po/de.po
Torsten Grote
grote at kolabsys.com
Thu Feb 19 00:02:42 CET 2015
po/de.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 167 insertions(+), 166 deletions(-)
New commits:
commit f3bbecce5d2528e3ff13d7e1868201f89e284276
Author: Torsten Grote <grote at kolabsys.com>
Date: Thu Feb 19 12:01:38 2015 +1300
update German translation (#4502)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a4b5c41..a4235e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,8 @@
# Translators:
# Christoph Wickert <christoph.wickert at gmail.com>, 2015
# Christoph Wickert <christoph.wickert at gmail.com>, 2011
-# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2014
+# Dirk Marschner <info at marschner.cx>, 2015
+# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2014-2015
# Torsten Grote <grote at kolabsys.com>, 2012
# Jeroen van Meeuwen <vanmeeuwen at kolabsys.com>, 2015
# balin <johannes_graumann at web.de>, 2012
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen <vanmeeuwen at kolabsys.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:31+0000\n"
+"Last-Translator: Dirk Marschner <info at marschner.cx>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,12 +45,12 @@ msgstr "Konnte den Empfänger nicht finden"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528
#, python-format
msgid "Could not find envelope sender user %s (511)"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Absender-Umschlag für Benutzer %s nicht finden (511)"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571
#, python-format
msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Erhaltene Details des authentifizieren Benutzers %r: %r"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628
#, python-format
@@ -78,18 +79,18 @@ msgstr "Benutzer %s ist ein delegierter Benutzer von %s"
msgid ""
"Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username "
"'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ãberprüfe authentisierten Absender '%(sender)s' mit SASL-Benutzernamen '%(sasl_username)s' für Empfänger '%(recipient)s'"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752
#, python-format
msgid ""
"Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ãberprüfe unauthentisierten Absender '%(sender)s' für Empfänger '%(recipient)s'"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768
#, python-format
msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduziere verify_recipient(%s, %s) aus Cache"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805
#, python-format
@@ -106,20 +107,20 @@ msgstr "Die Domain %s ist die primäre Domain"
msgid ""
"Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a "
"configuration error."
-msgstr ""
+msgstr "Ãberprüfe Empfänger für fremde Domäne %s. Dies ist wahrscheinlich ein Konfigurationsfehler."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838
msgid ""
"This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP "
"Access Policy can therefore not restrict message flow"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Empfänger-Adresse bezieht sich auf mehrere Objekt-Einträge. Die SMTP Access Policy kann deshalb den Nachrichtenfluss nicht einschränken."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855
#, python-format
msgid ""
"Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to "
"accept the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Emfänger-Adresse %r nicht gefunden. Erlauben, da MTA konfiguriert wurde, diesen Empfänger zu akzeptieren."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891
msgid "Invalid recipient"
@@ -133,24 +134,24 @@ msgstr "Konnte keine Einschränkung für diesen Benutzer finden, akzeptiere Nach
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051
#, python-format
msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039
#, python-format
msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduziere verify_sender(%r) aus Cache"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056
msgid "Unverifiable sender."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht überprüfbarer Absender."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061
msgid "Sender is not using an alias"
-msgstr ""
+msgstr "Absender nutzt keinen Alias"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069
msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address"
-msgstr ""
+msgstr "Absender nutzt unerlaubte Absender-Umschlag Adresse"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086
msgid "Could not verify sender"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Konnte den Absender nicht verifizieren"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093
msgid ""
"Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ãberprüfe ob Absender an Empfänger gemäà Absender-Richtlinie senden darf"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106
#, python-format
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Empfänger-Richtlinie für diesen Benutzer gefunden"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135
#, python-format
msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156
msgid "Cleaning up the cache"
@@ -187,42 +188,42 @@ msgstr "Aufräumen des Cache"
msgid ""
"The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to "
"be deprecated in favor of 'cache_uri'"
-msgstr ""
+msgstr "Die 'uri' Einstellung im Abschnitt kolab_smtp_access_policy wird bald überholt sein. Nutzen Sie 'cache_uri' stattdessen "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195
#, python-format
msgid "Operational Error in caching: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Betriebsbedingter Fehler beim Cachen: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247
#, python-format
msgid "Caching the policy result with timestamp %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cachen des Richtlinienergebnisses mit Zeitstempel %d"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321
#, python-format
msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort Aktion DEFER_IF_PERMIT: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326
#, python-format
msgid "Returning action DUNNO: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort Aktion DUNNO: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331
#, python-format
msgid "Returning action HOLD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort Aktion HOLD: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336
#, python-format
msgid "Returning action PERMIT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort Aktion PERMIT: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461
#, python-format
msgid "Returning action REJECT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort Aktion REJECT: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507
msgid "Starting to loop for new request"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Starte Schleife für neue Anfrage"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514
msgid "Timeout for policy request reading exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Richtlinienanfrage"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520
msgid "End of current request"
@@ -239,11 +240,11 @@ msgstr "Ende der aktuellen Anfrage"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524
#, python-format
msgid "Getting line: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lese Zeile: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528
msgid "Returning request"
-msgstr ""
+msgstr "Rückgabe Richtlinenanfordung"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557
msgid "Access Policy Options"
@@ -268,27 +269,27 @@ msgstr "Erlaube nicht authentisierte Sender."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596
#, python-format
msgid "Got request instance %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage bekommen für Instanz %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605
#, python-format
msgid "Request instance %s is in state %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage-Instanz %s ist im Status %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613
#, python-format
msgid "Request instance %s is not yet in DATA state"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage-Instanz %s ist noch nicht im DATA Status"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625
#, python-format
msgid "Request instance %s reached DATA state"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage-Instanz %s hat DATA Status erreicht"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645
#, python-format
msgid "Unhandled exception caught: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Unbehandelte Ausnahme abgefangen: %r"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649
msgid "Sender access denied"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Gruppe %s exisitert nicht"
#: ../wallace/__init__.py:374
#, python-format
msgid "Switching real and effective group id to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle reale und effektive Gruppen-ID zu %d"
#: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258
#: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396
@@ -353,12 +354,12 @@ msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
#: ../wallace/__init__.py:406
#, python-format
msgid "Switching real and effective user id to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle reale und effektive Benutzer-ID zu %d"
#: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351
#: ../wallace/__init__.py:415
msgid "Could not change real and effective uid and/or gid"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte reale und effektive UID und/oder GID nicht ändern"
#: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142
#: ../wallace/__init__.py:435
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Vom Benutzer unterbrochen"
#: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208
msgid "Traceback occurred, please report a "
-msgstr ""
+msgstr "Traceback passiert, bitte melden Sie einen"
#: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150
#: ../wallace/__init__.py:444
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Typ-Fehler: %s"
#: ../kolabd/__init__.py:230
msgid "Could not connect to LDAP, is it running?"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht zu LDAP verbinden, läuft es?"
#: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67
@@ -386,29 +387,29 @@ msgstr "Liste Domains auf..."
#: ../kolabd/__init__.py:244
msgid "No domains. Not syncing"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Domänen. Keine Synchronisation"
#: ../kolabd/__init__.py:279
#, python-format
msgid "added domains: %r, removed domains: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Domänen hinzugefügt: %r, Domänen entfernt: %r"
#: ../kolabd/process.py:33
#, python-format
msgid "Process created for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prozess gestartet für Domäne %s"
#: ../kolabd/process.py:42
#, python-format
msgid "Synchronizing for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisiere für Domäne %s"
#: ../kolabd/process.py:59
#, python-format
msgid ""
"Error in process %r, terminating:\n"
"\t%r"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler im Prozess %r, beende:\n\t%r"
#: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31
msgid "Cannot load pykolab/constants.py:"
@@ -417,27 +418,27 @@ msgstr "Konnte nicht pykolab/constants.py laden:"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Called for domain %r"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgerufen für Domäne %r"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Using section %s and domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze Abschnitt %s und Domäne %s"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:120
#, python-format
msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinde zu Authentifizierungsbackend für Domäne %s"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:131
#, python-format
msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'"
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitt %s hat keinen Wert 'auth_mechanism'"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:138
#, python-format
msgid "Section %s has auth_mechanism: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitt %s hat auth_mechanism: %r"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156
msgid "Starting LDAP..."
@@ -446,17 +447,17 @@ msgstr "Starte LDAP..."
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126
#, python-format
msgid "Inserting cache entry %r"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen Cacheeintrag %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147
#, python-format
msgid "Updating timestamp for cache entry %r"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere Zeitstempel für Cacheeintrag %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155
#, python-format
msgid "Updating result_attribute for cache entry %r"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere result_attribute für Cacheeintrag %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52
msgid "Python LDAP library does not support persistent search"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Versuche Benutzer %s in Bereich %s zu authentisieren"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226
#, python-format
msgid "Authentication cache failed: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungscache fehlgeschlagen: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240
#, python-format
@@ -485,16 +486,16 @@ msgstr "Autorisation als Benutzer %s gescheitert"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249
#, python-format
msgid "Error occured, there is no such object: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Ausnahme aufgetreten, es gibt kein solches Objekt: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254
msgid "Authentication cache failed to clear entry"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungscache konnte Eintrag nicht entfernen"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260
#, python-format
msgid "Exception occured: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280
msgid "Connecting to LDAP..."
@@ -513,23 +514,23 @@ msgstr "Eintragkennung: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373
#, python-format
msgid "Entry DN: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag DN: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376
#, python-format
msgid ""
"ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Suche: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Finding recipient with filter %r"
-msgstr ""
+msgstr "Finde Empfänger mit Filter %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557
#, python-format
msgid "Finding resource with filter %r"
-msgstr ""
+msgstr "Finde Ressource mit Filter %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588
#, python-format
@@ -539,50 +540,50 @@ msgstr "Zeitstempel %r wird verwendet"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Not applying recipient policy for %s "
-msgstr ""
+msgstr "Keine Anwendung der Empfängerrichtlinie für %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635
#, python-format
msgid "Applying recipient policy to %r"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung Empfängerrichtlinie zu %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652
#, python-format
msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and "
-msgstr ""
+msgstr "Benutze Mailattribute: %r, mit primary %r und "
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663
#, python-format
msgid "key %r not in entry"
-msgstr ""
+msgstr "Key %r nicht im Eintrag"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665
#, python-format
msgid "key %r is the prim. mail attr."
-msgstr ""
+msgstr "Key %r ist das primäre Mailattr."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667
msgid "prim. mail pol. is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Primäre Mailrichtlinie ist nicht leer"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670
#, python-format
msgid "key %r is the sec. mail attr."
-msgstr ""
+msgstr "Key %r ist das sekundäre Mailattr."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672
msgid "sec. mail pol. is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundäre Mailrichtlinie ist nicht leer"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690
#, python-format
msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute %r sind für Eintrag %r noch nicht verfügbar"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729
#, python-format
msgid "No results for mail address %s found"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ergebnisse für E-Mail-Adresse %s gefunden"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740
#, python-format
@@ -592,25 +593,25 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750
#, python-format
msgid "Too bad, primary email address %s "
-msgstr ""
+msgstr "Schlecht, primäre E-Mail-Adresse %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850
msgid "Address assigned to us"
-msgstr ""
+msgstr "Uns zugewiesene Adresse"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816
#, python-format
msgid "No results for address %s found"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ergebnisse für Adresse %s gefunden"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827
#, python-format
msgid "1 result for address %s found, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, "
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838
msgid "Too bad, secondary email "
-msgstr ""
+msgstr "Schlecht, sekundäre E-Mail-Adresse"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865
msgid "Recipient policy composed the following set of secondary "
@@ -619,11 +620,11 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876
#, python-format
msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Gewünschte sekundäre E-Mail-Adresse ist nicht leer: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887
msgid "Avoiding the duplication of the primary mail "
-msgstr ""
+msgstr "Verhindere die Dopplung der primären E-Mail"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898
#, python-format
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511
#, python-format
msgid "Change Type: %r (%r)"
-msgstr ""
+msgstr "Typ ändern: %r (%r)"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519
#, python-format
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758
#, python-format
msgid "Found support for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für %s gefunden"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803
#, python-format
@@ -821,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105
#, python-format
msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger %r ist nicht der primäre Empfänger für Adresse %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38
@@ -843,11 +844,11 @@ msgstr "Kommandozeilen-Parameter"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42
msgid "Add alias domain."
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen Alias-Domäne."
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47
msgid "Add a new domain."
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen einer neuen Domäne."
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44
#: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44
@@ -904,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50
msgid "Create folder on PARTITION."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis anlegen auf PARTITION."
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60
msgid "Invalid argument"
@@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "Ungültiges Argument für die Metadaten"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36
msgid "Delete a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Domäne löschen."
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49
@@ -954,20 +955,20 @@ msgstr "Keine Mailbox angegeben"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57
#, python-format
msgid "No such folder(s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kein solch Verzeichnis: %s"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62
msgid "No folders to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Keine zu löschenden Ordner."
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69
#, python-format
msgid "Could not delete mailbox '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Postfach '%s' nicht löschen"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36
msgid "Delete a message from a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche eine Nachricht aus Verzeichnis"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49
msgid "Specify a UID"
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140
#, python-format
msgid "Deleting folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ordner '%s' wird gelöscht"
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144
@@ -1114,26 +1115,26 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49
msgid "Invalid or unqualified email address."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige oder unqualifizierte E-Mail-Adresse."
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57
#, python-format
msgid "No recipient found for email address %r"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Empfänger gefunden für E-Mail-Adresse %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60
#, python-format
msgid "Found the following recipient(s): %r"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Empfänger gefunden: %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66
#, python-format
msgid "Using the following mail attributes: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Nutze folgende Mail-Attribute: %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90
msgid "Found the following recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Empfänger gefunden:"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37
msgid "Unsubscribe a user from a folder."
@@ -1151,11 +1152,11 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52
msgid "No target mailbox name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Name für Ziel-Postfach angegeben"
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54
msgid "No source mailbox name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Name für Quell-Postfach angegeben"
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66
#, python-format
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Metadatenpfad"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47
msgid "New quota"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Kontingent"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44
msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP."
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65
msgid "Invalid session identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Sitzungsbezeichner"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100
@@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:141
#, python-format
msgid "License file %s not readable!"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenzdatei %s nicht lesbar!"
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:147
msgid "No entitlement directory found"
@@ -1646,11 +1647,11 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:143
msgid "Detected we are running in a Murder topology"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses System läuft in einer Murder-Topologie"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:147
msgid "This system is not part of a murder topology"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses System ist nicht Teil einer Murder-Topologie"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:168
#, python-format
@@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:200
#, python-format
msgid "No annotations for %s: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Annotationen für %s: %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:207
#, python-format
@@ -1679,17 +1680,17 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:227
#, python-format
msgid "Setting quota for folder %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Quota für Verzeichnis %s auf %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:231
#, python-format
msgid "Could not set quota for mailfolder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Quota für Verzeichnis %s nicht setzen"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:241
#, python-format
msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebe INBOX Verzeichnis %s nach %s auf Partition %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:243
#, python-format
@@ -1699,27 +1700,27 @@ msgstr "Verschiebe Eingangsordner %s nach %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:259
#, python-format
msgid "Setting annotation %s on folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Annotation %s auf Verzeichnis %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:264
#, python-format
msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Annotation %r auf Verzeichnis %r nicht setzen: %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:268
#, python-format
msgid "Transferring folder %s from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ãbertrage Verzeichnis %s von %s nach %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:328
#, python-format
msgid "Undeleting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederherstellen %s nach %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:339
#, python-format
msgid "Would have transfered %s from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Haben %s von %s nach %s übertragen"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:341
#, python-format
@@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Iterating over %d folders"
-msgstr ""
+msgstr "Iteriere über %d Verzeichnisse"
#. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry)
#: ../pykolab/imap/__init__.py:83
@@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Der INBOX-Ordner %s kann nicht verschoben werden, weil der Zielordner %s
#: ../pykolab/imap/__init__.py:769
#, python-format
msgid "Server for mailbox %r is %r"
-msgstr ""
+msgstr "Server für Postfach %r ist %r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:777
#, python-format
@@ -1989,30 +1990,30 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:61
msgid "Could not read iTip from message."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte iTip nicht aus Nachricht lesen."
#: ../pykolab/itip/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Duplicate iTip object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verdopple iTip Objekt: %s"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:93
msgid "iTip event without a start"
-msgstr ""
+msgstr "iTip Termin ohne einen Beginn"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:138
msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht ist keine iTip Nachricht (keine Multipart Nachricht)"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:221
#, python-format
msgid "Send iTip reply %s for %s %r"
-msgstr ""
+msgstr "Sende iTip Antwort %s für %s %r"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:237
#, python-format
msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung iTip Antwortnachricht fehlgeschlagen: %r: %s"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082
@@ -2025,12 +2026,12 @@ msgstr "SMTP sendmail-Fehler: %r"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:280
#, python-format
msgid "Failed to compose iTip request message: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung iTip Anforderungsnachricht fehlgeschlagen: %r"
#: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175
#, python-format
msgid "Could not change permissions on %s: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Berechtigungen auf %s nicht ändern: %r"
#: ../pykolab/logger.py:192
#, python-format
@@ -2879,37 +2880,37 @@ msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38
#, python-format
msgid "Every %d year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Jahr(e)"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39
#, python-format
msgid "Every %d month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Monat(e)"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40
#, python-format
msgid "Every %d week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Woche(n)"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41
#, python-format
msgid "Every %d day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Tag(e)"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42
#, python-format
msgid "Every %d hours"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Stunden"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43
#, python-format
msgid "Every %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Minuten"
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44
#, python-format
msgid "Every %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Alle %d Sekunden"
#: ../pykolab/xml/todo.py:110
msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance"
@@ -2945,7 +2946,7 @@ msgstr "Priorität"
#: ../pykolab/xml/utils.py:133
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Teilnehmer"
#: ../pykolab/xml/utils.py:134
msgid "Start"
@@ -2973,15 +2974,15 @@ msgstr "Organisator"
#: ../pykolab/xml/utils.py:140
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anhang"
#: ../pykolab/xml/utils.py:141
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm"
#: ../pykolab/xml/utils.py:142
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Einstufung"
#: ../pykolab/xml/utils.py:143
msgid "Progress"
@@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr "Buchung für %s wurde %s"
#: ../wallace/module_resources.py:1333
#, python-format
msgid "Booking request for %s requires confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Buchungsanfrage für %s benötigt eine Bestätigung"
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448
@@ -3770,88 +3771,88 @@ msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:704
#, python-format
msgid "Failed to access resource calendar:: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf Ressourcenkalender fehlgeschlagen: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:733
#, python-format
msgid "Apply invitation policies %r"
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden der Einladungsrichtlinie %r"
#: ../wallace/module_resources.py:752
#, python-format
msgid "Adding event to %r: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen Termin zu %r: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:806
#, python-format
msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern des Termins im Ressourcenkalender fehlgeschlagen in %r: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:823
#, python-format
msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Kalenderobjekt der Ressource %r in %r: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:866
#, python-format
msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe ob E-Mail-Adresse %r zu einer Ressource (Sammlung) gehört"
#: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946
#: ../wallace/module_resources.py:980
#, python-format
msgid "Resource record(s): %r"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen-Eintrag/Einträge: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948
#: ../wallace/module_resources.py:983
#, python-format
msgid "No resource (collection) records found for %r"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Ressourcen (Sammlung) - Eintrag für %r gefunden"
#: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952
#: ../wallace/module_resources.py:987
#, python-format
msgid "Resource record: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourceneinträge: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:898
#, python-format
msgid "Raw itip_events: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Originale itip_events: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:906
#, python-format
msgid "Raw set of attendees: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Originalset der Teilnehmer: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:914
#, python-format
msgid "Raw set of resources: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Originalset der Ressourcen: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:919
#, python-format
msgid "Raw set of organizers: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Originalset der Organisatoren: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:939
#, python-format
msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe ob Teilnehmer %r eine Ressource (Sammlung) ist"
#: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989
msgid "Resource reservation made but no resource records found"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcenbuchung erfolgt, jedoch keine Ressourceneinträge gefunden"
#: ../wallace/module_resources.py:974
#, python-format
msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe ob Resource %r eine Resource (Sammlung)"
#: ../wallace/module_resources.py:992
msgid "The following resources are being referred to in the "
-msgstr ""
+msgstr "Auf die folgenden Ressourcen wurde Bezug genommen in"
#: ../wallace/module_resources.py:1157
#, python-format
@@ -3861,7 +3862,7 @@ msgid ""
"\n"
" Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nIhre Reservierung wurde an \"%s\" delegiert, welche(r) zum angeforderten Termin verfügbar ist.\n "
#: ../wallace/module_resources.py:1176
#, python-format
@@ -3871,7 +3872,7 @@ msgid ""
" \n"
" We hereby inform you that your reservation was %s.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nHiermit informieren wir Sie, dass die Buchung %s wurde.\n "
#: ../wallace/module_resources.py:1183
#, python-format
@@ -3885,11 +3886,11 @@ msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:1218
#, python-format
msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r"
-msgstr ""
+msgstr "Sende Buchungsbenachrichtigung für Termin %r zu %r von %r"
#: ../wallace/module_resources.py:1236
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../wallace/module_resources.py:1256
#, python-format
@@ -3899,7 +3900,7 @@ msgid ""
"\n"
" *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nDie Buchungsanfrage für %(resource)s durch %(orgname)s <%(orgemail)s> ist %(status)s für %(date)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n "
#: ../wallace/module_resources.py:1262
#, python-format
@@ -3910,12 +3911,12 @@ msgid ""
"\n"
" *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s konnte nicht automatisch verarbeitet werden.\nBitte kontaktieren Sie %(orgname)s <%(orgemail)s>, welcher die Resource für den %(date)s angefragt hat.\nSubject: %(summary)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***"
#: ../wallace/module_resources.py:1306
#, python-format
msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiere Einladung für Eigentümer Bestätigung: %r von %r"
#: ../wallace/module_resources.py:1312
#, python-format
@@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid ""
"\n"
" *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s benötigt Ihre Zustimmung!\nBitte akzeptieren Sie die Anfrage oder lehnen Sie diese ab ohne die Anfrage in Ihrem Kalender zu speichern.\n\nDie Buchungsanfrage wurde gesendet von %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n\nBetreff: %(summary)s.\nTermin: %(date)s\nTeilnehmer: %(attendees)s\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***"
#. This is a nested module
#: ../wallace/modules.py:97
@@ -3943,12 +3944,12 @@ msgstr "Modulgruppe: %s"
#: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120
#, python-format
msgid "No such module %r in modules %r (1)."
-msgstr ""
+msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (1)."
#: ../wallace/modules.py:113
#, python-format
msgid "No such module %r in modules %r (2)."
-msgstr ""
+msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (2)."
#: ../wallace/modules.py:126
#, python-format
@@ -3958,7 +3959,7 @@ msgstr "Behalte Nachricht zur manuellen Prüfung in der Warteliste (%s von %s)"
#: ../wallace/modules.py:129
#, python-format
msgid "Deferring message in %s (by module %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zurückgestellte Nachricht in %s (durch Modul %s)"
#: ../wallace/modules.py:141
#, python-format
@@ -3979,12 +3980,12 @@ msgstr "Die Zeitdifferenz: %r"
#: ../wallace/modules.py:147
#, python-format
msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht in Datei %s älter als 5 Tage, lösche"
#: ../wallace/modules.py:172
#, python-format
msgid "Rejecting message in %s (by module %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Weise Nachricht in %s (durch Modul %s) zurück"
#: ../wallace/modules.py:193
#, python-format
@@ -4006,22 +4007,22 @@ msgstr "Ich bin das E-Mail-System Wallace auf %s.\n\nMit Bedauern muà ich Sie i
msgid ""
"X-Wallace-Module: %s\n"
"X-Wallace-Result: REJECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-Wallace-Modul: %s\nX-Wallace-Ergebnis: REJECT\n"
#: ../wallace/modules.py:267
#, python-format
msgid "Accepting message in %s (by module %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Akzeptiere Nachricht in %s (durch Modul %s)"
#: ../wallace/modules.py:269
#, python-format
msgid "Accepting message in: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Akzeptiere Nachricht in: %r"
#: ../wallace/modules.py:276
#, python-format
msgid "recipients: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger: %r"
#: ../wallace/modules.py:354
#, python-format
More information about the commits
mailing list