# translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Benoit Mortier , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-17 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Jean-Michel LACROIX \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: tpl_messages.php:2 msgid "The address with DN" msgstr "L'adresse de messagerie avec le DN" #: tpl_messages.php:3 #: tpl_messages.php:21 #: tpl_messages.php:117 #: tpl_messages.php:188 msgid "has been deleted" msgstr "à été effacé" #: tpl_messages.php:4 msgid "Back to list of addresses" msgstr "Retour à la liste d'adresse" #: tpl_messages.php:5 #: tpl_messages.php:10 msgid "(only external addresses without a kolab user account)" msgstr "(seulement les adresses externes sans un compte de messagerie Kolab)" #: tpl_messages.php:6 #: tpl_messages.php:15 #: tpl_messages.php:23 #: tpl_messages.php:119 #: tpl_messages.php:176 #: tpl_messages.php:196 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:121 #: ../../../www/admin/user/index.php:157 msgid "Name" msgstr "Nom" #: tpl_messages.php:7 #: tpl_messages.php:16 #: tpl_messages.php:25 #: tpl_messages.php:69 #: tpl_messages.php:121 #: tpl_messages.php:172 #: tpl_messages.php:178 #: tpl_messages.php:199 msgid "Action" msgstr "Action" #: tpl_messages.php:8 #: tpl_messages.php:18 #: tpl_messages.php:27 #: tpl_messages.php:73 #: tpl_messages.php:123 #: tpl_messages.php:180 #: tpl_messages.php:201 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: tpl_messages.php:9 #: tpl_messages.php:19 #: tpl_messages.php:28 #: tpl_messages.php:74 #: tpl_messages.php:124 #: tpl_messages.php:173 #: tpl_messages.php:181 #: tpl_messages.php:202 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:280 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:327 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:293 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:280 #: ../../../www/admin/user/user.php:736 #: ../../../www/admin/user/user.php:786 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: tpl_messages.php:11 #: tpl_messages.php:191 msgid "[ ALL ]" msgstr "[ Tous ]" #: tpl_messages.php:12 #: tpl_messages.php:192 msgid "[ OTHER ]" msgstr "[ Autres ]" #: tpl_messages.php:13 #: tpl_messages.php:193 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: tpl_messages.php:14 #: tpl_messages.php:194 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: tpl_messages.php:17 #, fuzzy msgid "Entry deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Répertoire effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:20 msgid "The administrator with DN" msgstr "L'administrateur avec le DN" #: tpl_messages.php:22 msgid "Back to list of administrators" msgstr "Retour à la liste des administrateurs" #: tpl_messages.php:24 #: tpl_messages.php:120 #: ../../../www/admin/user/index.php:159 msgid "UID" msgstr "UID" #: tpl_messages.php:26 #: tpl_messages.php:122 msgid "Object Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "L'objet est effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:29 msgid "Code Fusion cc is a specialist email solution provider based in Johannesburg, South Africa specialising in the deployment and support of Kolab." msgstr "Code Fusion cc est une société spécialisée dans les solutions de messagerie basé à Johannesburg, Afrique du Sud spécialisée dans le déploiement et le support de Kolab." #: tpl_messages.php:30 msgid "Code Fusion has played, and continues to play, an integral part in developing and extending the Kolab server; specifically with regards to enhancing the base Kolab engine, adding in support for Microsoft Active Directory ® as an LDAP backend, as well as extending the Horde project to provide a web-based groupware client for the Kolab server." msgstr "Code Fusion à joué et joue encore un rôle a part entière dans le développement et l'amélioration du serveur de messagerie Kolab; spécialement dans l'amélioration du moteur de base de Kolab en rajoutant le support pour Microsoft Active Directory ® comme annuaire LDAP et en améliorant le projet Horde pour fournir un client web au serveur de messagerie Kolab." #: tpl_messages.php:31 msgid "The following people from Code Fusion are involved in the Kolab project (in alphabetical order):" msgstr "Les personnes suivantes de l'équipe de Code Fusion sont impliquées dans le projet Kolab (en ordre alphabétique):" #: tpl_messages.php:32 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: tpl_messages.php:33 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tpl_messages.php:34 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: tpl_messages.php:35 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:111 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:162 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:155 #: ../../../www/admin/user/user.php:358 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: tpl_messages.php:36 #: tpl_messages.php:38 #: tpl_messages.php:40 #: tpl_messages.php:42 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:113 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:116 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:156 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:164 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:167 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:126 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:149 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:157 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:160 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:121 #: ../../../www/admin/user/user.php:350 #: ../../../www/admin/user/user.php:360 #: ../../../www/admin/user/user.php:363 msgid "Required" msgstr "Requis" #: tpl_messages.php:37 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:114 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:165 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:158 #: ../../../www/admin/user/user.php:361 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nom de Famille" #: tpl_messages.php:39 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:168 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:161 #: ../../../www/admin/user/user.php:364 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: tpl_messages.php:41 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:172 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:165 #: ../../../www/admin/user/user.php:368 msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" #: tpl_messages.php:43 #: ../../../www/admin/user/user.php:372 msgid "Primary Email Address" msgstr "Adresse de messagerie primaire" #: tpl_messages.php:44 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:155 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:148 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:124 #: ../../../www/admin/user/user.php:349 #: ../../../www/admin/user/user.php:351 msgid "Required, non volatile" msgstr "Requis, permanent" #: tpl_messages.php:45 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:117 #: ../../../www/admin/user/user.php:393 msgid "Title" msgstr "Titre" #: tpl_messages.php:46 msgid "Email Alias" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:47 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:124 #: ../../../www/admin/user/user.php:402 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: tpl_messages.php:48 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:125 #: ../../../www/admin/user/user.php:403 #, fuzzy msgid "Organisational Unit" msgstr "Société" #: tpl_messages.php:49 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:126 #: ../../../www/admin/user/user.php:404 msgid "Room Number" msgstr "Numéro du bureau" #: tpl_messages.php:50 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:127 #: ../../../www/admin/user/user.php:405 msgid "Street Address" msgstr "Rue" #: tpl_messages.php:51 #: ../../../www/admin/user/user.php:406 msgid "Postbox" msgstr "Boite postale" #: tpl_messages.php:52 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:129 #: ../../../www/admin/user/user.php:407 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: tpl_messages.php:53 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:130 #: ../../../www/admin/user/user.php:408 msgid "City" msgstr "Ville" #: tpl_messages.php:54 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:131 #: ../../../www/admin/user/user.php:409 msgid "Country" msgstr "Pays" #: tpl_messages.php:55 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:132 #: ../../../www/admin/user/user.php:410 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: tpl_messages.php:56 #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:133 #: ../../../www/admin/user/user.php:411 msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" #: tpl_messages.php:57 #: ../include/menu.php:45 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresse" #: tpl_messages.php:58 msgid "check here to make this users address
visible in the address book" msgstr "Cochez ceci pour faire apparaître l'adresse de cet utilisateur
dans le carnet d'adresse" #: tpl_messages.php:59 msgid "User Quota in KB" msgstr "Le quota de l'utilisateur en KB" #: tpl_messages.php:60 #: ../../../www/admin/user/user.php:414 msgid "Leave blank for unlimited" msgstr "Laissez vide pour non limité" #: tpl_messages.php:61 #: ../include/form.class.php:40 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: tpl_messages.php:62 msgid "Email Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: tpl_messages.php:63 msgid "Activate delivery to folder (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Activer la livraison dans un dossier (un seul mode de livraison de type messages d'absence, transmission, et livraison peut être activé à la fois)" #: tpl_messages.php:64 msgid "Deliver regular mail to folder" msgstr "Délivrer les mail normaux vers un dossier" #: tpl_messages.php:65 #: tpl_messages.php:82 #: tpl_messages.php:143 #: tpl_messages.php:147 #: tpl_messages.php:150 #: tpl_messages.php:153 #: tpl_messages.php:156 #: tpl_messages.php:159 #: tpl_messages.php:162 #: tpl_messages.php:169 #: tpl_messages.php:212 msgid "Update" msgstr "Mise a jour" #: tpl_messages.php:66 #: ../include/menu.php:59 msgid "Distribution Lists" msgstr "Listes de distributions" #: tpl_messages.php:67 msgid "Listname" msgstr "Nom de la liste" #: tpl_messages.php:68 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: tpl_messages.php:70 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: tpl_messages.php:71 msgid "Public" msgstr "Publique" #: tpl_messages.php:72 #: tpl_messages.php:179 msgid "Folder deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Répertoire effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:75 msgid "Kolab's concept was done by
erfrakon; the company also designed and implemented the Kolab 1 Server and did the design and architecture for the Kolab 2 Server while providing consulting for the implementation of the Kolab 2 server and the Kolab 2 clients." msgstr "Le concept de Kolab à été réalisé par erfrakon; cette société à aussi réalisé le design et l'implémentation du serveur Kolab 1 ainsi que le design et l'architecture du serveur Kolab 2, en même temps que de la consultance pour l'implémentation du serveur Kolab 2 et les clients Kolab 2." #: tpl_messages.php:76 msgid "erfrakon is a consulting company dedicated to opensource software and Linux. The main tasks of erfrakon within the Kolab project are the principle design and architecure of the Kolab groupware solution and the creation of the Kolab 1 server." msgstr "erfrakon est une société de consultance dédicacée au logiciel libre et a Linux. La tâche principale d'erfrakon dans le projet Kolab sont le design et l'architecture du logiciel de collaboration Kolabet la création du serveur Kolab 1." #: tpl_messages.php:77 msgid "The following people worked on Kolab for erfrakon:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour efrakon:" #: tpl_messages.php:78 msgid "Email Forwarding" msgstr "Transmission de messages" #: tpl_messages.php:79 msgid "Activate email forwarding (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Activer le transfert des messages (un seul mode de livraison de type messages d'absence, transmission, et livraison peut être activé à la fois)" #: tpl_messages.php:80 msgid "Forward mail to" msgstr "Transmettre le message vers" #: tpl_messages.php:81 msgid "Keep copy on server" msgstr "Garder une copie sur le serveur" #: tpl_messages.php:83 msgid "Intevation GmbH coordinated the Projects: Kroupware and Proko2, which are the main driving force behind Kolab1&2. In addition to project management Intevation did most of the quality assurance." msgstr "Intevation GmbH à assuré la coordination des projets: Kroupware et Proko2, qui sont la base des projets pour Kolab1&2. En plus de la gestion de ces projets Intevation à réalisé la plupart du contrôle qualité." #: tpl_messages.php:84 msgid "Intevation GmbH is a IT-company exclusively focusing on Free Software. Its business units are strategic consulting, project management and geographic information systems." msgstr "Intevation GmbH est une société informatique exclusivement dédiée au logiciel libre. Ses spécialités sont consultance stratégique, gestion de projets et systèmes géographiques." #: tpl_messages.php:85 msgid "The following people worked on Kolab for Intevation:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Intevation:" #: tpl_messages.php:86 msgid "The Kolab 1 KDE client and the Kolab 2 KDE Client (Kontact) was developed by" msgstr "Le client KDE pour Kolab1 et Kolab2 (Kontact) à été développé par " #: tpl_messages.php:87 msgid "Klarälvdalens Datakonsult AB is a consulting company dedicated to opensource software, Linux, and the Qt library. The main tasks of KDAB within the Kolab project are design and implementation of the Kolab KDE clients and the implementation of the current Kolab 2 server." msgstr "Klarälvdalens Datakonsult AB est une société de consultance dédiée au logiciel libre, Linux et la librairie Qt. Les tâches principales de KDAB dans le projet Kolab sont le design et l'implémentation de clients KDE pour Kolab et l'implémentation du serveur Kolab 2." #: tpl_messages.php:88 msgid "The following people worked on Kolab for Klarälvdalens Datakonsult AB:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Klarälvdalens Datakonsult AB:" #: tpl_messages.php:89 msgid "KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix operating system." msgstr "KDE est un puissant environnement graphique de bureau Open Source destiné aux stations de travail Unix. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une remarquable interface graphique et la supériorité technologique du système d'exploitation Unix." #: tpl_messages.php:90 msgid "KDE is an Internet project that is truly open in every sense. Development takes place on the Internet and is discussed on our mailing lists, USENET news groups, and IRC channels to which we invite and welcome everyone." msgstr "KDE est un projet Internet qui est vraiment ouvert dans tout les sens du terme. Le développement prend place sur Internet et est discuté sur nos listes de discutions, les groupes USENET, et des canaux IRC auquel nous convions tout le monde." #: tpl_messages.php:91 msgid "KDE is a mature desktop suite providing a solid basis to an ever growing number of applications for Unix workstations. KDE has developed a high quality development framework for Unix, which allows for the rapid and efficient creation of applications." msgstr "KDE est un environnement de travail évolué fournissant une base solide pour un nombre grandissant d'applications pour postes de travail Unix. KDE à développé un environnement de développement haut de gamme pour Unix, qui permet le développement rapide et efficace des applications." #: tpl_messages.php:92 msgid "Kolab2 Groupware Server" msgstr "Serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:93 msgid "This is the Kolab2 Server. It is Free Software developed by the Kolab Project, with the intention of bringing groupware functionality to Unix/KDE users as well as Windows desktops." msgstr "Ceci est le serveur Kolab2. C'est du logiciel libre développé par Le projet Kolab, avec l'intention de procurer un logiciel de collaboration au utilisateurs de Unix/KDE ainsi qu'au utilisateurs Microsoft Windows." #: tpl_messages.php:94 msgid "Kolab builds upon many other Free Software projects, namely:" msgstr "Kolab est construit sur base d'autres projets logiciels libres spécifiquement:" #: tpl_messages.php:95 msgid "(HTTP Server)" msgstr "(Serveur Web)" #: tpl_messages.php:96 msgid "(IMAP Server)" msgstr "(Serveur Imap)" #: tpl_messages.php:97 msgid "(LDAP Server)" msgstr "(Serveur LDAP)" #: tpl_messages.php:98 msgid "(MTA)" msgstr "(Serveur SMTP)" #: tpl_messages.php:99 msgid "(FTP Server)" msgstr "(Serveur FTP)" #: tpl_messages.php:100 msgid "The following projects are used in binding the above together, in order to create the Kolab Server:" msgstr "Les projets suivants sont utilisés pour créer le Serveur Kolab:" #: tpl_messages.php:101 msgid "The following projects are used as a base for the Kolab Clients:" msgstr "Les projets suivants sont utilisés comme base pour les clients Kolab:" #: tpl_messages.php:102 msgid "The Kolab project owes a great deal of thanks to the people of the OpenPKG project. OpenPKG allows Kolab to run on many diverse platforms in a reliable and predictable manner, by providing a common, easy-to-install, cross-platform base on which to build the server." msgstr "Le projet Kolab remercie particulièrement le projet OpenPKG. OpenPKG permet à Kolab de fonctionner sur différentes plateformes d'un manière fiable et prévisible, en procurant une base commune, une installation facile." #: tpl_messages.php:103 msgid "To use all Kolab2 features you need an interoperable client. The KDE Kolab Client was the first such client to be developed and is still considered the reference platform for others to follow. The KDE groupware component Kontact can act as Kolab2 Client. Many thanks to the KDE Project for providing such a powerful base on which to build this client solution." msgstr "Pour utiliser tout les fonctionnalités de Kolab2 vous avez besoin d'un client compatible Kolab 2. Le client Kolab KDE fut le premier client à être developpé et est toujours considéré comme le client de référence pour les implémentation de clients sur d'autres plateformes. Le client Kontact sous Kde peut agir comme un client Kolab2. Un très grand merci au Projet KDE pour la mise à disposition d'un plateforme performante sur laquelle ce client à pu être construit." #: tpl_messages.php:104 msgid "Users of Outlook on Microsoft Windows are able to use a proprietary plug-in to inter-operate with the Kolab server. For Kolab2 the preferred plug-in is the Toltec Plug-in by Radley Network Technologies CC. Radley has worked closely with the Kolab community to help develop the Kolab2 storage format." msgstr "Les utilisateurs de Microsoft Outlook sur Microsoft Windows peuvent utiliser un plug-in propriétaire pour interagir avec le serveur Kolab. Pour Kolab2 le plug-in préféré est le plug-in Toltec écrit par Radley Network Technologies CC. Radley à travaillé de concert avec la communauté Kolab pour aider au développement du format de stockage de Kolab2." #: tpl_messages.php:105 msgid "A list of additional Outlook plug-ins that provide interoperability with the Kolab server is maintained on the Kolab website." msgstr "Une liste des plugins pour Microsoft Outlook qui interagissent avec le serveur Kolab est disponible à cette liste est maintenue sur le site web de Kolab." #: tpl_messages.php:106 msgid "There is also a web-based client in development which provides full groupware functionality to mobile users through a web interface. It allows users to access their email, calendars, tasks, etc. from anywhere in the world, by simply connecting through a standard web browser. The web client would not have been possible without the excellent Horde project on which to build." msgstr "Il y a aussi un client basé web en développement qui procure toutes les fonctionnalités de collaboration à travers une interface web. Il permet au utilisateurs d'accéder à leur messagerie, calendrier, tâches, etc. depuis n'importe où dans le monde simplement en utilisant un navigateur internet. Ce client web n'aurait pas été possible sans l'excellent projet Horde grâce auquel il à été construit." #: tpl_messages.php:107 msgid "As Kolab is a Free Software project, anyone can help to extend the functionality of the software. An active community has developed around the software with many people throughout the world contributing. The project was originally started in 2002 by a joint-venture of three companies: erfrakon (design, architecture and server); Intevation (project management) and Klarälvdalens Datakonsult (client)." msgstr "Comme Kolab est un projet logiciel libre, n'importe qui peut aider à étendre les fonctionnalités du logiciel. Une communauté active s'est développée autour du logiciel comprenant de nombreuse personne autour du monde. Le projet a démarré en 2002 par une collaboration entre trois sociétés: erfrakon (design, architecture et serveur); Intevation (gestion de projet management) et Klarälvdalens Datakonsult (client)." #: tpl_messages.php:108 msgid "Code Fusion cc joined the project soon after the original Kolab1 server was released. Its developers are primarily responsible for an updated engine (which forms the base of the Kolab2 server), the web client, as well as contributing to development of the Kolab2 storage format." msgstr "Code Fusion cc a rejoint le projet juste après que le serveur Kolab1 soit annoncé. Ses développeurs sont principalement responsables pour un moteur amélioré (qui forme la base du serveur Kolab2), le client web, ainsi que des contributions au développement du format de stockage de Kolab2." #: tpl_messages.php:109 msgid "Other contributors:" msgstr "Autres Contributeurs:" #: tpl_messages.php:110 msgid "CSSified the Kolab1 web admin GUI" msgstr "Transformation de l'interface d'administration web de Kolab1 avec des CSS" #: tpl_messages.php:111 msgid "The principal authors of the Kolab client and server software are (in alphabetical order):" msgstr "Les auteurs principaux des clients Kolab et du serveur sont (en ordre alphabétique):" #: tpl_messages.php:112 msgid "Enter UID and password to login" msgstr "Entrer le nom de l'utilisateur et le mot de passe pour vous connecter" #: tpl_messages.php:113 msgid "Username:" msgstr "Nom de l'utilisateur:" #: tpl_messages.php:114 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: tpl_messages.php:115 #: ../include/auth.class.php:123 msgid "Login" msgstr "Connection" #: tpl_messages.php:116 msgid "The maintainer with DN" msgstr "Le mainteneur avec le DN" #: tpl_messages.php:118 msgid "Back to list of maintainers" msgstr "Retour à la liste des mainteneurs" #: tpl_messages.php:125 msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" #: tpl_messages.php:126 msgid "Role:" msgstr "Rôle:" #: tpl_messages.php:127 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: tpl_messages.php:128 msgid "Not logged in" msgstr "pas connecté" #: tpl_messages.php:129 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: tpl_messages.php:130 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: tpl_messages.php:131 msgid "Kolab Server Settings" msgstr "Les préférences du serveur Kolab" #: tpl_messages.php:132 msgid "Administrative email addresses" msgstr "Les adresses de messagerie administratives" #: tpl_messages.php:133 msgid "You have not yet set up a receiving account for the administrative email addresses hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. Enter the email address of a kolab account below and press the button to create a distribution list for each of those addresses. Later you can add or remove people from the lists like any other distribution list" msgstr "Vous n'avez pas encore défini d'adresse devant recevoir les messages administratifs addresses hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. Entrez l'adresse de messagerie d'un compte Kolab ci dessous et pressez le bouton afin de créer une liste de distribution pour chacune de ces adresses. Plus tard vous pouvez rajouter ou effacer des personnes faisant partie de cette liste comme sur n'importe qu'elle autre liste de distribution" #: tpl_messages.php:134 msgid "Email address of account that should receive administrative mail:" msgstr "Les adresses de messagerie qui doivent recevoir les messages d'administration:" #: tpl_messages.php:135 msgid "Create Distribution Lists" msgstr "Créer des listes de distribution" #: tpl_messages.php:136 msgid "Enable or Disable individual Services" msgstr "Activez ou désactivez individuellement des services" #: tpl_messages.php:137 msgid "Using legacy services poses a security thread due to leakage of cleartext passwords, lack of authenticity and privacy." msgstr "L'utilisation des anciens services crée un problème de sécurité principalement du à des mots de passes circulant en clair, un manque d'authentification et de confidentialité." #: tpl_messages.php:138 msgid "The legacy Freebusy Support (FTP and HTTP) is only required for Outlook2000 clients. Under all other circumstances it is advised to use the server-side freebusy creation feature over secure HTTP instead (this is enabled by default and may not be deactivated)." msgstr "Le support de l'ancien mode des options de disponibilités (FTP et HTTP) sont seulement nécessaire pour les clients Outlook2000 clients. Dans tout les autres cas il est fortement recommandé d'utiliser le création des options de disponibilité au niveau du serveur en HTTPS (Ceci est activé par défaut et ne peut être désactivé )." #: tpl_messages.php:139 msgid "Further details with regards to security considerations are available on the internet at the Kolab webserver." msgstr "De plus amples détails sur le mesures de sécurités sont disponibles sur le site internet a l'adresse Kolab." #: tpl_messages.php:140 #: ../include/menu.php:88 msgid "Services" msgstr "Services" #: tpl_messages.php:141 msgid "Service" msgstr "Service" #: tpl_messages.php:142 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: tpl_messages.php:144 msgid "Quota settings" msgstr "Préférences des quotas" #: tpl_messages.php:145 msgid "Warn users when they have used" msgstr "Avertissez les utilisateurs quand ils ont utilisé" #: tpl_messages.php:146 #, php-format msgid "% of their quota" msgstr "% de leur quota" #: tpl_messages.php:148 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Préférences pour les options de disponibilités" #: tpl_messages.php:149 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "Permettre le téléchargement non authentifié des informations de disponibilités" #: tpl_messages.php:151 msgid "When creating free/busy lists, include data from" msgstr "Lors de la création des options de disponibilités, inclure les données depuis" #: tpl_messages.php:152 msgid "days in the past" msgstr "jours dans le passé" #: tpl_messages.php:154 msgid "Privileged Networks" msgstr "Réseaux privilégiés" #: tpl_messages.php:155 msgid "Networks allowed to relay and send mail through unauthenticated SMTP connections to the Kolab server (comma separated networks in x.x.x.x/y format):" msgstr "Réseau qui sont autorisés à relayer et envoyer des messages en utilisant du SMTP non authentifié vers le serveur Kolab (liste de réseaux séparé par des virgules dans le format x.x.x.x/y ):" #: tpl_messages.php:157 msgid "SMTP \"smarthost/relayhost\"" msgstr "serveur relais smtp" #: tpl_messages.php:158 #, fuzzy msgid "Smarthost (and optional port) to use to send outgoing mail (host.domain.tld). Leave empty for no relayhost." msgstr "Serveur relais à utiliser pour envoyer les messages sortants (host.domain.tld). Laissez le vide pour si il n'y a pas de serveur relais." #: tpl_messages.php:160 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accepter les messages venant internet" #: tpl_messages.php:161 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP. This must be enabled if you want to use the Kolab server to receive mail from other internet domains." msgstr "Accepter des messages venant d'autres domaines transmis grâce a du SMTP non authentifié. Ceci doit être activé si vous voulez que le serveur Kolab reçoive des messages venant d'autres domaines internet." #: tpl_messages.php:163 msgid "Mail Filter Settings" msgstr "Préférences des filtres de messagerie" #: tpl_messages.php:164 msgid "Check messages for mismatching From header and envelope from." msgstr "Vérifie que le champ expéditeur correspond corresponde bien à l'expéditeur réel." #: tpl_messages.php:165 #, fuzzy msgid "Use the Sender header instead of From for the above checks if Sender is present." msgstr "Utilisez l'entête de l'envoyeur plutôt que le destinateur si les vérification ci dessus sont activées." #: tpl_messages.php:166 msgid "Reject the message with the except if it originates from the outside but has a From header that matches the Kolab server's domain. In that case rewrite the From header so the recipient can see the potential forgery." msgstr "Refuse le message sauf s'il vient de l'extérieur et possède une adresse d'expéditeur qui correspond au domaine de Kolab. Si c'est le cas, l'en-tête est réécrite pour en informer le destinataire." #: tpl_messages.php:167 #, fuzzy msgid "Always reject the message." msgstr "Toujours rejeter" #: tpl_messages.php:168 #, fuzzy msgid "Note that enabling this setting will make the server reject any mail with non-matching sender and From header if the sender is an account on this server. This is known to cause trouble for example with mailinglists." msgstr "Permettre seulement aux messages possédant une entête From correcte pour les comptes de messagerie de ce serveur. Veuillez noter que si vous activer ce paramètre, le serveur rejettera tout les messages qui ont une différence entre le destinateur et l'entête From si le destinateur à un compte de messagerie sur ce serveur. Ceci arrive par exemple avec les listes de discutions." #: tpl_messages.php:170 msgid "Kolab Hosts" msgstr "Serveurs Kolab" #: tpl_messages.php:171 msgid "Host" msgstr "Serveur" #: tpl_messages.php:174 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: tpl_messages.php:175 msgid "Shared folders" msgstr "Dossier Partagés" #: tpl_messages.php:177 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: tpl_messages.php:182 #: tpl_messages.php:217 msgid "Welcome to the Kolab administration interface" msgstr "Bienvenue dans l'interface d'administration de Kolab" #: tpl_messages.php:183 msgid "NOTE:" msgstr "Note:" #: tpl_messages.php:184 msgid "No account is configured to receive mail for administrative addresses. If you have not yet created an account for this, please do so and then go" msgstr "Aucun compte n'est configuré pour recevoir les messages destinés aux adresses administratives. Si vous n'avez pas encore crée un compte pour cela, veuillez le faire dès maintenant" #: tpl_messages.php:185 msgid "here" msgstr "ici" #: tpl_messages.php:186 msgid "to set up forwarding of mail to administrative email addresses." msgstr "pour configurer le renvoi des mail à une adresse administrative. " #: tpl_messages.php:187 msgid "The user with DN" msgstr "L'utilisateur avec le DN" #: tpl_messages.php:189 msgid "Back to list of users" msgstr "Retour à la liste des utilisateurs" #: tpl_messages.php:190 msgid "Email Users" msgstr "addresse de messagerie des utilisateurs" #: tpl_messages.php:195 msgid "Type" msgstr "Type" #: tpl_messages.php:197 msgid "E-mail" msgstr "Adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:198 msgid "uid" msgstr "uid" #: tpl_messages.php:200 msgid "User Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Utilisateur effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:203 msgid "Vacation Notification" msgstr "Message d'absence" #: tpl_messages.php:204 msgid "Activate vacation notification (only one of vacation, forward and delivery to folder can be active at any time)" msgstr "Activer la notification d'absence (On ne peut activer qu'un seule notification d'absence à la fois pour la réception ou la transmission dans un dossier.)" #: tpl_messages.php:205 msgid "Resend notification only after" msgstr "Seulement renvoyer les notifications après" #: tpl_messages.php:206 msgid "days" msgstr "jours" #: tpl_messages.php:207 msgid "Send responses for these addresses:" msgstr "Envoyer des réponses pour ces adresses:" #: tpl_messages.php:208 msgid "(one address per line)" msgstr "(une adresse par ligne)" #: tpl_messages.php:209 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Ne pas envoyer de messages d'absence au spam" #: tpl_messages.php:210 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Réagir seulement au messages venant du domaine" #: tpl_messages.php:211 msgid "(leave empty for all domains)" msgstr "(laisser vide pour tout les domaines)" #: tpl_messages.php:213 msgid "Kolab2 Groupware Server Version" msgstr "Version du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:214 msgid "Kolab2 Groupware Server Component Versions" msgstr "Version des composants du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:215 msgid "Kolab2 Patched OpenPKG Package Versions" msgstr "Version modifiée des paquets OpenPKG" #: tpl_messages.php:216 msgid "OpenPKG Version" msgstr "Version de OpenPKG" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:17 #: ../../../www/admin/addressbook/index.php:21 #: ../../../www/admin/administrator/index.php:32 #: ../../../www/admin/distributionlist/index.php:34 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:36 #: ../../../www/admin/maintainer/index.php:32 #: ../../../www/admin/service/index.php:13 #: ../../../www/admin/sharedfolder/index.php:21 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:24 #: ../../../www/admin/user/index.php:33 msgid "Error: You don't have Permissions to access this Menu" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'accéder a ce menu" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:71 #: ../../../www/admin/user/user.php:69 msgid "User, vCard or distribution list with this email address already exists" msgstr "L'utilisateur, vCard ou liste de distribution existe déjà" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:88 #: ../../../www/admin/user/user.php:86 msgid "Email address " msgstr "Adresse de messagerie" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:88 #: ../../../www/admin/user/user.php:86 #: ../../../www/admin/user/user.php:102 msgid " collision
" msgstr " collision
" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:101 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:144 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:116 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:137 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:111 #: ../../../www/admin/user/user.php:329 msgid "Error: need valid action to proceed" msgstr "Erreur: une action valide est nécessaire pour continuer" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:104 #: ../../../www/admin/administrator/admin.php:150 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:122 #: ../../../www/admin/maintainer/maintainer.php:143 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:117 #: ../../../www/admin/user/user.php:340 #: ../../../www/admin/user/user.php:344 msgid "Error: You don't have the required Permissions" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas les permissions requises" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:118 msgid "Primary E-Mail Address" msgstr "Adresse de messagerie de base" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:120 msgid "E-Mail Aliases" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:123 #: ../../../www/admin/user/user.php:397 msgid "One address per line" msgstr "Une adresse par ligne" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:128 msgid "Post Box" msgstr "Boite postale" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:142 #: ../../../www/admin/distributionlist/list.php:144 #: ../../../www/admin/sharedfolder/sf.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "Error: DN required for %s operation" msgstr "Erreur: dn nécessaire pour une opération d'effacement" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:152 msgid "Add External Address" msgstr "Ajouter une adresse externe" #: ../../../www/admin/addressbook/addr.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "Addressbook entry DN could not be modified, distribution list '%s' depends on it. To modify this entry, first remove it from the distribution list." msgstr "Le DN du compte n'a pas pu être modifié pour la liste de distribution '%s' depends on it. To modify this account, first remove it from the distribution list." msgstr "'>'%s' en dépend. Pour modifier ce compte, vous devez d'abords l'enlever de la liste de distribution." #: ../../../www/admin/user/user.php:602 #: ../../../www/admin/user/user.php:606 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP Error: Could not rename %1$s to %2$s: %3$s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de renommer" #: ../../../www/admin/user/user.php:611 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP Error: Could not remove old entry %s,%s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de renommer" #: ../../../www/admin/user/user.php:643 #: ../../../www/admin/user/user.php:677 #: ../../../www/admin/user/user.php:690 #, php-format msgid "Mid-air collision detected, alias %1$s renamed to %2$s" msgstr "Erreur détecté, l'alias %1$s à été renommé %2$s" #: ../../../www/admin/user/user.php:647 #: ../../../www/admin/user/user.php:722 msgid "Modify User" msgstr "Modifier un utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php:648 #, fuzzy, php-format msgid "User '%s' successfully modified" msgstr "modifié avec succès" #: ../../../www/admin/user/user.php:695 msgid "User " msgstr "Utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php:696 #: ../../../www/admin/user/user.php:702 #: ../../../www/admin/user/user.php:713 #: ../include/menu.php:30 msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php:728 #: ../../../www/admin/user/user.php:778 msgid "Delete User" msgstr "Effacer un utilisateur" #: ../../../www/admin/user/user.php:761 #, php-format msgid "Account removed from distribution list '%s'." msgstr "Le compte a été enlevé de la liste de distribution '%s'" #: ../../../www/admin/user/user.php:763 #, php-format msgid "Failure to remove account from distribution list '%s', account will not be deleted." msgstr "Échec lors de la tentative d'enlèvement de la liste de distribution '%s', le compte ne sera pas supprimé." #: ../../../www/admin/user/user.php:770 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP Error: could not mark '%s' for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible d'effacer" #: ../../../www/admin/user/user.php:772 msgid "User Deleted" msgstr "Utilisateur effacé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:60 msgid "Vacation message successfully activated" msgstr "Le message d'absence a été correctement activé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:61 msgid "Vacation message successfully deactivated" msgstr "Le message d'absence a été correctement désactivé" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:82 #, php-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:84 #, php-format msgid "I am out of office until %s.\r\n" msgstr "Je suis absent jusqu'au %s.\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:85 #, php-format msgid "" "In urgent cases, please contact Mrs. \r\n" "\r\n" msgstr "" "En cas d'urgence veuillez prévenir Mrs. \r\n" "\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:86 #, php-format msgid "email: \r\n" msgstr "email: \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:87 #, php-format msgid "phone: +49 711 1111 11\r\n" msgstr "Téléphone: +49 711 1111 11\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:88 #, php-format msgid "" "fax.: +49 711 1111 12\r\n" "\r\n" msgstr "" "fax.: +49 711 1111 12\r\n" "\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:89 #, php-format msgid "Yours sincerely,\r\n" msgstr "Cordialement,\r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:90 #, php-format msgid "-- \r\n" msgstr "-- \r\n" #: ../../../www/admin/user/vacation.php:91 #, php-format msgid "" msgstr "" #: ../include/auth.class.php:40 msgid "Server error, no ldap object!" msgstr "Erreur serveur, pas d'objet ldap!" #: ../include/auth.class.php:45 msgid "Could not bind to LDAP server: " msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP: " #: ../include/auth.class.php:56 msgid "Could not bind to LDAP server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP" #: ../include/auth.class.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "User class '%s' is denied access" msgstr "L'accès est interdit pour les utilisateur de la classe '%s'" #: ../include/auth.class.php:83 #: ../include/auth.class.php:87 msgid "Wrong username or password" msgstr "Mauvais utilisateur ou mot de passe" #: ../include/auth.class.php:92 msgid "Please log in as a valid user" msgstr "Veuillez vous connecter avec un nom d'utilisateur et un mot de passe valide" #: ../include/form.class.php:60 msgid "AttributeValueComment" msgstr "AttributValeurCommentaire" #: ../include/form.class.php:116 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../include/form.class.php:116 msgid "No" msgstr "Non" #: ../include/form.class.php:186 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: ../include/form.class.php:187 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: ../include/form.class.php:188 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Rejeter si il y a conflit" #: ../include/form.class.php:189 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Passer en mode manuel si il y a conflit" #: ../include/form.class.php:190 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../include/form.class.php:196 #: ../include/form.class.php:202 #, fuzzy msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" #: ../include/form.class.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Required field %s is empty" msgstr "Champ " #: ../include/ldap.class.php:53 msgid "Error setting LDAP protocol to v3. Please contact your system administrator" msgstr "Erreur lors de la négociation du protocole LDAP v3. Veuillez contacter votre administrateur système" #: ../include/ldap.class.php:188 #: ../include/ldap.class.php:218 #, php-format msgid "No such object %s" msgstr "Il n'existe pas d'objet %s" #: ../include/ldap.class.php:191 #: ../include/ldap.class.php:221 #: ../include/ldap.class.php:251 #, php-format msgid "LDAP Error searching for DN %s: %s" msgstr "Erreur LDAP en recherchant DN %s: %s" #: ../include/ldap.class.php:204 #, php-format msgid "Error searching for DN for UID=%s" msgstr "Erreur de recherche pour DN pour UID=%s" #: ../include/ldap.class.php:234 #, php-format msgid "Error searching for DN for Mail=%s" msgstr "Erreur de recherche pour DN pour Mail=%s" #: ../include/ldap.class.php:264 #, php-format msgid "Error searching for DN for alias=%s: %s" msgstr "Erreur de recherche pour DN pour l'alias=%s: %s" #: ../include/ldap.class.php:277 #, php-format msgid "Error searching for DN for mail_or_alias=%s: %s" msgstr "Erreur de recherche pour DN pour mail_or_alias %s: %s" #: ../include/ldap.class.php:308 msgid "LDAP Error: Can't read maintainers group: " msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire le groupe des mainteneurs: " #: ../include/menu.php:26 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../include/menu.php:28 msgid "Manage Email Users" msgstr "Gérer des utilisateurs de messagerie" #: ../include/menu.php:33 #: ../include/menu.php:35 msgid "My User Settings" msgstr "Mes préférences" #: ../include/menu.php:37 msgid "Mail Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: ../include/menu.php:39 msgid "Forward Email" msgstr "Transfert des messages" #: ../include/menu.php:41 msgid "Vacation" msgstr "options de disponibilité" #: ../include/menu.php:47 msgid "Manage Address Book" msgstr "Gérer le carnet d'adresse" #: ../include/menu.php:49 msgid "Create New vCard" msgstr "Créer un nouvelle vCard" #: ../include/menu.php:51 msgid "Shared Folder" msgstr "Dossier partagé" #: ../include/menu.php:53 msgid "Manage Shared Folders" msgstr "Gérer les dossiers partagés" #: ../include/menu.php:61 msgid "Manage Distribution Lists" msgstr "Gérer les listes de distributions" #: ../include/menu.php:63 msgid "Create New List" msgstr "Créer un nouvelle liste" #: ../include/menu.php:67 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #: ../include/menu.php:69 msgid "Manage Administrators" msgstr "Gérer les administrateurs" #: ../include/menu.php:75 #: ../include/menu.php:83 msgid "Maintainers" msgstr "Mainteneurs" #: ../include/menu.php:77 msgid "Manage Maintainers" msgstr "Gérer les mainteneurs" #: ../include/menu.php:85 msgid "Manage Maintainer" msgstr "Gérer le mainteneur" #: ../include/menu.php:90 msgid "Manage Services" msgstr "Gérer les services" #: ../include/menu.php:93 #: ../include/menu.php:95 msgid "About Kolab" msgstr "A propos de Kolab" #: ../include/menu.php:97 msgid "Erfrakon" msgstr "Erfrakon" #: ../include/menu.php:99 msgid "Intevation" msgstr "Intevation" #: ../include/menu.php:101 msgid "Klarälvdalens Datakonsult" msgstr "Klarälvdalens Datakonsult" #: ../include/menu.php:103 msgid "Code Fusion" msgstr "Code Fusion" #: ../include/menu.php:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../include/menu.php:109 msgid "Versions" msgstr "Version" #~ msgid "Distribution List " #~ msgstr "Liste de distribution" #~ msgid " deleted" #~ msgstr " effacé" #~ msgid "Shared folder " #~ msgstr "Dossier partagé" #~ msgid " is empty" #~ msgstr "est vide" #~ msgid "Enable MX lookup for relayhost (if in doubt, leave it off)" #~ msgstr "" #~ "Active la vérification du MX pour le serveur relais (si vous hésitez, " #~ "laisser le désactivé)"