Required field " msgstr "Champ obligatoire" #: ../include/form.class.php:396 ../include/form.class.php:399 msgid " is empty" msgstr " est vide"