# translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Benoit Mortier , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-03 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 23:43+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Fiorino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: tpl_messages.php:2 msgid "The maintainer with DN" msgstr "Il Maintainer con DN" #: tpl_messages.php:3 #: tpl_messages.php:9 #: tpl_messages.php:19 #: tpl_messages.php:221 msgid "has been deleted" msgstr "è stato cancellato" #: tpl_messages.php:4 msgid "Back to list of maintainers" msgstr "Torna all'elenco dei maintainer" #: tpl_messages.php:5 msgid "KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix operating system." msgstr "KDE è un potente Free Software, un ambiente grafico per workstation Linux e Unix. Combina facilità d'uso, funzionalità, e un design grafico incredibile con le superiori tecnologie del sistema operativo Unix." #: tpl_messages.php:6 msgid "KDE is an Internet project that is truly open in every sense. Development takes place on the Internet and is discussed on our mailing lists, USENET news groups, and IRC channels to which we invite and welcome everyone." msgstr "KDE è un progetto internet che è veramente aperto in ogni senso. Lo sviluppo ha luogo su Internet ed è discusso sulle nostre mailing list, news group, e canali IRC in cui invitiamo e diamo il benvenuto a chiunque." #: tpl_messages.php:7 msgid "KDE is a mature desktop suite providing a solid basis to an ever growing number of applications for Unix workstations. KDE has developed a high quality development framework for Unix, which allows for the rapid and efficient creation of applications." msgstr "KDE è una matura desktop suite che provvede una base solida per un numero sempre crescente di applicazioni per workstation Unix. KDE ha sviluppato un framework di sviluppo di alta qualità per Unix, che permette una rapida ed efficiente creazione di applicazioni." #: tpl_messages.php:8 msgid "The address with DN" msgstr "L'indirizzo con il DN" #: tpl_messages.php:10 msgid "Back to list of addresses" msgstr "Torna all'elenco degli indirizzi" #: tpl_messages.php:11 msgid "Kolab2 Groupware Server Version" msgstr "Versione Server Groupware Kolab2 " #: tpl_messages.php:12 msgid "Kolab2 Groupware Server Component Versions" msgstr "Versione Componenti Server Groupware Kolab2" #: tpl_messages.php:13 msgid "Kolab2 Patched OpenPKG Package Versions" msgstr "Versioni Modificate dei Pacchetti OpenPKG" #: tpl_messages.php:14 msgid "OpenPKG Version" msgstr "Versione OpenPKG" #: tpl_messages.php:15 msgid "Code Fusion cc is a specialist email solution provider based in Johannesburg, South Africa specialising in the deployment and support of Kolab." msgstr "Code Fusion cc è un provider specialista in soluzioni email con base a Johannesburg, South Africa ed è specializzato nell'installazione e nel supporto a Kolab." #: tpl_messages.php:16 msgid "Code Fusion has played, and continues to play, an integral part in developing and extending the Kolab server; specifically with regards to enhancing the base Kolab engine, adding in support for Microsoft Active Directory ® as an LDAP backend, as well as extending the Horde project to provide a web-based groupware client for the Kolab server." msgstr "Code Fusion ha giocato, e continua a giocare, un ruolo integrante nello sviluppo e nell'estensione del server Kolab; specificamente a riguardo del miglioramento del motore di base di Kolab, aggiungendo il supporot per Microsoft Active Directory come backed LDAP, così come estendendo il progetto Horde per fornire un client web per il server Kolab." #: tpl_messages.php:17 msgid "The following people from Code Fusion are involved in the Kolab project (in alphabetical order):" msgstr "Il seguente personale di Code Fusion prendono parte al progetto Kolab (in ordine alfabetico):" #: tpl_messages.php:18 msgid "The user with DN" msgstr "L'utente con DN" #: tpl_messages.php:20 msgid "Back to list of users" msgstr "Ritorna alla lista degli utenti" #: tpl_messages.php:21 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: tpl_messages.php:22 msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" #: tpl_messages.php:23 msgid "Logout" msgstr "Disconnetti" #: tpl_messages.php:24 msgid "Not logged in" msgstr "Non connesso" #: tpl_messages.php:25 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: tpl_messages.php:26 msgid "Message:" msgstr "Messaggi:" #: tpl_messages.php:27 #: tpl_messages.php:78 msgid "(only external addresses without a kolab user account)" msgstr "(solo indirizzi esterni senza account utente Kolab)" #: tpl_messages.php:28 #: tpl_messages.php:33 #: tpl_messages.php:42 #: tpl_messages.php:52 #: tpl_messages.php:83 #: tpl_messages.php:119 #: ../../../www/admin/user/index.php:157 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:119 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tpl_messages.php:29 #: tpl_messages.php:35 #: tpl_messages.php:44 #: tpl_messages.php:54 #: tpl_messages.php:84 #: tpl_messages.php:104 #: tpl_messages.php:122 #: tpl_messages.php:161 #: tpl_messages.php:173 msgid "Action" msgstr "Azione" #: tpl_messages.php:30 #: tpl_messages.php:37 #: tpl_messages.php:46 #: tpl_messages.php:56 #: tpl_messages.php:85 #: tpl_messages.php:108 #: tpl_messages.php:124 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: tpl_messages.php:31 #: tpl_messages.php:38 #: tpl_messages.php:47 #: tpl_messages.php:57 #: tpl_messages.php:86 #: tpl_messages.php:109 #: tpl_messages.php:125 #: tpl_messages.php:162 #: tpl_messages.php:174 #: ../../../www/admin/user/user.php:738 #: ../../../www/admin/user/user.php:776 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:280 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:326 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:298 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:272 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: tpl_messages.php:32 msgid "Shared folders" msgstr "Cartelle condivise" #: tpl_messages.php:34 msgid "Server" msgstr "Server" #: tpl_messages.php:36 #: tpl_messages.php:107 msgid "Folder deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Cartella cancellata, in attesa della pulizia..." #: tpl_messages.php:39 msgid "Kolab's concept was done by erfrakon; the company also designed and implemented the Kolab 1 Server and did the design and architecture for the Kolab 2 Server while providing consulting for the implementation of the Kolab 2 server and the Kolab 2 clients." msgstr "Il concetto alla base di Kolab è nato da Erfrakon; la compagnia ha anche progettato e implementato il Server Kolab 1 e ha progettato l'architettura del Server Kolab 2 mentre forniva consulenza per l'implementazione del Server Kolab 2 e dei Client Kolab 2." #: tpl_messages.php:40 msgid "erfrakon is a consulting company dedicated to opensource software and Linux. The main tasks of erfrakon within the Kolab project are the principle design and architecure of the Kolab groupware solution and the creation of the Kolab 1 server." msgstr "erfrakon è una compagnia di consulenza dedicata al software opensource e Linux. Il compito principale della efrakon nel progetto Kolab sono il progetto dell'architettura della soluzione di groupware Kolab e la crezione del server Kolab 1." #: tpl_messages.php:41 msgid "The following people worked on Kolab for erfrakon:" msgstr "Le seguenti persone hanno lavorato su Kolab per conto della erfrakon:" #: tpl_messages.php:43 #: tpl_messages.php:53 #: ../../../www/admin/user/index.php:159 msgid "UID" msgstr "UID" #: tpl_messages.php:45 #: tpl_messages.php:55 msgid "Object Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Oggetto cancellato, in attesa della pulizia..." #: tpl_messages.php:48 msgid "Enter UID and password to login" msgstr "Inserisci il nome utente e la password per entrare" #: tpl_messages.php:49 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: tpl_messages.php:50 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: tpl_messages.php:51 #: ../include/auth.class.php:123 msgid "Login" msgstr "Connetti" #: tpl_messages.php:58 msgid "Kolab2 Groupware Server" msgstr "Kolab2 Groupware Server" #: tpl_messages.php:59 msgid "This is the Kolab2 Server. It is Free Software developed by the Kolab Project, with the intention of bringing groupware functionality to Unix/KDE users as well as Windows desktops." msgstr "Questo è il Server Kolab2. E' un Free Software sviluppato da Kolab Project, con l'intenzione di portare funzionalità groupware agli utenti Unix/KDE così come ai desktop Windows." #: tpl_messages.php:60 msgid "Kolab builds upon many other Free Software projects, namely:" msgstr "Kolab è costruito sopra molti altri progetti Free Software, precisamente:" #: tpl_messages.php:61 msgid "(HTTP Server)" msgstr "(Server HTTP)" #: tpl_messages.php:62 msgid "(IMAP Server)" msgstr "(Server IMAP)" #: tpl_messages.php:63 msgid "(LDAP Server)" msgstr "(Server LDAP)" #: tpl_messages.php:64 msgid "(MTA)" msgstr "(Server SMTP)" #: tpl_messages.php:65 msgid "(FTP Server)" msgstr "(Server FTP)" #: tpl_messages.php:66 msgid "The following projects are used in binding the above together, in order to create the Kolab Server:" msgstr "I seguenti progetti sono usati per collegare i suddetti assieme, per creare il Server Kolab:" #: tpl_messages.php:67 msgid "The following projects are used as a base for the Kolab Clients:" msgstr "I seguenti progetti sono usati come base per i Client Kolab:" #: tpl_messages.php:68 msgid "The Kolab project owes a great deal of thanks to the people of the OpenPKG project. OpenPKG allows Kolab to run on many diverse platforms in a reliable and predictable manner, by providing a common, easy-to-install, cross-platform base on which to build the server." msgstr "Il progetto Kolab deve una marea di ringraziamenti alle persone del progetto OpenPKG. OpenPKG permette a Kolab di girare su diverse piattaforme in maniera affidabile e prevedibile, fornendo una base comune, facile da installare, cross-platform su cui costruire il server." #: tpl_messages.php:69 msgid "To use all Kolab2 features you need an interoperable client. The KDE Kolab Client was the first such client to be developed and is still considered the reference platform for others to follow. The KDE groupware component Kontact can act as Kolab2 Client. Many thanks to the KDE Project for providing such a powerful base on which to build this client solution." msgstr "Per usare tutte le capacità di Kolab2 necessitate di un client compatibile. Il Client Kolab KDE è stato il primo di questi client ad essere sviluppato ed è ancora considerato la piattaforma di riferimento per gli altri che hanno seguito. Il componente KDE di groupware Kontact può funzionare come Client Kolab2. Molti ringraziamento al KDE Project per aver fornito una base così potente su cui costruire questo client." #: tpl_messages.php:70 msgid "Users of Outlook on Microsoft Windows are able to use a proprietary plug-in to inter-operate with the Kolab server. For Kolab2 the preferred plug-in is the Toltec Plug-in by Radley Network Technologies CC. Radley has worked closely with the Kolab community to help develop the Kolab2 storage format." msgstr "Utenti di Outlook su Microsoft Windows possono usare plug-in proprietari per interagire con il server Kolab. Per Kolab2 il plug-in preferito è ilToltec Plug-in della Radley Network Technologies CC. Radley ha lavorato a stretto contatto con la comunità Kolab ed ha aiutato a sviluppare il formato di memorizzazione di Kolab2." #: tpl_messages.php:71 msgid "A list of additional Outlook plug-ins that provide interoperability with the Kolab server is maintained on the Kolab website." msgstr "Una lista di plug-in addizionali per Outlook che forniscono interoperabilità con il server Kolab è tenuta sul sito web di Kolab." #: tpl_messages.php:72 msgid "There is also a web-based client in development which provides full groupware functionality to mobile users through a web interface. It allows users to access their email, calendars, tasks, etc. from anywhere in the world, by simply connecting through a standard web browser. The web client would not have been possible without the excellent Horde project on which to build." msgstr "C'è anche un client web in sviluppo che fornisce complete funzionalità groupware agli utenti mobile tramite un'interfaccia web. Permette agli utenti di accedere all'email, calendario, attività, ecc. da dovunque nel mondo, semplicemente connettendosi attraverso un browser web. Il client web non sarebbe stato possibile senza l'eccellente Horde project su cui è costruito." #: tpl_messages.php:73 msgid "As Kolab is a Free Software project, anyone can help to extend the functionality of the software. An active community has developed around the software with many people throughout the world contributing. The project was originally started in 2002 by a joint-venture of three companies: erfrakon (design, architecture and server); Intevation (project management) and Klarälvdalens Datakonsult (client)." msgstr "Poichè Kolab è un progetto Free Software, chiunque può aiutare ad estendere le funzionalità del software. Un' attiva comunità si è sviluppata intorno al software con il contributo di molte persone da tutto il mondo. Il progetto è stato originariamente iniziato nel 2002 da una joint-venture di tre compagnie: erfrakon (design, architettura e server); Intevation (gestione progetto) e Klarälvdalens Datakonsult (client)." #: tpl_messages.php:74 msgid "Code Fusion cc joined the project soon after the original Kolab1 server was released. Its developers are primarily responsible for an updated engine (which forms the base of the Kolab2 server), the web client, as well as contributing to development of the Kolab2 storage format." msgstr "Code Fusion cc si è unita al progetto poco dopo il rilascioa del server Kolab1 originale. I suoi sviluppatori sono principalmente responsabili per il motore aggiornato (che forma la base del server Kolab2), il client web, così come hanno contribuito allo sviluppo del formato di memorizzazione di Kolab2." #: tpl_messages.php:75 msgid "Other contributors:" msgstr "Altri partecipanti:" #: tpl_messages.php:76 msgid "CSSified the Kolab1 web admin GUI" msgstr "Modifica dell'interfaccia Web per l'uso dei CSS" #: tpl_messages.php:77 msgid "The principal authors of the Kolab client and server software are (in alphabetical order):" msgstr "I principali autori dei client e del server Kolab sono (in ordine alfabetico):" #: tpl_messages.php:79 #: tpl_messages.php:114 msgid "[ ALL ]" msgstr "[ TUTTI ]" #: tpl_messages.php:80 #: tpl_messages.php:115 msgid "[ OTHER ]" msgstr "[ ALTRI ]" #: tpl_messages.php:81 #: tpl_messages.php:116 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: tpl_messages.php:82 #: tpl_messages.php:117 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: tpl_messages.php:87 msgid "Email Delivery" msgstr "Consegna Email" #: tpl_messages.php:88 msgid "Activate delivery to folder (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Attiva invio in cartella (solo uno tra assenza, inoltro e invio in cartella può essere attivo allo stesso tempo)" #: tpl_messages.php:89 msgid "Deliver regular mail to folder" msgstr "Consegna la mail normale nella cartella" #: tpl_messages.php:90 #: tpl_messages.php:100 #: tpl_messages.php:138 #: tpl_messages.php:142 #: tpl_messages.php:145 #: tpl_messages.php:148 #: tpl_messages.php:151 #: tpl_messages.php:155 #: tpl_messages.php:158 #: tpl_messages.php:170 #: tpl_messages.php:189 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: tpl_messages.php:91 #: tpl_messages.php:176 msgid "Welcome to the Kolab administration interface" msgstr "Benvenuto all'interfaccia di amministrazione di Kolab" #: tpl_messages.php:92 msgid "NOTE:" msgstr "NOTA:" #: tpl_messages.php:93 msgid "No account is configured to receive mail for administrative addresses. If you have not yet created an account for this, please do so and then go" msgstr "Nessun account è configurato per ricevere mail per gli indirizzi amministrativi. Se non avete ancora creato un account per questo, siete pregati di farlo per poi proseguire" #: tpl_messages.php:94 msgid "here" msgstr "qui" #: tpl_messages.php:95 msgid "to set up forwarding of mail to administrative email addresses." msgstr "per impostare l'inoltro delle email a degli indirizzi amministrativi." #: tpl_messages.php:96 msgid "Email Forwarding" msgstr "Inoltro Email" #: tpl_messages.php:97 msgid "Activate email forwarding (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Attiva inoltro email (solo uno tra assenza, inoltro e invio in cartella può essere attivo allo stesso tempo)" #: tpl_messages.php:98 msgid "Forward mail to" msgstr "Inoltra email a" #: tpl_messages.php:99 msgid "Keep copy on server" msgstr "Mantieni una copia sul server" #: tpl_messages.php:101 #: ../include/menu.php:59 msgid "Distribution Lists" msgstr "Liste di distribuzione" #: tpl_messages.php:102 msgid "Listname" msgstr "Nome della lista" #: tpl_messages.php:103 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: tpl_messages.php:105 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: tpl_messages.php:106 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: tpl_messages.php:110 msgid "The Kolab 1 KDE client and the Kolab 2 KDE Client (Kontact) was developed by" msgstr "Il client KDE Kolab 1 e il client KDE Kolab 2 (Kontact) sono stati sviluppati da" #: tpl_messages.php:111 msgid "Klarälvdalens Datakonsult AB is a consulting company dedicated to opensource software, Linux, and the Qt library. The main tasks of KDAB within the Kolab project are design and implementation of the Kolab KDE clients and the implementation of the current Kolab 2 server." msgstr "Klarälvdalens Datakonsult AB è un'azienda di consulenza dedicata al software opensource, Linux,e la libreriaQt.I compiti principali di KDAB all'interno del progetto Kolab sono il design e l'implementazione dei client KDE e l'implementazione del corrente server Kolab 2." #: tpl_messages.php:112 msgid "The following people worked on Kolab for Klarälvdalens Datakonsult AB:" msgstr "Le seguenti persone hanno lavorato su Kolab per la Klarälvdalens Datakonsult AB:" #: tpl_messages.php:113 msgid "Email Users" msgstr "Utenti Email" #: tpl_messages.php:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: tpl_messages.php:120 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: tpl_messages.php:121 msgid "uid" msgstr "uid" #: tpl_messages.php:123 msgid "User Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Utente cancellato, in attesa di pulizia..." #: tpl_messages.php:126 msgid "Kolab Server Settings" msgstr "Impostazioni Server Kolab" #: tpl_messages.php:127 msgid "Administrative email addresses" msgstr "Indirizzi email amministrativi" #: tpl_messages.php:128 msgid "You have not yet set up a receiving account for the administrative email addresses hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. Enter the email address of a kolab account below and press the button to create a distribution list for each of those addresses. Later you can add or remove people from the lists like any other distribution list" msgstr "Non è stato ancora impostato un account di ricezione per gli indirizzi email amministrativi hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld e virusalert@yourdomain.tld. Inserire un indirizzo email di un account kolab qui sotto e premere il pulsante per creare una lista di distribuzione per ciascuno dei suddetti indirizzi. Più tardi sarà possibile aggiungere o rimuovere indirizzi dalle liste come per ogni altra lista di distribuzione" #: tpl_messages.php:129 msgid "Email address of account that should receive administrative mail:" msgstr "Indirizzi email degli account che dovranno ricevere la posta amministrativa:" #: tpl_messages.php:130 msgid "Create Distribution Lists" msgstr "Crea liste di distribuzione" #: tpl_messages.php:131 msgid "Enable or Disable individual Services" msgstr "Abilitazione o Disabilitazione individuale dei servizi" #: tpl_messages.php:132 msgid "Using legacy services poses a security thread due to leakage of cleartext passwords, lack of authenticity and privacy." msgstr "L'utilizzo di servizi obsoleti pone problemi di sicurezza a causa della tramissione di password in chiaro, con mancanza di autenticazione e privacy." #: tpl_messages.php:133 msgid "The legacy Freebusy Support (FTP and HTTP) is only required for Outlook2000 clients. Under all other circumstances it is advised to use the server-side freebusy creation feature over secure HTTP instead (this is enabled by default and may not be deactivated)." msgstr "Il supporto per la generazione di liste di disponibilità (Freebusy) tramite servizi obsoleti (FTP e HTTP) è richiesto solo per i client Outlook2000. In tutte le altre circostanze invece è consigliato usare la funzionalità di creazione di liste di disponibilità lato server tramite HTTP sicuro (HTTPS) (questo è abilitato di default e non può essere disattivato)." #: tpl_messages.php:134 msgid "Further details with regards to security considerations are available on the internet at the Kolab webserver." msgstr "Maggiori dettagli a riguardo alle considerazioni di sicurezza sono disponibili su internet sul webserver Kolab" #: tpl_messages.php:135 #: ../include/menu.php:88 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: tpl_messages.php:136 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: tpl_messages.php:137 msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #: tpl_messages.php:139 msgid "Quota settings" msgstr "Impostazioni della quota" #: tpl_messages.php:140 msgid "Warn users when they have used" msgstr "Avvisa gli utenti quando hanno usato" #: tpl_messages.php:141 #, php-format msgid "% of their quota" msgstr "% della loro quota" #: tpl_messages.php:143 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Impostazioni disponibilità (FreeBusy)" #: tpl_messages.php:144 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "Permetti a utenti non autenticati di scaricare le informazioni di disponibilità (Free/Busy)" #: tpl_messages.php:146 msgid "When creating free/busy lists, include data from" msgstr "Quando vengono create le liste di disponibilità, includi le informazioni da" #: tpl_messages.php:147 msgid "days in the past" msgstr "giorni nel passato" #: tpl_messages.php:149 msgid "Privileged Networks" msgstr "Reti privilegiate" #: tpl_messages.php:150 msgid "Networks allowed to relay and send mail through unauthenticated SMTP connections to the Kolab server (comma separated networks in x.x.x.x/y format):" msgstr "Reti a cui è permesso spedire e inoltrare (relay) mail attraverso connessioni SMTP non autenticate al server Kolab (lista di reti x.x.x.x/y separate da virgola):" #: tpl_messages.php:152 msgid "SMTP \"smarthost/relayhost\"" msgstr "Server Relay SMTP ( \"smarthost/relayhost\")" #: tpl_messages.php:153 msgid "Smarthost to use to send outgoing mail (host.domain.tld). Leave empty for no relayhost." msgstr "Smarthost da usare per inviare la posta verso l'esterno (host.domain.tld). Lasciare vuoto per non usarlo." #: tpl_messages.php:154 msgid "Enable MX lookup for relayhost (if in doubt, leave it off)" msgstr "Abilita verifica MX per il server di relay (se in dubbio, lasciare disabilitato)" #: tpl_messages.php:156 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accetta Email Internet" #: tpl_messages.php:157 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP. This must be enabled if you want to use the Kolab server to receive mail from other internet domains." msgstr "Accetta email per altri domini tramite SMTP non autenticato. Questo deve essere abilitato se si vuole usare il server Kolab per ricevere email da altri domini internet." #: tpl_messages.php:159 msgid "Domains" msgstr "Domini" #: tpl_messages.php:160 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: tpl_messages.php:163 #: tpl_messages.php:175 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: tpl_messages.php:164 msgid "Mail Filter Settings" msgstr "Impostazioni Filtro Mail" #: tpl_messages.php:165 msgid "Check messages for mismatching From header and envelope from." msgstr "Controlla i messaggi per verificare che il mittente nell'header sia lo stesso dell'email" #: tpl_messages.php:166 msgid "Use the Sender header instead of From for the above checks if Sender is present." msgstr "Usa l'intestazione Sender invece del From per i controlli precedenti se Sender è presente." #: tpl_messages.php:167 msgid "Reject the message with the except if it originates from the outside but has a From header that matches the Kolab server's domain. In that case rewrite the From header so the recipient can see the potential forgery." msgstr "Rifiuta il messaggio tranne quando è stato originato all'esterno ma ha un'intestazione From uguale al dominio del server Kolab. In quel caso riscrivi l'intestazione From in maniera tale che il destinatario possa constatare la possibile falsificazione." #: tpl_messages.php:168 msgid "Always reject the message." msgstr "Rifiuta sempre il messaggio" #: tpl_messages.php:169 msgid "Note that enabling this setting will make the server reject any mail with non-matching sender and From header if the sender is an account on this server. This is known to cause trouble for example with mailinglists." msgstr "Da notare che abilitando questa impostazione si farà sì che il server rifiuti qualunque mail con intestazioni Sender e From non corrispondenti se il mittente è un account sul server. Questo è una riconosciuta fonte di problemi come ad esempio le mailinglist." #: tpl_messages.php:171 msgid "Kolab Hosts" msgstr "Server Kolab" #: tpl_messages.php:172 msgid "Host" msgstr "Server" #: tpl_messages.php:177 msgid "Intevation GmbH coordinated the Projects: Kroupware and Proko2, which are the main driving force behind Kolab1&2. In addition to project management Intevation did most of the quality assurance." msgstr "Intevation GmbH coordina i Progetti: Kroupware e Proko2, che sono la principale forza guida dietro Kolab1&2. In aggiunta al management del progetto Intevation ha effettuato buona parte del controllo qualità." #: tpl_messages.php:178 msgid "Intevation GmbH is a IT-company exclusively focusing on Free Software. Its business units are strategic consulting, project management and geographic information systems." msgstr "Intevation GmbH è una compagnia IT che si occupa esclusivamente di Free Software. Le sue business units sono la consulenza strategica, il project management e i sistemi di informazioni geografiche." #: tpl_messages.php:179 msgid "The following people worked on Kolab for Intevation:" msgstr "Le seguenti persone hanno lavorato su Kolab per Intevation:" #: tpl_messages.php:180 msgid "Vacation Notification" msgstr "Notifica di assenza" #: tpl_messages.php:181 msgid "Activate vacation notification (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Attiva notifica d'assenza (solo uno tra assenza, inoltro e invio in cartella può essere attivo allo stesso tempo)" #: tpl_messages.php:182 msgid "Resend notification only after" msgstr "Rispedisci la notifica solo dopo" #: tpl_messages.php:183 msgid "days" msgstr "giorni" #: tpl_messages.php:184 msgid "Send responses for these addresses:" msgstr "Invia risposte per questi indirizzi:" #: tpl_messages.php:185 msgid "(one address per line)" msgstr "(un indirizzo per linea)" #: tpl_messages.php:186 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Non inviare le risposte automatiche di assenza ai messaggi di spam" #: tpl_messages.php:187 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Reagisci solo alle mail in arrivo dal dominio" #: tpl_messages.php:188 msgid "(leave empty for all domains)" msgstr "(lasciare vuoto per tutti i domini)" #: tpl_messages.php:190 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: tpl_messages.php:191 msgid "Value" msgstr "Valore" #: tpl_messages.php:192 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: tpl_messages.php:193 #: ../../../www/admin/user/user.php:358 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:155 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:162 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:111 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: tpl_messages.php:194 #: tpl_messages.php:196 #: tpl_messages.php:198 #: tpl_messages.php:200 #: ../../../www/admin/user/user.php:350 #: ../../../www/admin/user/user.php:360 #: ../../../www/admin/user/user.php:363 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:121 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:149 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:157 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:160 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:156 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:164 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:167 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:126 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:113 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:116 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: tpl_messages.php:195 #: ../../../www/admin/user/user.php:361 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:158 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:165 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:114 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: tpl_messages.php:197 #: ../../../www/admin/user/user.php:364 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:161 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:168 msgid "Password" msgstr "Password" #: tpl_messages.php:199 #: ../../../www/admin/user/user.php:368 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:165 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:172 msgid "Verify Password" msgstr "Verifica Password" #: tpl_messages.php:201 #: ../../../www/admin/user/user.php:372 msgid "Primary Email Address" msgstr "Indirizzo Email principale" #: tpl_messages.php:202 #: ../../../www/admin/user/user.php:349 #: ../../../www/admin/user/user.php:351 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:124 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:148 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:155 msgid "Required, non volatile" msgstr "Richiesto, permanente" #: tpl_messages.php:203 #: ../../../www/admin/user/user.php:395 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:117 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: tpl_messages.php:204 msgid "Email Alias" msgstr "Alias Email" #: tpl_messages.php:205 #: ../../../www/admin/user/user.php:404 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:124 msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione" #: tpl_messages.php:206 #: ../../../www/admin/user/user.php:405 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:125 msgid "Organisational Unit" msgstr "Unità Organizzativa" #: tpl_messages.php:207 #: ../../../www/admin/user/user.php:406 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:126 msgid "Room Number" msgstr "Numero di stanza" #: tpl_messages.php:208 #: ../../../www/admin/user/user.php:407 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:127 msgid "Street Address" msgstr "Indirizzo" #: tpl_messages.php:209 #: ../../../www/admin/user/user.php:408 msgid "Postbox" msgstr "Casella postale" #: tpl_messages.php:210 #: ../../../www/admin/user/user.php:409 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:129 msgid "Postal Code" msgstr "CAP" #: tpl_messages.php:211 #: ../../../www/admin/user/user.php:410 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:130 msgid "City" msgstr "Città" #: tpl_messages.php:212 #: ../../../www/admin/user/user.php:411 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:131 msgid "Country" msgstr "Stato" #: tpl_messages.php:213 #: ../../../www/admin/user/user.php:412 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:132 msgid "Telephone Number" msgstr "Numero di telefono" #: tpl_messages.php:214 #: ../../../www/admin/user/user.php:413 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:133 msgid "Fax Number" msgstr "Numero di fax" #: tpl_messages.php:215 #: ../include/menu.php:45 msgid "Addressbook" msgstr "Agenda" #: tpl_messages.php:216 msgid "check here to make this users address
visible in the address book" msgstr "Selezionare qui per rendere l'indirizzo di questo utente
visibile nella rubrica" #: tpl_messages.php:217 msgid "User Quota in KB" msgstr "Quota utente in KB" #: tpl_messages.php:218 #: ../../../www/admin/user/user.php:416 msgid "Leave blank for unlimited" msgstr "Lasciare bianco per illimitata" #: tpl_messages.php:219 #: ../include/form.class.php:40 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: tpl_messages.php:220 msgid "The administrator with DN" msgstr "L'amministratore con il DN" #: tpl_messages.php:222 msgid "Back to list of administrators" msgstr "Ritorna alla lista degli amministratori" #: ../../../www/admin/user/deliver.php:37 msgid "Net/Sieve.php is missing. Without that, filter settings are not available" msgstr "Net/sieve.php è mancante. Senza di esso le impostazioni dei filtri non sono disponibili" #: ../../../www/admin/user/deliver.php:66 #: ../../../www/admin/user/forward.php:70 msgid "Script was:" msgstr "Lo script era:" #: ../../../www/admin/user/forward.php:38 #: ../../../www/admin/user/vacation.php:17 msgid "Net/Sieve.php is missing. Without that, vacation settings are not available" msgstr "Net/sieve.php è mancante. Senza di esso le impostazioni dei messaggi di assenza non sono disponibili" #: ../../../www/admin/user/forward.php:64 #: ../../../www/admin/user/user.php:58 msgid "Please enter an email address" msgstr "Prego inserire un indirizzo email" #: ../../../www/admin/user/index.php:33 #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php:21 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:24 #: ../../../www/admin/service/index.php:13 #: ../../../www/admin/maintainer/index.php:32 #: ../../../www/admin/administrator/index.php:32 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:36 #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php:34 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:17 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:21 msgid "Error: You don't have Permissions to access this Menu" msgstr "Errore: non avete i permessi per accedere a questo Menù" #: ../../../www/admin/user/index.php:158 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:120 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../../www/admin/user/index.php:160 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:121 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../../../www/admin/user/index.php:161 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:122 msgid "is" msgstr "è" #: ../../../www/admin/user/index.php:162 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:123 msgid "begins with" msgstr "inizia con" #: ../../../www/admin/user/index.php:163 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:124 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: ../../../www/admin/user/user.php:69 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:71 msgid "User, vCard or distribution list with this email address already exists" msgstr "Utente, vCard o lista di distribuzione già esistente con questo indirizzo" #: ../../../www/admin/user/user.php:86 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:88 msgid "Email address " msgstr "Indirizzo Email" #: ../../../www/admin/user/user.php:86 #: ../../../www/admin/user/user.php:102 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:88 msgid " collision
" msgstr " collisione
" #: ../../../www/admin/user/user.php:102 msgid "UID " msgstr "UID " #: ../../../www/admin/user/user.php:141 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:60 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:60 msgid "Password is empty" msgstr "La password è vuota" #: ../../../www/admin/user/user.php:144 #: ../../../www/admin/user/user.php:149 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:63 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:68 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:63 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:68 msgid "Passwords dont match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../../../www/admin/user/user.php:329 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:111 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:137 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:144 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:116 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:101 msgid "Error: need valid action to proceed" msgstr "Errore: è richiesta un'azione valida per proseguire" #: ../../../www/admin/user/user.php:340 #: ../../../www/admin/user/user.php:344 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:117 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:143 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:150 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:122 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:104 msgid "Error: You don't have the required Permissions" msgstr "Errore: non avete i permessi richiesti" #: ../../../www/admin/user/user.php:353 #: ../../../www/admin/user/user.php:355 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:124 msgid "Non volatile" msgstr "Permanente" #: ../../../www/admin/user/user.php:354 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:152 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:159 msgid "Leave blank to keep password unchanged" msgstr "Lasciare vuoto per mantenere la stessa password" #: ../../../www/admin/user/user.php:377 msgid "Unique Identity (UID)" msgstr "Identificatore univoco (UID)" #: ../../../www/admin/user/user.php:379 msgid "Optional - Defaults to Primary Email Address" msgstr "Opzionale - di default è l'Indirizzo Email Primario" #: ../../../www/admin/user/user.php:380 msgid "Mailbox Home Server" msgstr "Server contenente la Mailbox" #: ../../../www/admin/user/user.php:384 msgid "Account Type" msgstr "Tipo account" #: ../../../www/admin/user/user.php:386 msgid "User Account" msgstr "Account Utente" #: ../../../www/admin/user/user.php:386 msgid "Internal User Account" msgstr "Account Utente Interno" #: ../../../www/admin/user/user.php:386 msgid "Group Account" msgstr "Account di Gruppo" #: ../../../www/admin/user/user.php:386 msgid "Resource Account" msgstr "Account di Risorsa" #: ../../../www/admin/user/user.php:388 msgid "NOTE: An internal user is a user that will not be visible in the address book" msgstr "NOTA: Un utente interno è un utente che non sarà visibile nella rubrica" #: ../../../www/admin/user/user.php:389 msgid "Invitation Policy" msgstr "Policy di Invito" #: ../../../www/admin/user/user.php:393 msgid "For automatic invitation handling" msgstr "Per la gestione automatica degli inviti" #: ../../../www/admin/user/user.php:394 msgid "NOTE: For regular accounts to use this feature, give the 'calendar' user access to the Calendar folder" msgstr "NOTA: affinchè gli utenti normali possano usare questa funzionalità, date all'utente 'calendar' accesso all cartella Calendar" #: ../../../www/admin/user/user.php:396 msgid "Email Aliases" msgstr "Alias Email" #: ../../../www/admin/user/user.php:399 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:123 msgid "One address per line" msgstr "Un indirizzo per linea" #: ../../../www/admin/user/user.php:400 msgid "Delegates" msgstr "Delegati" #: ../../../www/admin/user/user.php:403 msgid "One Email address per line" msgstr "Un indirizzo email per linea" #: ../../../www/admin/user/user.php:415 msgid "User Quota in MBytes" msgstr "Quota utente in MByte" #: ../../../www/admin/user/user.php:427 msgid "Free/Busy interval in days" msgstr "Intervallo della lista di disponibilità in giorni" #: ../../../www/admin/user/user.php:428 msgid "Leave blank for default (60 days)" msgstr "Lasciare vuoto per il default (60 giorni)" #: ../../../www/admin/user/user.php:477 msgid "Could not encrypt password: " msgstr "Impossibile cifrare la password" #: ../../../www/admin/user/user.php:572 msgid "Account DN could not be modified, distribution list \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:87 #, php-format msgid "phone: +49 711 1111 11\r\n" msgstr "Telefono: +49 711 1111 11\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:88 #, php-format msgid "" "fax.: +49 711 1111 12\r\n" "\r\n" msgstr "" "fax.: +49 711 1111 12\r\n" "\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:89 #, php-format msgid "Yours sincerely,\r\n" msgstr "Cordiali saluti,\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:90 #, php-format msgid "-- \r\n" msgstr "-- \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:91 #, php-format msgid "" msgstr "" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:50 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:57 msgid "Permission for UID/email/GID" msgstr "Permessi per UID/messaggio/GID" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:119 msgid "Folder Name" msgstr "Nome Cartella" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:122 msgid "Folder Location" msgstr "Posizione Cartella" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:126 msgid "Quota Limit" msgstr "Limite quota" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:127 msgid "MBytes (empty for unlimited)" msgstr "MByte (vuoto per illimitato)" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:128 msgid "Permission for UID/GID" msgstr "Permessi per UID/GID" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:151 #: ../include/menu.php:55 msgid "Add Shared Folder" msgstr "Aggiungi Cartella condivisa" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:218 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:227 msgid "Shared folder updated" msgstr "Cartella Condivisa aggiornata" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:249 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:266 msgid "Modify Shared Folder" msgstr "Modifica Cartella Condivisa" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:281 msgid "Delete Shared Folder" msgstr "Cancella Cartella Condivisa" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:290 msgid "Shared folder " msgstr "Cartella Condivisa" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:290 msgid " marked for deletion" msgstr " segnata per la cancellazione" #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:291 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:311 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:285 msgid "Entry Deleted" msgstr "Voce Cancellata" #: ../../../www/admin/service/index.php:132 #: ../../../www/admin/service/index.php:141 #: ../../../www/admin/service/index.php:150 #: ../../../www/admin/service/index.php:159 #: ../../../www/admin/service/index.php:169 #: ../../../www/admin/service/index.php:178 #: ../../../www/admin/service/index.php:189 #: ../../../www/admin/service/index.php:203 #: ../../../www/admin/service/index.php:218 #: ../../../www/admin/service/index.php:230 #: ../../../www/admin/service/index.php:245 #: ../../../www/admin/service/index.php:258 msgid "LDAP Error: failed to modify kolab configuration object: " msgstr "Errore LDAP: errore nella modifica dell'oggetto di configurazione kolab: " #: ../../../www/admin/service/index.php:265 msgid "POP3 Service" msgstr "Servizio POP3" #: ../../../www/admin/service/index.php:266 msgid "POP3/SSL service (TCP port 995)" msgstr "Servizio POP3/SSL (Porta TCP 995)" #: ../../../www/admin/service/index.php:267 msgid "IMAP Service" msgstr "Servizio IMAP" #: ../../../www/admin/service/index.php:268 msgid "IMAP/SSL Service (TCP port 993)" msgstr "Servizio IMAP/SSL (Porta TCP 993)" #: ../../../www/admin/service/index.php:269 msgid "Sieve service (TCP port 2000)" msgstr "Servizio Sieve (Porta TCP 2000)" #: ../../../www/admin/service/index.php:271 msgid "FTP FreeBusy Service (Legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)" msgstr "Servizio FTP di pubblicazione liste disponibilità (Obsoleto, incompatibile con Kolab2)" #: ../../../www/admin/service/index.php:273 msgid "HTTP FreeBusy Service (Legacy)" msgstr "Servizio di pubblicazione liste di disponibilità HTTP (Obsoleto)" #: ../../../www/admin/service/index.php:274 msgid "Amavis Email Scanning (Virus/Spam)" msgstr "Servizio di verifica Email Amavis (Virus/Spam)" #: ../../../www/admin/maintainer/index.php:59 msgid "Manage Maintainers (" msgstr "Gestione Maintainer (" #: ../../../www/admin/maintainer/index.php:59 msgid " Maintainers)" msgstr " Maintainer)" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:51 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:51 msgid "Account with this UID already exists" msgstr "Esiste già un account con questo UID" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:151 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:158 msgid "non volatile" msgstr "permanente" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:169 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:176 msgid "Unique User ID" msgstr "ID univoco dell'utilizzatore" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:259 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:305 msgid "Modify Maintainer" msgstr "Modifica Maintainer" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:260 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:278 msgid "Maintainer " msgstr "Maintainer " #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:260 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:265 msgid " successfully modified" msgstr " modificato con successo" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:279 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:285 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:296 #: ../include/menu.php:79 msgid "Create New Maintainer" msgstr "Crea un nuovo Maintainer" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:311 msgid "Delete Maintainer" msgstr "Cancella un Maintainer" #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:341 msgid "Maintainer Deleted" msgstr "Maintainer Cancellato" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:98 msgid "Manager's password can't be changed from the webgui" msgstr "La password del Manager non può essere modificata dall'interfaccia web" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:264 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:312 msgid "Modify Administrator" msgstr "Modifica l'Amministratore" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:265 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:285 msgid "Administrator " msgstr "Amministratore" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:286 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:292 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:303 #: ../include/menu.php:71 msgid "Create New Administrator" msgstr "Crea nuovo amministratore" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:318 msgid "Delete Administrator" msgstr "Cancella amministratore" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:332 msgid "Error: you need administrative permissions to delete administrators" msgstr "Errore: devi avere i permessi di amministrazione per cancellare degli amministratori" #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:346 msgid "Administrator Deleted" msgstr "Amministratore cancellato" #: ../../../www/admin/administrator/index.php:60 msgid "Manage Administrators (" msgstr "Gestione Amministratore (" #: ../../../www/admin/administrator/index.php:60 msgid " Administrators)" msgstr " Amministratori)" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:45 msgid "Please add at least one member" msgstr "Prego aggiungere almeno un membro" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:71 msgid "User or distribution list with this email address already exists" msgstr "Esiste già un utente o una lista di distribuzione con questo indirizzo email" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:124 msgid "List Name" msgstr "Nome Lista" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:127 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:129 msgid "One email address per line" msgstr "Un indirizzo email per linea" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:132 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:135 msgid "Check here to make this distribution list available only to authenticated users" msgstr "Selezionare qui per rendere questa lista di distribuzione disponibile sono agli utenti autenticati" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:154 msgid "Add Distribution List" msgstr "Aggiungi una Lista di Distribuzione" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:207 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:216 msgid "Distribution List updated" msgstr "Lista di Distribuzione aggiornata" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:265 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:281 msgid "Modify Distribution List" msgstr "Modifica Lista di Distribuzione" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:299 msgid "Delete Distribution List" msgstr "Cancella Lista di Distribuzione" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:310 msgid "Distribution List " msgstr "Lista di Distribuzione" #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:310 msgid " deleted" msgstr " cancellata" #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php:62 msgid "not yet implemented" msgstr "non ancora implementato" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:118 msgid "Primary E-Mail Address" msgstr "Indirizzo Email principale" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:120 msgid "E-Mail Aliases" msgstr "Alias Email" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:128 msgid "Post Box" msgstr "Casella Postale" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:152 msgid "Add External Address" msgstr "Aggiungi indirizzi esterni" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:196 msgid "LDAP Error: could not rename " msgstr "Errore LDAP: impossibile rinominare" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:203 msgid "LDAP Error: could not read " msgstr "Errore LDAP: impossibile leggere" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:207 msgid "LDAP Error: could not modify object " msgstr "Errore LDAP: impossibile modificare l'oggetto" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:218 msgid "LDAP Error: could not add object " msgstr "Errore LDAP: non posso aggiungere l'oggetto" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:230 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:250 msgid "Modify External Address" msgstr "Modifica Indirizzo Esterno" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:273 msgid "Delete External Address" msgstr "Cancella Indirizzo Esterno" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:283 msgid "LDAP Error: could not delete " msgstr "Errore LDAP: impossibile cancellare" #: ../include/menu.php:26 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../include/menu.php:28 msgid "Manage Email Users" msgstr "Gestione Utenti Email" #: ../include/menu.php:33 #: ../include/menu.php:35 msgid "My User Settings" msgstr "Impostazioni personali" #: ../include/menu.php:37 msgid "Mail Delivery" msgstr "Consegna Email" #: ../include/menu.php:39 msgid "Forward Email" msgstr "Inoltro Email" #: ../include/menu.php:41 msgid "Vacation" msgstr "Assenza" #: ../include/menu.php:47 msgid "Manage Address Book" msgstr "Gestione Rubrica" #: ../include/menu.php:49 msgid "Create New vCard" msgstr "Crea nuova vCard" #: ../include/menu.php:51 msgid "Shared Folder" msgstr "Cartella Condivisa" #: ../include/menu.php:53 msgid "Manage Shared Folders" msgstr "Gestione Cartelle Condivise" #: ../include/menu.php:61 msgid "Manage Distribution Lists" msgstr "Gestione Liste di Distribuzione" #: ../include/menu.php:63 msgid "Create New List" msgstr "Crea una Nuova Lista" #: ../include/menu.php:67 msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: ../include/menu.php:69 msgid "Manage Administrators" msgstr "Gestione Amministratori" #: ../include/menu.php:75 #: ../include/menu.php:83 msgid "Maintainers" msgstr "Maintainer" #: ../include/menu.php:77 msgid "Manage Maintainers" msgstr "Gestione Maintainer" #: ../include/menu.php:85 msgid "Manage Maintainer" msgstr "Gestione Maintainer" #: ../include/menu.php:90 msgid "Manage Services" msgstr "Gestione Servizi" #: ../include/menu.php:93 #: ../include/menu.php:95 msgid "About Kolab" msgstr "Informazioni su Kolab" #: ../include/menu.php:97 msgid "Erfrakon" msgstr "Erfrakon" #: ../include/menu.php:99 msgid "Intevation" msgstr "Intevation" #: ../include/menu.php:101 msgid "Klarälvdalens Datakonsult" msgstr "Klarälvdalens Datakonsult" #: ../include/menu.php:103 msgid "Code Fusion" msgstr "Code Fusion" #: ../include/menu.php:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../include/menu.php:109 msgid "Versions" msgstr "Versioni" #: ../include/form.class.php:60 msgid "AttributeValueComment" msgstr "AttributoValoreCommento" #: ../include/form.class.php:137 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../include/form.class.php:137 msgid "No" msgstr "No" #: ../include/form.class.php:206 msgid "Always accept" msgstr "Accetta sempre" #: ../include/form.class.php:207 msgid "Always reject" msgstr "Rifiuta sempre" #: ../include/form.class.php:208 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Rifiuta se in conflitto" #: ../include/form.class.php:209 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Passa in manuale se in conflitto" #: ../include/form.class.php:210 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../include/form.class.php:216 #: ../include/form.class.php:222 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" #: ../include/form.class.php:278 #: ../include/form.class.php:281 msgid "Required field " msgstr "Campo obbligatorio" #: ../include/form.class.php:278 #: ../include/form.class.php:281 msgid " is empty" msgstr " è vuoto" #: ../include/auth.class.php:40 msgid "Server error, no ldap object!" msgstr "Errore nel server, oggetto ldap non presente!" #: ../include/auth.class.php:45 msgid "Could not bind to LDAP server: " msgstr "Non riesco a collegarmi con il server LDAP:" #: ../include/auth.class.php:56 msgid "Could not bind to LDAP server" msgstr "Non riesco a collegarmi con il server LDAP" #: ../include/auth.class.php:83 #: ../include/auth.class.php:87 msgid "Wrong username or password" msgstr "Nome utente o password errati" #: ../include/auth.class.php:92 msgid "Please log in as a valid user" msgstr "Effettuare la login con un utente valido" #: ../include/ldap.class.php:53 msgid "Error setting LDAP protocol to v3. Please contact your system administrator" msgstr "Errore impostanto il protocollo LDAP alla versione 3. Prego contattare l'amministratore di sistema" #: ../include/ldap.class.php:308 msgid "LDAP Error: Can't read maintainers group: " msgstr "Errore LDAP: Impossibile leggere il gruppo dei maintainer:"