steffen: server/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/po .cvsignore, NONE, 1.1 .htaccess, NONE, 1.1 README, NONE, 1.1 ar_SY.po, NONE, 1.1 bg_BG.po, NONE, 1.1 ca_ES.po, NONE, 1.1 compendium.po, NONE, 1.1 cs_CZ.po, NONE, 1.1 da_DK.po, NONE, 1.1 de_DE.po, NONE, 1.1 el_GR.po, NONE, 1.1 es_ES.po, NONE, 1.1 et_EE.po, NONE, 1.1 fi_FI.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, NONE, 1.1 gl_ES.po, NONE, 1.1 horde.pot, NONE, 1.1 hu_HU.po, NONE, 1.1 id_ID.po, NONE, 1.1 it_IT.po, NONE, 1.1 ja_JP.po, NONE, 1.1 ko_KR.po, NONE, 1.1 lt_LT.po, NONE, 1.1 lv_LV.po, NONE, 1.1 messages.mo, NONE, 1.1 mk_MK.po, NONE, 1.1 nb_NO.po, NONE, 1.1 nl_NL.po, NONE, 1.1 nn_NO.po, NONE, 1.1 pl_PL.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 pt_PT.po, NONE, 1.1 ro_RO.po, NONE, 1.1 ru_RU.po, NONE, 1.1 sk_SK.po, NONE, 1.1 sl_SI.po, NONE, 1.1 sv_SE.po, NONE, 1.1 tr_TR.po, NONE, 1.1 translation.php, NONE, 1.1 uk_UA.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1

cvs at intevation.de cvs at intevation.de
Mon Oct 31 12:43:33 CET 2005


Author: steffen

Update of /kolabrepository/server/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/po
In directory doto:/tmp/cvs-serv18388/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/po

Added Files:
	.cvsignore .htaccess README ar_SY.po bg_BG.po ca_ES.po 
	compendium.po cs_CZ.po da_DK.po de_DE.po el_GR.po es_ES.po 
	et_EE.po fi_FI.po fr_FR.po gl_ES.po horde.pot hu_HU.po 
	id_ID.po it_IT.po ja_JP.po ko_KR.po lt_LT.po lv_LV.po 
	messages.mo mk_MK.po nb_NO.po nl_NL.po nn_NO.po pl_PL.po 
	pt_BR.po pt_PT.po ro_RO.po ru_RU.po sk_SK.po sl_SI.po sv_SE.po 
	tr_TR.po translation.php uk_UA.po zh_CN.po zh_TW.po 
Log Message:
Fbview in separate package

--- NEW FILE: .cvsignore ---
messages.po
compendium.po

--- NEW FILE: .htaccess ---
Deny from all

--- NEW FILE: README ---
===============================
 Translation Helper User Guide 
===============================

:Date:     $Date: 2005/10/31 11:43:30 $
:Revision: $Revision: 1.1 $
:Authors:  Jan Schneider
:Contact:  i18n at lists.horde.org

.. contents::

1 Introduction
===============

``translation.php`` is a small PHP script that should help translators doing
their work.
Any feedback, bug reports and feature requests should be send to the `i18n
mailing list`_. This is also the right place for new translations and general
discussions of i18n and l10n questions and problems.

For a list of available commands run::

  ./translation.php help

For detailed help on a certain command run::

  ./translation.php help command


Additional information about creating translations and fixing problems can be
found in the file ``horde/docs/TRANSLATION``.

.. _i18n mailing list: http://horde.org/mail/

1.1 Prerequisites
==================

To run this script you'll need a PHP executable like the CLI or the CGI version
with `gettext support`_ compiled in and the basic `PEAR`_ libraries. The
script expects your PHP executable to be at ``/usr/bin/php``. If your
executable is at another place, either edit the first line of
``translation.php`` to reflect your location or call the script like::

  /usr/local/bin/php -f translation.php.

You'll need `gettext`_ 0.11 or greater, but version 0.12 or greater is strongly
recommended as this is the first version that supports PHP natively. Older
versions may not extract all translateable strings correctly.
A windows version of the gettext binaries can be found on every `GNU ftp
mirror`_ as of version 0.12.

You'll need the PEAR packages `Console_Getopt`_ 0.11 or greater,
`Console_Table`_ and `File_Find`_. The Console_Getopt package that comes with
PHP before version 4.3.0 has bugs and is not sufficient. Console_Getopt 0.11
also needs a newer PEAR version than the one that comes with PHP versions
prior to 4.3.0. To install all needed packages, run::

  pear upgrade PEAR Console_Getopt
  pear install Console_Table File_Find

or download the newest package from the `PEAR`_ server and install them
manually in your PEAR directory.

.. _gettext: http://www.gnu.org/software/gettext/
.. _gettext support: http://www.php.net/gettext/
.. _GNU ftp mirror: http://www.gnu.org/prep/ftp.html
.. _PEAR: http://pear.php.net/
.. _Console_Getopt: http://pear.php.net/package/Console_Getopt/
.. _Console_Table: http://pear.php.net/package/Console_Table/
.. _File_Find: http://pear.php.net/package/File_Find/

2 Creating a new translation
=============================

To create a new translation you first have to extract all gettext messages from
the PHP sources. There are already template files with the ``.pot`` suffix in
the ``po`` directories that you can use if you have troubles extracting the
messages but they might be outdated.
Run::

  ./translation extract

You now have to create a new PO file for your locale. A locale has the form
``ll_CC`` where ``ll`` is the two letter `ISO 639`_ code of the language and
``CC`` the two letter `ISO 3166`_ code of the country, e.g. ``de_DE``,
``en_US`` or ``pt_BR``.
``translation.php`` is able to guess the locale from the ``LANG`` environment
variable but it is safer to specify the locale with the ``-l`` parameter.
To create the PO file run::

  ./translation init -l ll_CC

Now you can start the translation by editing the created ``ll_CC.po``
files. It is important to set the correct charset for the locale in the
``Content-Type:`` header.
You should fill out the the complete header of the created ``ll_CC.po`` file,
e.g.::

  # Dutch translation for Horde.
  # Copyright (C) 2004 Horde Project
  # This file is distributed under the same license as the Horde package.
  # Joris Braakman <jbraakman at yahoo.com>, 2004.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: Horde 2.3\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
  "POT-Creation-Date: 2004-04-14 10:30+0200\n"
  "PO-Revision-Date: 2004-04-14 17:17+02:00\n"
  "Last-Translator: Joris Braakman <jbraakman at yahoo.com>\n"
  "Language-Team: i18n at lists.horde.org\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

To compile the translations to a binary format run::

  ./translation make

After you created the new translation you have to add entries for this locale
in the configuration file horde/config/nls.php.

TODO: filling new po files with strings from the compendium.

.. _ISO 639: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/
.. _ISO 3166: http://www.iso.ch/iso/en/prods-services/iso3166ma/index.html

3 Maintaining translations
===========================

This tool is designed to help you translators doing your great work. It changes
a lot compared to the old methods creating and maintainig your translations. To
make the transition to the tool as smooth as possible you should read chapter
3.1 before using this tool the first time.

3.1 First time use of translation.php
======================================

This tool introduces a nice feature of gettext: compendium files. A compendium
is a special PO file containing a set of translations recurring in many
different packages. These compendia will be used in the background without much
for you to care about. But you have to create and edit a compendium before you
can use it.

To create a compendium of all your existing translations run::

  ./translation.php compendium -l ll_CC

The ``compendium.po`` being created will contain all modules' translations of
this locale merged into a single file. You should take a closer look at this
file because you may find a lot of special marked lines where you translated
certain strings differently in the various modules. It's a good idea to fix
the modules' translations now so that all modules use the same translation for
the same string. You can alway recreate your compendium with the above command.

If you're maintaining translations for different `branches`_ and assumed that
you have all modules of the ``HEAD`` branches in one directory and all of the
``RELENG_*`` branches in another, you probably want to share a compendium
between these directories.

You should first create a compendium in the ``RELENG_*`` branch, review it and
fix all translations until you're happy with the result. Then create a second
compendium in the ``HEAD`` branch and include your first one with the --add
option.
Now fix the translations in this branch. If you're ready you can remove the
first compendium and for now on use the compendium in the ``HEAD`` branch for
both branches. To do so use the ``--compendium`` option to specify a path to
your compendium.

.. _branches: http://www.horde.org/source/

3.2 Updating translations
=========================

The process of updating translations is a cycle where you extract new gettext
strings from the sources, translate those new strings or update the already
translated strings and compile them after.

To update the translation for a module, run::

  ./translation.php update -m modulename -l ll_CC

This extracts the new strings from the sources and tries to update them from
already existing translations in the compendium. You just have to translate
all unstranslated strings in the ``ll_CC.po`` file in the ``po`` directory of
the module you updated.

Once this is done, you can compile the translation by calling::

  ./translation.php make -m modulename -l ll_CC

--- NEW FILE: ar_SY.po ---
# HORDE Arabic translation
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Copyright (C) 2003 Platinum Inc. <pl at tinum.info>
# Custom Web Applications <http://platinum-sy.com>
# Platinum Development Team <devteam at platinum-sy.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HORDE v2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <i18n at lists.horde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-30 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Platinum Development Team <devteam at platinum-sy.net>\n"
"Language-Team: Arabic <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/html; charset=CP1256\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: po/translation.php:65
[...1351 lines suppressed...]
#: po/translation.php:536 po/translation.php:576
msgid "failed"
msgstr "ÝÔá"

#: menu.php:37 menu.php:39
msgid "name"
msgstr "ÇáÇÓã"

#: po/translation.php:142
msgid "not found"
msgstr "ÛíÑ ãæÌæÏ"

#: po/translation.php:513
#, php-format
msgid "the Horde PO file for the locale %s does not exist:"
msgstr "Åä ãáÝÇÊ PO ááÛÉ %s ÛíÑ ãæÌæÏÉ"

#: lib/MIME/Viewer/vcard.php:36
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: bg_BG.po ---
# Bulgarian translations for Horde package.
# Copyright (C) 2002 Horde Project
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Miroslav Pendev <miro at cybershade.us>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n"
"Last-Translator: Miroslav Pendev <miro at cybershade.us>\n"
"Language-Team: i18n at lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid ""
"  -M, --message=MESSAGE  Use this commit message instead of the default ones."
msgstr ""
[...1779 lines suppressed...]
msgstr "ïðîâàëåíî"

msgid "file"
msgstr "ôàéë"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "not found"
msgstr "íå áåøå íàìåðåí"

#, c-format
msgid "the Horde PO file for the locale %s does not exist:"
msgstr "Horde PO ôàéë çà ëîêàëèçàöèÿ %s íå ñúùåñòâóâà:"

msgid "unnamed"
msgstr "áåç èìå"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: ca_ES.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: compendium.po ---
# #-#-#-#-#  compendium.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  compendium.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  compendium.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  compendium.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  compendium.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  de_DE.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#
# Horde German translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Jan Schneider.
# Jan Schneider <jan at horde.org>, 2001-2004.
#
# #-#-#-#-#  de_DE.po (Turba 2.0-cvs)  #-#-#-#-#
# Turba German Translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Jan Schneider.
# Jan Schneider <jan at horde.org>, 2001-2004.
#
# #-#-#-#-#  de_DE.po (Kronolith 2.0-cvs)  #-#-#-#-#
# Kronolith German translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Jan Schneider.
# Jan Schneider <jan at horde.org>, 2001-2004.
[...10354 lines suppressed...]

#: config/prefs.php.dist:115 config/prefs.php.dist:107
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: templates/view/view.inc:134 templates/edit/edit.inc:349
#: templates/view/view.inc:132
msgid "week(s) on:"
msgstr "Woche(n) am:"

#: config/prefs.php.dist:116 config/prefs.php.dist:117
#: config/prefs.php.dist:118 config/prefs.php.dist:108
#: config/prefs.php.dist:109 config/prefs.php.dist:110
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: templates/view/view.inc:140 templates/edit/edit.inc:374
#: templates/view/view.inc:138
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

--- NEW FILE: cs_CZ.po ---
# Horde Czech Translation.
# Copyright (C) 2001 Pavel Chytil.
# Pavel Chytil <pavel at chytil.tk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-17 10:20-0700\n"
"PO-Revision-Date:  2001-07-26 14:56-0900\n"
"Last-Translator: Pavel Chytil <pavel at chytil.tk>\n"
"Language-Team: Czech <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr " — %s je pøipraven provést oznaèené operce údr¾by."
[...1413 lines suppressed...]
"byla z nìjakých jiných dùvodù zakázána."

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Va¹e mo¾nosti byly obnoveny."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Hlá¹ení Problému]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[øádek %s z %s]"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "unnamed"
msgstr "bezjména"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: da_DK.po ---
# Horde Danish translation.
# Copyright (C) Martin List-Petersen <martin at list-petersen.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-21 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-03 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Martin List-Petersen <martin at list-petersen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dk-horde at hulpsystems.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Vedligeholdelse - Bekræftelse"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s skal til at udføre de valgte vedligeholdelsesopgaver."

msgid "24 hours"
msgstr "24 timer"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Oprette en ny bruger:"

msgid "Add pair"
msgstr "Opret par"

msgid "Add user"
msgstr "Opret bruger"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Oprettelse af brugere er slået fra"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addressbook"
msgstr "Adressekartotek"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Alias"
msgstr "Kaldenavn"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "Forbindelse mislykkedes: ingen emner for %s fundet."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "Ingen gyldig forbindelse forhånden."

msgid "Available fields:"
msgstr "Felter til rådighed:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "Forbindelse til server %s, dn %s som %s mislykkedes: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Afbryd reportering af problem"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobil"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Udvælg de ting, som skal udføres denne gang."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Luk vinduet med hjælpen"

msgid "Close Help"
msgstr "Luk hjælpefunktionen"

msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekræft kodeord"

msgid "Contents of the GZipped Tarball"
msgstr "Indholdet af tgz arkivet"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Indholdet af RAR arkivet"

msgid "Contents of the Zip file"
msgstr "Indholdet af ZIP arkivet"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Kunne ikke åbne modul til vedligeholdelse %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

msgid "Database query failed."
msgstr "Databaseopslag fejlede."

msgid "Default Identity"
msgstr "Standard-identitet"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Beskriv problemet"

msgid "Discussions"
msgstr "Diskussioner"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Du må ikke kalde maintenance.php direkte"

msgid "Email"
msgstr "eMail"

msgid "Empty result."
msgstr "Intet resultat."

msgid "Error"
msgstr "Fejl"

msgid "Every Login"
msgstr "Altid ved login"

msgid "Example values:"
msgstr "Eksempelværdier:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Forventede \"BEGIN\" i linie %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Forventede \"END:%s\" i linie %d."

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Kunne ikke få forbindelse til LDAP serveren med opsætningen."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Kunne ikke få forbindelse til LDAP serveren."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Kunne ikke etablere en LDAP forbindelse til %s."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"

msgid "Full Description:"
msgstr "Fuld beskrivelse:"

msgid "Headlines"
msgstr "Overskrifterne"

msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

msgid "Home Address"
msgstr "Adresse (hjem)"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (hjem)"

msgid "Horde Login"
msgstr "Horde Login"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde System"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde Bruger Administration"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Trådløs"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde er ikke konfigureret korrekt"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Fejl under import: "

msgid "Import"
msgstr "Import"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Importerede felter: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Importerede felter:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Oplistning af hjælpeemner"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Visning af brugere er slået fra."

msgid "Log in"
msgstr "Log ind"

msgid "Log out"
msgstr "Log ud"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Sammenkæd dato og tid felter"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Sammenkæd import felter"

msgid "Matching fields"
msgstr "Overenspassende felter"

msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"

msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "News"
msgstr "Nyheder"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Der er ingen opsætning for brug af LDAP til indstillinger."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til kategorierne."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til indstillinger."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til autoristation."

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "Ingen emne for %s fundet."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Der er ingen indstillinger til rådighed."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Der blev ikke hentet nogen indstillinger."

msgid "Notes"
msgstr "Noter"

msgid "Password"
msgstr "Kodeord"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Kodeord kan være tomt."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Kodeordene skal være ens."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Udfør vedligeholdelse"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please log in"
msgstr "Log vendligst ind"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Skriv venligst, hvad problemet går ud på og hvad der sker."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"

msgid "Presentations"
msgstr "Præsentationer"

msgid "Problem Description"
msgstr "Problembeskrivelse"

msgid "Remove pair"
msgstr "Slet par"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'basedn' er ikke angivet i autoristations-opsætningen."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'basedn' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i autoristations-opsætningen."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Den fornødne 'tableRelations' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Den fornødne 'uid' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'uid' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Det fornødne 'username' er ikke angivet i autorisations-opsætningen."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Det fornødne 'username' er ikke angivet i kategori-opsætningen."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Den fornødne 'username' er ikke angivet i indstillingerne."

msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

msgid "Return to Options"
msgstr "Tilbage til indstillingerne"

msgid "Role"
msgstr "Regel"

msgid "Save Options"
msgstr "Gemme Indstillinger"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Vælg de tegn du har brug for fra kasserne forneden. De kan så klippes og "
"kopieres fra textfeltet."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Vælg dato-adskilleren:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Vælg datoformat:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Vælg tidsformat:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Vælg to felter, der svarer til hinanden."

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Send problembeskrivelse"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Kort opsummering:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Spring vedligeholdelse over"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Nogle af Horde's opsætningsfiler mangler:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Indtastning for specialkarakter"

msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "'%s' blev tilføjet i systemet."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "'%s' blev slettet i systemet."

msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registreringsdatabasen sørger for, at de forskellige Horde-moduler kan tale med hinanden. "
"Alle Horde-moduler du bruger, bør være nævnt her."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Der opstod et problem under tilføjelsen af '%s' til systemet."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Der opstod et problem under sletning af '%s' i systemet."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Denne fil håndterer et global sæt af MIME drivere, som bruges af Horde. "
"Disse drivere tillader moduler at bruge programmer som enscript og mswordview, "
"så de kan konverteres for visningen i en HTML browser."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""
"Denne fil indeholder det stylesheet, der bestemmer farver og fonte for "
"Horde og alle moduler, der ikke har deres egne indstillinger.."


msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Denne fil sammenbinder filtyper med MIME typer, hvilket gør, at Horde "
"moduler kan finde ud af hvordan f.eks. emailvedhæftelser og CVS "
"checkouts skal håndteres."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Dette er Horde's hovedkonfigurationsfil. Den indholder stier og den grundlæggende "
"opsætning, der er gældende for Horde og de installerede moduler."

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Skrivefejl."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Kunne ikke få forbindelse til SQL serveren."

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr "Kunne ikke ændre indstillingerne."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Kunne ikke registrere indstillingerne i den aktuelle session."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Kunne ikke oversætte dette Word dokument"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Fortryd ændringer"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uforventet slut af fil."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Brug standardværdi"

msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Brugere i systemet:"

msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"

msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Velkommen, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Adresse (arbejde)"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (arbejde)"

msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"

msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Du bliver nød til at lave en problembeskrivelse, før du kan sende den ind."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Du skal angive brugernavnet, som du vil fjerne."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Du skal angive brugernavnet, som du vil tilføje."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Din eMail-adresse:"

msgid "Your Name:"
msgstr "Dit navn:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Din autorisations-backend understøtter ikke tilføjelsen af brugere eller er den "
"funktion af en eller anden grund blevet slået fra."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Din autorisations-backend understøtter ikke oplistningen af brugere eller er den "
"funktion af en eller anden grund blevet slået fra."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Problembeskrivelse]"

--- NEW FILE: de_DE.po ---
# Horde German translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Jan Schneider.
# Jan Schneider <jan at horde.org>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Jan Schneider <jan at horde.org>\n"
"Language-Team: German <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: po/translation.php:55
msgid ""
"  -M, --message=MESSAGE  Use this commit message instead of the default ones."
[...7526 lines suppressed...]
#: framework/MIME/MIME/Part.php:17
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"

#: po/translation.php:361
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"

#: framework/Net_SMS/SMS/sms2email_http.php:587
#: framework/Net_SMS/SMS/clickatell_http.php:229
msgid "user select"
msgstr "benutzerdefiniert"

#: framework/MIME/MIME/Viewer/vcard.php:38
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: framework/UI/UI/VarRenderer/html.php:211
msgid "w:"
msgstr "b:"

--- NEW FILE: el_GR.po ---
# Horde Greek translation.
# Copyright (C) 2002 Stefanos I. Dimitriou.
# Stefanos I. Dimitriou <support_webmail at teiath.gr>, 2002.
# Silligardos Xristoforos, 2002.
# Anagnostopoulos Apostolis, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde: 2.2-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-26 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefanos I. Dimitriou <support_webmail at teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
" — %s åßíáé Ýôïéìïé íá ãßíïõí ïé ëåéôïõñãßåò óõíôÞñçóçò ðïõ åßíáé åðéëåãìÝíåò ðáñáêÜôù."

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Ëåéôïõñãßåò ÓõíôÞñçóçò - Åðéâåâáßùóç"

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' äåí Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï registry ôçò åöáñìïãÞò Horde"

msgid "24 hours"
msgstr "24þñç ìïñöÞ"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>ÐáñïõóéÜóôçêå Ýíá óïâáñü ëÜèïò:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "ÐÌ/ÌÌ"

msgid "Add pair"
msgstr "ÐñïóèÞêç æåýãïõò"

msgid "Address Book"
msgstr "ÄéåõèõíóéïãñÜöïò"

msgid "Address"
msgstr "Äéåýèõíóç"

msgid "Alias"
msgstr "Øåõäþíõìï"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Ïñßóôçêå ìßá ìç åðéôñåðüìåíç ôéìÞ."

msgid "Available fields:"
msgstr "ÄéáèÝóéìá Ðåäßá:"

msgid "Birthday"
msgstr "ÃåíÝèëéá"

msgid "CVS"
msgstr "Áñ÷åßï êåéìÝíïõ ÷ùñéóìÝíï ìå êüììá"

msgid "Calendar"
msgstr "Çìåñïëüãéï"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Áêýñùóç ÁíáöïñÜò ÐñïâëÞìáôïò"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Êéíçôü ÔçëÝöùíï"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "ÅðéëÝîôå ïðïéáäÞðïôå ëåéôïõñãßá èÝëåôå íá åêôåëåóôåß áõôÞ ôç óôéãìÞ."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Êëåßóéìï ÐáñÜèõñïõ ÂïÞèåéáò"

msgid "Close Help"
msgstr "Êëåßóéìï ÂïÞèåéáò"

msgid "Close Window"
msgstr "Êëåßóéìï ÐáñÜèõñïõ"

msgid "Company"
msgstr "Åôáéñßá"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ôïõ '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ôùí áñ÷åßùí RAR"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr ""

msgid "Credits"
msgstr "Åõ÷áñéóôßåò"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "ÇìåñÞóéá"

msgid "Database query failed."
msgstr "Ç áíáæÞôçóç óôç ÂÜóç ÄåäïìÝíùí áðÝôõ÷å."

msgid "Default Identity"
msgstr "ÐñïåðéëåãìÝíç Ôáõôüôçôá"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "ÐåñéãñáöÞ ôïõ ÐñïâëÞìáôïò"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Ïé ëåðôïìÝñåéåò Ý÷ïõí êáôáãñáöåß ãéá ôïí äéá÷åéñéóôÞ."

msgid "Display Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò ÅìöÜíéóçò"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá áíïßîåôå áðåõèåßáò ôï áñ÷åßï maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Áëëçëïãñáößá"

msgid "Empty result."
msgstr "Äåí åðéóôñÜöçêáí ÁðïôåëÝóìáôá."

msgid "Error"
msgstr "ËÜèïò"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "ÊÜèå 15 ëåðôÜ"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "ÊÜèå 30 äåõôåñüëåðôá"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "ÊÜèå 5 ëåðôÜ"

msgid "Every Login"
msgstr "ÊÜèå öïñÜ ðïõ ìðáßíåôå óôçí õðçñåóßá"

msgid "Every half hour"
msgstr "ÊÜèå ìéóÞ þñá"

msgid "Every minute"
msgstr "ÊÜèå ëåðôü"

msgid "Example values:"
msgstr "ÐáñáäåéãìáôéêÝò ôéìÝò:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Áíáìåíüìåíï \"BEGIN\" óôç ãñáììÞ %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Áíáìåíüìåíï \"END:%s\" óôç ãñáììÞ %d."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá áíÜêôçóçò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Áðïôõ÷ßá óýíäåóçò óôïí äéáêïìéóôÞ Êáôáëüãïõ."

msgid "Fax"
msgstr "ÖÁÎ"

msgid "Full Description:"
msgstr "ÁíáëõôéêÞ ÐåñéãñáöÞ:"

msgid "Help"
msgstr "ÂïÞèåéá"

msgid "Home Address"
msgstr "Äéåýèõíóç Óðéôéïý"

msgid "Home Phone"
msgstr "ÔçëÝöùíï Óðéôéïý"

msgid "Horde Login"
msgstr "Åßóïäïò óôçí Õðçñåóßá ÇËåêôñïíéêïý Ôá÷õäñïìåßïõ"

msgid "Horde System"
msgstr "Óýóôçìá 'Horde'"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "'Horde' Áóýñìáôç"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Ôï ðñüãñáììá 'Horde' äåí Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ"

msgid "Horde"
msgstr "Áñ÷éêÞ Óåëßäá"

msgid "Icons Only"
msgstr "Ìüíï Åéêïíßäéá"

msgid "Icons with text"
msgstr "Åéêïíßäéá êáé Êåßìåíï"

msgid "Import Error: "
msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí ÅéóáãùãÞ: "

msgid "Import"
msgstr "ÅéóáãùãÞ"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Ðåäßï ðïõ åéóÞ÷èç: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Ðåäßá ðïõ åéóÞ÷èçóáí:"

msgid "Language"
msgstr "Ãëþóóá"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Ëßóôá èåìÜôùí ÂïÞèåéáò"

msgid "Log in"
msgstr "Åßóïäïò"

msgid "Log out"
msgstr "¸îïäïò"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr "Ç åßóïäïò ÁðÝôõ÷å. Ðéèáíüôáôá äüèçêå ëÜèïò ôï ¼íïìá ×ñÞóôç Þ ï Êùäéêüò."

msgid "Logout"
msgstr "¸îïäïò"

msgid "MM"
msgstr "ÌÌ"

msgid "Mail"
msgstr "Áëëçëïãñáößá"

msgid "Manual"
msgstr "Åã÷åéñßäéï"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Ðåäßá Çìåñïìçíßáò êáé ¿ñáò"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Ðåäßá åéóáãùãÞò"

msgid "Matching fields"
msgstr "Ðåäßá ðïõ ôáéñéÜæïõí"

msgid "Memos"
msgstr "Óçìåéþóåéò"

msgid "Menu mode:"
msgstr "ÊáôÜóôáóç Ìåíïý:"

msgid "Message"
msgstr "ÌÞíõìá"

msgid "Monthly"
msgstr "Ìçíéáßá"

msgid "My Summary"
msgstr "Ç Ðåñßëçøç ìïõ:"

msgid "Name"
msgstr "¼íïìá"

msgid "Never"
msgstr "ÐïôÝ"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Äåí Ý÷ïõí ñõèìéóôåß ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí õðçñåóßá Êáôáëüãïõ."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Äåí Ý÷ïõí ñõèìéóôåß ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò êáôçãïñßåò ôçò SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Äåí Ý÷ïõí ñõèìéóôåß ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ðñïôéìÞóåéò ôçò SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Äåí Ý÷ïõí ñõèìéóôåß ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áõèåíôéêïðïßçóç óôçí SQL."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Ïé ðñïôéìÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò."

msgid "Notes"
msgstr "Óçìåéþóåéò"

msgid "Notice"
msgstr "Áíáêïéíþóåéò"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Ôï ðñüãñáììá ðïõ äéá÷åéñßæåôáé ôéò åéäïðïéÞóåéò %s äåí âñÝèçêå."

msgid "Number of columns in the summary view:"
msgstr "Áñéèìüò óôçëþí óôçí åìöÜíéóç ôçò ðåñßëçøçò:"

msgid "Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò"

msgid "Other Information"
msgstr "Áëëåò Ðëçñïöïñßåò"

msgid "Password"
msgstr "Êùäéêüò"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "ÅêôÝëåóç Ëåéôïõñãéþí ÓõíôÞñçóçò"

msgid "Phone"
msgstr "ÔçëÝöùíï"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Ðáñáêáëþ äþóôå ìßá ðåñßëçøç ôïõ ðñïâëÞìáôïò."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Ðáñáêáëþ äþóôå ôï ¼íïìá ×ñÞóôç êáé ôïí êùäéêü óáò"

msgid "Problem Description"
msgstr "ÐåñéãñáöÞ ÐñïâëÞìáôïò"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "ÁíáíÝùóç ôçò ÐñïâïëÞò Ðåñßëçøçò:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Áöáßñåóç æåýãïõò"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'basedn' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'basedn' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'database' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'database' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'database' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'hostspec' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'hostspec' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'hostspec' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'password' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'password' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'password' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'phptype' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'phptype' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'phptype' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'table' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'table' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'table' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'uid' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'uid' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'username' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò áõèåíôéêïðïßçóçò."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'username' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò êáôçãïñéþí."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'username' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß óôéò ñõèìßóåéò ôùí ðñïôéìÞóåùí."

msgid "Return to Options"
msgstr "ÅðéóôñïöÞ óôéò ÅðéëïãÝò"

msgid "Role"
msgstr "Ñüëïò"

msgid "Save Options"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç Åðéëïãþí"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr "ÅðéëÝîôå ôïõò ÷áñáêôÞñåò ðïõ èÝëåôå áðü ôéò ðáñáêÜôù ëßóôåò. Êáôüðéí"
"ìðïñåßôå íá ôá áíôéãñÜøåôå êáé íá ôá åðéêïëëÞóåôå óôï ìÞíõìá óáò."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ äéá÷ùñéóôÞ çìåñïìçíßáò:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò ìïñöÞò ðïõ èá Ý÷åé ç çìåñïìçíßá:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò ìïñöÞò ðïõ èá Ý÷åé ç þñá:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "ÅðéëÝîôå äýï ðåäßá ðïõ ôáéñéÜæïõí."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôç ãëþóóá óáò:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "ÁðïóôïëÞ ÁíáöïñÜò ÐñïâëÞìáôïò"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Ñõèìßóôå äéÜöïñåò åðéëïãÝò åìöÜíéóçò êáé ôï ÷ñüíï áíáíÝùóçò ôùí óåëßäùí."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò ðñïôéìïýìåíçò ãëþóóáò."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Óýíôïìç Ðåñßëçøç:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Áêýñùóç ÓõíôÞñçóçò"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "ÌåñéêÜ áðü ôá áñ÷åßá äéá÷åßñéóçò ôïõ Horde Ý÷ïõí ÷áèåß:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "ÅéóáãùãÞ Åéäéêþí ×áñáêôÞñùí"

msgid "Success"
msgstr "Åðéôõ÷ßá"

msgid "Tasks"
msgstr "Åñãáóßåò"

msgid "Text Only"
msgstr "Ìüíï Êåßìåíï"

#, c-format
msgid ""
"The program used to view this message type (%s) was not found on the system."
msgstr ""
"Ôï ðñüãñáììá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí åìöÜíéóç áõôïý ôïõ åßäïõò ôá ìçíýìáôá "
"(%s) äåí âñÝèçêå óôï óýóôçìá."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Ç registry åßíáé ï ôñüðïò ìå ôïí ïðïßï ïé åöáñìïãÝò ôïõ Horde åðéêïéíùíïýí. "
"ìåôáîý ôïõò. Åäþ ðñÝðåé íá ãñÜøåôå üôé åöáñìïãÝò ôïõ Horde Ý÷åôå åãêáôáóôÞóåé."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Áõôü ôï áñ÷åßï ðåñéÝ÷åé ôïõò MIME drivers ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ôçí õðçñåóßá "
"åðéôñÝðïíôáò äéÜöïñá ðñïãñÜììáôá íá äéá÷åéñßæïíôáé ôá ðåñéå÷üìåíá ôùí email êáé "
"íá ôá åìöáíßæïõí ìå ôïí êáôÜëëçëï ôñüðï."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Áõôü ôï áñ÷åßï åëÝã÷åé ôéò ñõèìßóåéò ôùí ÷ñùìÜôùí êáé ôùí ãñáììáôïóåéñþí ãéá "
"üëá ôï ðñüãñáììá ôïõ Horde, êáé ãéá ôéò åöáñìïãÝò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíåò óå "
"áõôü êáé äåí ðáñÝ÷ïõí äéêÝò ôïõò åðéëïãÝò ãéá áõôÝò ôéò ñõèìßóåéò."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Áõôü ôï áñ÷åßï êáôáãñÜöåé ôéò åðåêôÜóåéò ôùí ôýðùí ÌÉÌÅ, þóôå ôá ðåñéå÷üìåíá "
"ïñéóìÝíùí mail íá åìöáíßæïíôáé ìå ôïí êáôÜëëçëï ôñüðï."


msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Áõôü åßíáé ôï âáóéêü áñ÷åßï ñõèìßóåùí ôïõ ðñïãñÜììáôïò 'Horde'. ÐåñéÝ÷åé ôá "
"ìïíïðÜôéá êáé ôá âáóéêÜ ìÝñç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ôïí ðõñÞíá êáé ôéò "
"åöáñìïãÝò ôïõ óõóôÞìáôïò. "

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Áõôüò ï áñéèìüò ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá."

msgid "This value must be a number."
msgstr "ÁõôÞ ç ôéìÞ ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò."

msgid "Title"
msgstr "Ôßôëïò"

msgid "Type mismatch."
msgstr "ËáíèáóìÝíïò ôýðïò äåäïìÝíùí."

msgid "URL"
msgstr "ÇëåêôñïíéêÞ Äéåýèõíóç"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ SQL."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüí íá êáôá÷ùñçèïýí ïé ðñïôéìÞóåéò ãéá áõôÞ ôçí óýíäåóç."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Äåí ìðüñåóå íá ìåôáöñáóôåß áõôü ôï Ýããñáöï Word"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Áêýñùóç Áëëáãþí"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Ìç áíáìåíüìåíï ôÝëïò ôïõ áñ÷åßïõ."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ç ðñïåðéëåãìÝíç ôéìÞ"

msgid "User Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò ×ñÞóôç"

msgid "Username"
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç"

msgid "Warning"
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"

msgid "Weekly"
msgstr "Åâäïìáäéáßá"

msgid "Welcome to %s"
msgstr "ÊáëùóÞñèåò óôï %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Êáëþò Þëèåò, %s"

msgid "What application should Horde display after login?"
msgstr "Ðéá åöáñìïãÞ íá åìöáíßæåôáé áöïý óõíäåèåßôå óôçí õðçñåóßá;"

msgid "Work Address"
msgstr "Äéåýèõíóç Åñãáóßáò"

msgid "Work Phone"
msgstr "ÔçëÝöùíï Åñãáóßáò"

msgid "YY"
msgstr "YY"

msgid "Yearly"
msgstr "ÅôÞóéá"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "¸÷åôå áðïóõíäåèåß. <br />Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞóáôå ôçí õðçñåóßá."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "ÐñÝðåé íá ðåñéãñÜøåôå ôï ðñüâëçìá ðñéí óôåßëåôå áíáöïñÜ ãéá áõôü."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Ç óýíäåóç óáò %s äéáêüðçêå. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå íá îáíáóõíäåèåßôå."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Ç ÇëåêôñïíéêÞ óáò Äéåýèõíóç:"

msgid "Your Information"
msgstr "Ïé Ðëçñïöïñßåò óáò"

msgid "Your Name:"
msgstr "Ïíïìáôåðþíõìï:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Ïé åðéëïãÝò óáò Ý÷ïõí áðïèçêåõôåß."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[ÁíáöïñÜ ÐñïâëÞìáôïò]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[ãñáììÞ %s áðü %s]"

msgid "vCard"
msgstr "ØçöéáêÞ ÊÜñôá"

--- NEW FILE: es_ES.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: et_EE.po ---
# HORDE ESTONIAN TRANSLATION 
#
# Toomas Aas <toomas.aas at mail.ee>, 2002 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Aas <toomas.aas at mail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Hooldustööd - kinnitus"

#, c-format
msgid "%s Standard"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s on valmis käivitama järgmised hooldustööd"

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' ei ole Horde registris häälestatud."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the groups system."
msgstr "'%s' lisati gruppide süsteemi."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the permissions system."
msgstr "'%s' lisati loasüsteemi."

#, c-format
msgid "'%s' was not created: %s."
msgstr "'%s' ei loodud: %s."

msgid "24 hours"
msgstr "24 tundi"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Juhtus kohutav viga:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "EL/PL"

msgid "Add Child"
msgstr "Lisa alam"

#, c-format
msgid "Add a child group to '%s'"
msgstr "Lisa alamgrupp '%s'-le"

#, c-format
msgid "Add a child permission to '%s'"
msgstr "Lisa alamluba '%s'-le"

msgid "Add a new member"
msgstr "Lisa uus liige"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Lisa uus kasutaja:"

msgid "Add pair"
msgstr "Lisa paar"

msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja"

msgid "Add"
msgstr "Lisa"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Kasutajate lisamine pole lubatud."

msgid "Address"
msgstr "Aadress"

msgid "Addressbook"
msgstr "Aadressid"

msgid "Administration"
msgstr "Haldus"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Sisestati lubamatu väärtus."

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete '%s'?"
msgstr "Oled sa kindel et soovid '%s' kustutada?"

msgid "Attempt to delete a non-existent group."
msgstr "Katse kustutada olematut gruppi."

msgid "Attempt to delete a non-existent permission."
msgstr "Katse kustutada olematut luba."

msgid "Attempt to edit a non-existent permission."
msgstr "Katse muuta olematut luba."

msgid "Available fields:"
msgstr "Kasutatavad väljad"

msgid "Barbie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "Ühendus serveriga %s:%d, DN %s ebaõnnestus: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

msgid "Brown"
msgstr "Pruun"

msgid "Bugs"
msgstr "Kalad"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Camouflage"
msgstr "Maskeering"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Loobu"

msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Märgi kõik tööd mida soovid praegu teha."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Sule abiaken"

msgid "Close Help"
msgstr "Sule abi"

msgid "Close Window"
msgstr "Sule aken"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Kinnita salasõna"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "'%s' sisu"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "RAR arhiivi sisu"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Ei suuda käivitada hooldustöö moodulit %s"

msgid "DD"
msgstr "PP"

msgid "Daily"
msgstr "Iga päev"

msgid "Database query failed."
msgstr "Andmebaasipäring ebaõnnestus."

msgid "Default Identity"
msgstr "Vaikeidentiteet"

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

msgid "Deny"
msgstr "Lükka tagasi"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Kirjelda probleemi"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Üksikasjad logiti administraatori jaoks."

msgid "Discussions"
msgstr "Mõttevahetus"

msgid "Display Options"
msgstr "Ekraani seaded"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Ära ürita maintenance.php faili otse käivitada"

#, c-format
msgid "Edit permissions for '%s'"
msgstr "Muuda %s lubasid"

msgid "Edit"
msgstr "Muuda"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Empty result."
msgstr "Tulemus on tühi."

msgid "Error"
msgstr "Viga"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Iga 15 minuti tagant"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Iga 30 sekundi tagant"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Iga 5 minuti tagant"

msgid "Every Login"
msgstr "Igal sisselogimisel"

msgid "Every half hour"
msgstr "Iga poole tunni tagant"

msgid "Every minute"
msgstr "Kord minutis"

msgid "Example values:"
msgstr "Näidisväärtused"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Real %d puudub \"BEGIN\"."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "\"END:%s\" on puudu real %d."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Ei saanud ühendust LDAP häälestusserveriga."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Ei saanud ühendust LDAP serveriga."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Ei saanud LDAP ühendust %s'ga."

#, c-format
msgid "Failed to retrieve user's DN: [%d] %s"
msgstr "Ei saanud kätte kasutaja DN'i: [%d] %s"

msgid "Fax"
msgstr "Faks"

msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"

msgid "Full Description:"
msgstr "Kirjeldus:"

msgid "Green"
msgstr "Roheline"

msgid "Grey"
msgstr "Hall"

msgid "Group Administration"
msgstr "Gruppide haldus"

msgid "Groups"
msgstr "Grupid"

msgid "Headlines"
msgstr "Pealkirjad"

msgid "Help"
msgstr "Abi"

msgid "Home Address"
msgstr "Kodune aadress"

msgid "Home Phone"
msgstr "Kodune telefon"

msgid "Horde Administration"
msgstr "Horde haldus"

msgid "Horde Group Administration"
msgstr "Horde gruppide haldus"

msgid "Horde Login"
msgstr ""

msgid "Horde Permissions Administration"
msgstr "Horde lubade haldus"

msgid "Horde Standard"
msgstr ""

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde kasutajahaldus"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Juhtmeta Horde"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde ei ole korralikult häälestatud"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Viga impordil: "

msgid "Import"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Imporditud väli: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Imporditud väljad:"

msgid "Invalid response from server"
msgstr "Vigane vastus serverilt"

msgid "Language"
msgstr "Keel"

msgid "Light Blue"
msgstr "Helesinine"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Abiinfo teemade nimekiri"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Kasutajate nimekirja pole lubatud näha."

msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"

msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Millegipärast sisselogimine ebaõnnestus. Kõige tõenäolisemalt sisestasid "
"vale kasutajanime või salasõna."

msgid "MM"
msgstr "KK"

msgid "Mail"
msgstr "IMP"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja väljad"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Impordiväljad"

msgid "Matching fields"
msgstr "Sobivad väljad"

msgid "Members"
msgstr "Liikmed"

msgid "Message"
msgstr "Teade"

#, c-format
msgid "Method '%s' is not defined"
msgstr "Meetod '%s' ei ole defineeritud"

msgid "Monthly"
msgstr "Kord kuus"

msgid "My Summary"
msgstr "Kokkuvõte:"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Network"
msgstr "Võrk"

msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "LDAP häälestusinfo puudub."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "SQL kategooriate häälestusinfo puudub."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "SQL seadete häälestusinfo puudub."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "SQL autentimise häälestusinfo puudub."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Häälestusinfo ei ole kättesaadav."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Häälestusinfot ei saanud kätte."

msgid "No valid XML data returned"
msgstr "Ei tagastatud korrektseid XML andmeid"

msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Märguannete kuulajat %s ei leitud."

msgid "Options"
msgstr "Häälestus"

msgid "Other Information"
msgstr "Muu info"

msgid "Password"
msgstr "Salasõna"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Salasõna ei või olla tühi."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Salasõnad peavad klappima."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Käivita hooldustööd"

msgid "Permissions Administration"
msgstr "Lubade haldus"

msgid "Permissions"
msgstr "Load"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Kirjelda probleemi."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Sisesta oma kasutajanimi ja salasõna"

msgid "Presentations"
msgstr "Esitlused"

msgid "Problem Description"
msgstr "Probleemi kirjeldus"

msgid "Read"
msgstr "Loe"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Värskenda ülevaade:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Eemalda paar"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

msgid "Request couldn't be answered"
msgstr "Päringule polnud võimalik vastata"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'basedn'."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'basedn'."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'database'."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'database'."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'database'."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'hostspec'."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'hostspec'."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'hostspec'."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'password'."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'password'."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'password'."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'phptype'."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'phptype'."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'phptype'."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'table'."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'table'."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'table'."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'tableRelations'."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'uid'."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'uid'."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Autentimise häälestuses puudub vajalik 'username'."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Kategooriate häälestuses puudub vajalik 'username'."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Seadete häälestuses puudub vajalik 'username'."

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Return to Options"
msgstr "Tagasi häälestusse"

msgid "Role"
msgstr "Roll"

#, c-format
msgid "Save '%s'"
msgstr "Salvesta '%s'"

msgid "Save Options"
msgstr "Salvesta häälestus"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr "Vali vajalikud märgid kastidest. Siis saad need kopeerida kirja sisse."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Vali kuupäeva eraldaja:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Vali kuupäeva formaat:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Vali kellaaja formaat:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Vali kaks sobivat välja."

msgid "Select your color scheme."
msgstr "Vali värviskeem."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Vali oma lemmikkeel:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Saada probleemi kirjeldus"

msgid "Set your color scheme, page refreshing, and other display options."
msgstr "Vali oma värviskeemi, lehekülje värskendamise ja muud esituse seaded."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vali eelistatav keel."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Lühikokkuvõte:"

msgid "Show"
msgstr "Näita"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Jäta hooldus vahele"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Mõned Horde konfiguratsioonifailid on puudu:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Erimärkide sisestus"

msgid "Success"
msgstr "Läks korda"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "%s on süsteemi lisatud."

#, c-format
msgid "Successfully deleted '%s'."
msgstr "%s on kustutatud."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "%s on süsteemist eemaldatud."

msgid "Tasks"
msgstr "Tööd"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registri abil teavad Horde rakendused kuidas üksteisega suhelda. Siia "
"peaksid kirjutama kõik Horde rakendused mis sul installitud on."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "%s lisamisel süsteemi tekkis probleem."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "%s eemaldamisel süsteemist tekkis probleem."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"See fail määrab MIME draiverid mida kasutavad kõik Horde rakendused ja tänu "
"millele saavad nad kasutada väliseid programme nagu enscript ja mswordview "
"erinevate failide esitamiseks browseris HTMLina."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"See fail määrab värvid ja kirjastiilid Horde ja kõigi Horde rakenduste jaoks "
"millel endal ei ole vastavat häälestust."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"See fail määrab faililaienditele vastavad MIME tüübid, tänu millele oskab "
"Horde käsitleda mõningaid failitüüpe."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"See on peamine Horde konfiguratsioonifail. See sisaldab failide asukohti ja "
"tähtsamaid häälestusi mis kehtivad kõigile Horde rakendustele."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "See arv peab olema vähemalt üks."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Selle koha peal peab olema arv."

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Sobimatu tüüp."

msgid "URL"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Ei saa ühendust SQL serveriga."

#, c-format
msgid "Unable to delete '%s': %s."
msgstr "Ei saa kustutada '%s': %s."

#, c-format
msgid "Unable to modify preferences: [%d] %s"
msgstr "Ei saa salvestada muudetud häälestust: [%d] %s"

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Ei suuda häälestust registreerida."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Seda Wordi dokumenti on võimatu tõlgendada"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Tühista muutused"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Faili ootamatu lõpp"

#, c-format
msgid "Updated '%s'."
msgstr "Uuendatud '%s'."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Kasuta vaikeväärtust"

msgid "User Administration"
msgstr "Kasutajahaldus"

msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja häälestus"

msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Kasutajad süsteemis:"

msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

msgid "Warning!"
msgstr "Hoiatus!"

msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

msgid "Weekly"
msgstr "Kord nädalas"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tere tulemast %s-i"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Tere tulemast, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Töökoha aadress"

msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"

msgid "YY"
msgstr "AA"

msgid "Yearly"
msgstr "Kord aastas"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Sind logiti välja."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Enne saatmist oleks tark probleemi kirjeldada."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Pead määrama kasutajanime mida eemaldada."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Pead määrama kasutajanime mida lisada."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Sinu %s sessioon on aegunud. Palun logi uuesti sisse."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Sinu e-maili aadress:"

msgid "Your Information"
msgstr "Sinu info"

msgid "Your Name:"
msgstr "Sinu nimi:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Sinu autentimissüsteem ei võimalda kasutajaid lisada, või on see võimalus "
"mingil muul põhjusel välja lülitatud."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Sinu autentimissüsteem ei võimalda kasutajate nimekirja näha, või on see "
"võimalus mingil muul põhjusel välja lülitatud."

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Horde probleem]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[rida %s %s-st]"

msgid "i18n"
msgstr ""

#~ msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
#~ msgstr "Ühendus ebaõnnestus; %s ei leitud."

#~ msgid "Attempt to bind without a valid connection."
#~ msgstr "Ühendus puudub."

#~ msgid "No entry found for %s."
#~ msgstr "Puudub sissekanne %s kohta."

#~ msgid "Please log in"
#~ msgstr "Palun logi sisse"

--- NEW FILE: fi_FI.po ---
# Finnish translation for Horde.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Leena Heino <liinu at uta.fi>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-27 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Leena Heino <linu at uta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
[...2454 lines suppressed...]
msgid "move down"
msgstr "siirrä alaspäin"

msgid "move up"
msgstr "siirrä ylöspäin"

msgid "not implemented"
msgstr "ei ole toteutettu"

msgid "not yet implemented"
msgstr "ei ole vielä toteutettu"

msgid "type the password twice to confirm"
msgstr "varmistaaksesi kirjoita salasana kahdesti"

msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"

msgid "vCard"
msgstr "vCard-käyntikortti"

--- NEW FILE: fr_FR.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: gl_ES.po ---
# Horde 2.2.4 Galician translation.
#
# Version inicial de:
#
# Rafael Varela <rafael.varela at usc.es>
# Guillermo Mendez <guille at usc.es>
# Servicio de atencion a usuarios e sistemas
# Universidade de Santiago de Compostela
#
# Revisada y corregida por:
# 
# Servicio de normalizacion linguistica <snlusc at usc.es>
# Universidade de Santiago de Compostela
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-25 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 13:35GMT+1\n"
"Last-Translator: Servicio de Normalizacion Linguistica <snlusc at usc.es>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "Operacións de mantemento %s - Confirmación"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
"%s está a piques de efectuar as operacións de mantemento marcadas abaixo."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' non está configurado no rexistro de Horde."

msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Produciuse un erro grave: </b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add pair"
msgstr "Engadir un par"

msgid "Address"
msgstr "Enderezo"

msgid "Addressbook"
msgstr "Axenda de enderezos"

msgid "Alias"
msgstr "Alcume"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "O valor que especificou non é válido"

msgid "Available fields:"
msgstr "Campos dispoñibles:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "Fallou a asociación co servidor %s:%d usando o DN %s fallou: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Cancelar o informe de problemas"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móbil"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr ""
"Marque na cuadrícula a operación ou operacións que desexa executar agora."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Pechar a xanela da Axuda"

msgid "Close Help"
msgstr "Pechar a Axuda"

msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"

msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Contido de '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Contido do arquivo RAR"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Fallo ó abrir o módulo de tarefas de mantemento %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Database query failed."
msgstr "Fallou consulta á base de datos."

msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade predeterminada"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Descrición do problema"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Rexistráronse os detalles para o administrador."

msgid "Display Options"
msgstr "Opcións de visualización"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Non acceda directamente a \"maintenance.php\""

msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Empty result."
msgstr "Sen resultado."

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Cada 30 segundos"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"

msgid "Every Login"
msgstr "Cada inicio de sesión"

msgid "Every half hour"
msgstr "Cada media hora"

msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"

msgid "Example values:"
msgstr "Exemplo de valores:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Esperábase \"BEGIN\" na liña %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Esperábase \"END:%s\" na liña %d."

msgid "Failed retrieving prefs for "
msgstr "Fallou ó recuperar as preferencias para "

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Fallou ó recuperar as preferencias."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Fallou ó intentar conectar co servidor de preferencias LDAP."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Fallou ó conectar co servidor LDAP."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Fallou ó abrir a conexión LDAP a %s."

#, c-format
msgid "Failed to retrieve user's DN: [%d] %s"
msgstr "Fallou ó recuperar o DN do usuario: [%d] %s"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Full Description:"
msgstr "Descrición completa:"

msgid "Help"
msgstr "Axuda"

msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo particular"

msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono particular"

msgid "Horde Login"
msgstr "Validación en Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "Sistema Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde sen fíos"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde non se configurou correctamente"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Erro de importación: "

msgid "Import"
msgstr "Importar"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Campo importado: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Campos importados:"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Listar os temas de axuda"

msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

msgid "Log out"
msgstr "Pechar a sesión"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Por algunha razón non se deu iniciado a sesión. Probablemente escribiu "
"incorrectamente o nome de usuario ou a chave de acceso."

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Asignar campos de data e hora"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Asignar campos para importar"

msgid "Matching fields"
msgstr "Campos correspondentes"

msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"

msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

msgid "My Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Non especificou a configuración para as preferencias LDAP."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Non especificou a configuración para as categorías SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Non especificou a configuración para as preferencias SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Non especificou a configuración para a autentificación por SQL."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Non hai preferencias dispoñibles."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Non se recuperou ningunha das preferencias."

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Non se atopou o axente de notificación %s."

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Other Information"
msgstr "Outra información"

msgid "Password"
msgstr "Chave de acceso"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Realizar operacións de mantemento"

msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Achegue un resumo do problema."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Achegue o seu nome de usuario e chave de acceso"

msgid "Problem Description"
msgstr "Descrición do problema"

#, c-format
msgid "Rebind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "A tentativa de asociar o servidor %s:%d con DN %s fallou: [%d] %s"

#, c-format
msgid "Referral target %s for DN %s is not in the authorized server list!"
msgstr ""
"¡O servidor para a referencia %s para o DN %s non está definido na lista de "
"servidores autorizados!"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Actualizar a vista do resumo:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Sacar o par"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'basedn' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'basedn' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'database' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'database' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'database' non foi especificado na configuración da "
"preferencias."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'hostspec' non foi especificado na configuración da "
"autentificación."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'hostspec' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'hostspec' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'password' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'password' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'password' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'phptype' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'phptype' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'phptype' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'table' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'table' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'table' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'tableRelations' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'uid' non foi especificado na configuración da "
"autentificación."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'uid' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'username' non foi especificado na configuración de "
"autentificación."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'username' non foi especificado na configuración das "
"categorías."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo requirido 'username' non foi especificado na configuración das "
"preferencias."

msgid "Return to Options"
msgstr "Regresar ás opcións"

msgid "Role"
msgstr "Función"

msgid "Save Options"
msgstr "Gardar as opcións"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Seleccione os caracteres que necesite das cuadrículas que atopará mais "
"abaixo. Pode copialos e pegalos dende a área de texto."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Seleccione o delimitador da data:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Seleccione o formato da data:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Seleccione o formato da hora:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Seleccione dous campos que coincidan."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Seleccione a lingua:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Enviar o informe de problemas"

#, c-format
msgid "Set rebind proc failed: [%d] %s"
msgstr "Fallou ó establecer o procedemento de reasociación (rebind): [%d] %s"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr ""
"Establece a frecuencia de actualización das páxinas e outras opcións de "
"visualización."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Establece a lingua de visualización."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Resumo breve:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Omitir o mantemento"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Faltan algúns arquivos de configuración de Horde:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Entrada de caracteres especiais"

msgid "Success"
msgstr "Correctamente"

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"O rexistro determina cómo se comunican as aplicacións de Horde entre elas. "
"Inclúa aquí tódalas aplicacións de Horde que desexe usar."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Este arquivo controla o conxunto global de controladores MIME para a "
"ferramenta Horde, permitindo ás aplicacións facer uso de programas tales "
"como enscript ou mswordview, que traducen o contido a HTML para poder "
"visualizalo nun navegador."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Este arquivo controla a folla de estilo que se usa para establecer as cores "
"e tipos de letra para a ferramente Horde e tódalas aplicacións que non "
"subministren as súas propias configuracións."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Este arquivo asocia as extensións de arquivo a tipos MIME lóxicos, "
"permitindo ás aplicacións Horde comprender cómo manexar certos contidos tal "
"como arquivos anexos no correo ou inspeccións nun CVS."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Este é o arquivo principal de configuración de Horde. Contén as rutas a "
"arquivos e elementos básicos que lle aplican ó núcleo da ferramenta e a "
"tódalas aplicacións de Horde."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "O número debe ser polo menos un 1."

msgid "This value must be a number."
msgstr "O valor debe ser un número."

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Type mismatch."
msgstr "O tipo non coincide."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor SQL."

#, c-format
msgid "Unable to modify preferences: [%d] %s"
msgstr "Non foi posible modificar as preferencias: [%d] %s"

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Non foi posible rexistrar as preferencias na sesión."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Non foi posible traducir este documento de Word"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfacer os cambios"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Final de arquivo inesperado."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Usar o valor por defecto"

msgid "User Options"
msgstr "Opcións do usuario"

msgid "Username"
msgstr "Usuario"

msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvida a %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Benvido/a, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Enderezo do traballo"

msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono do traballo"

msgid "YY"
msgstr "AA"

msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Finalizou a sesión.<br />Gracias por usar o sistema."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Describa o problema antes de enviar o informe."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Caducou a súa sesión en %s expirou. Inicie unha nova sesión."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"

msgid "Your Information"
msgstr "A súa información"

msgid "Your Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Actualizáronse as súas opcións."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Informe do Problema]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[liña %s de %s]"

msgid "vCard"
msgstr "Tarxeta de visita (vCard)"

--- NEW FILE: horde.pot ---
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Horde Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: po/translation.php:55
[...7278 lines suppressed...]
#: framework/MIME/MIME/Part.php:17
msgid "unnamed"
msgstr ""

#: po/translation.php:361
msgid "updated"
msgstr ""

#: framework/Net_SMS/SMS/sms2email_http.php:587
#: framework/Net_SMS/SMS/clickatell_http.php:229
msgid "user select"
msgstr ""

#: framework/MIME/MIME/Viewer/vcard.php:38
msgid "vCard"
msgstr ""

#: framework/UI/UI/VarRenderer/html.php:211
msgid "w:"
msgstr ""

--- NEW FILE: hu_HU.po ---
# Horde Hungarian translation file.
# Copyright (C) 2002 Laszlo L. Tornoci
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Laszlo L. Tornoci <torlasz at xenia.sote.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-01 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo L. Tornoci <torlasz at xenia.sote.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s karbantartási feladatok - megerõsítés"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s készen áll az alább kijelölt karbantartási feladatok elvégzésére."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' nincs konfigurálva a Horde Registry-ben."

msgid "24 hours"
msgstr "24 óra"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Helyrehozhatatlan hiba történt:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "de/du"

msgid "Add pair"
msgstr "Új pár hozzáadása"

msgid "Address"
msgstr "Cím"

msgid "Addressbook"
msgstr "Címjegyzék"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "A megadott érték elfogadhatatlan."

msgid "Available fields:"
msgstr "A rendelkezésre álló mezõk:"

msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Mégse küldök hibajelentést"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobil telefon"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Jelölje ki azokat a feladato(ka)t, ami(ke)t most el kíván végezni."

msgid "Close Help Window"
msgstr "A magyarázó ablak bezárása"

msgid "Close Help"
msgstr "A magyarázat bezárása"

msgid "Close Window"
msgstr "Az ablak bezárása"

msgid "Company"
msgstr "Cég"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "'%s' tartalma"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "A RAR archívum tartalma"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "A %s karbantartási modul nem nyitható meg"

msgid "DD"
msgstr "NN"

msgid "Daily"
msgstr "naponta"

msgid "Database query failed."
msgstr "Az adatbázisban való keresés nem sikerült."

msgid "Default Identity"
msgstr "Alapértelmezés szerinti azonosító"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Adjon leírást a problémáról"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "A részletek a rendszergazda számára készülõ naplófájlba kerültek."

msgid "Display Options"
msgstr "Megjelenítési opciók"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "A maintenance.php nem érhetõ el közvetlenül."

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Nincs ilyen."

msgid "Error"
msgstr "Hiba"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "15 percenként"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "30 másodpercenként"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "5 percenként"

msgid "Every Login"
msgstr "minden bejelentkezéskor"

msgid "Every half hour"
msgstr "félóránként"

msgid "Every minute"
msgstr "percenként"

msgid "Example values:"
msgstr "Példa értékek:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "A %d. sorban a \"BEGIN\" szónak kellett volna elõfordulnia."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "A \"END:%s\" kifejezésnek kellett volna elõfordulni a %d. sorban."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "A személyes beállításokat nem sikerült beolvasni."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Az LDAP szerver nem érhetõ el."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Full Description:"
msgstr "Részletes leírás:"

msgid "Help"
msgstr "Segítség"

msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni cím"

msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

msgid "Horde Login"
msgstr "Horde bejelentkezés"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde rendszer"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Drótnélküli Horde"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "A Horde program nincs megfelelõen konfigurálva"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Hiba az importálásban:"

msgid "Import"
msgstr "Import"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Az importált mezõ: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Az importált mezõk:"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Azoknak a témáknak a listája amirõl segítség kapható"

msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült. Ennek legvalószínûbb oka az, hogy rosszul írta be a felhasználói nevét vagy jelszavát."

msgid "MM"
msgstr "HH"

msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Dátum és idõ mezõk megfeleltetése"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Import mezõk megfeleltetése"

msgid "Matching fields"
msgstr "Egymásnak megfelelõ mezõk"

msgid "Memos"
msgstr "Feljegyzések"

msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

msgid "Monthly"
msgstr "havonta"

msgid "My Summary"
msgstr "Az összefoglalásom"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Never"
msgstr "Soha"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Az LDAP személyes beállítások nincsenek konfigurálva."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a kategóriákra."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a felhasználói beállításokra."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a felhasználói azonosításra."

msgid "No preferences are available."
msgstr "A személyes beállítások nem állnak rendelkezésre."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "A személyes beállítások nem érhetõk el."

msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Nem található a program figyelmeztetéseket fogadó %s komponense."

msgid "Options"
msgstr "Opciók"

msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információ"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Karbantartási feladatok"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Kérem röviden írja le a probléma lényegét."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Kérem adja meg a bejelentkezési nevét és jelszavát"

msgid "Problem Description"
msgstr "A probléma leírása"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Az összefoglaló nézet frissítése:"

msgid "Remove pair"
msgstr "A pár törlése"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'basedn' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'basedn' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'database' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'database' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'database' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'hostspec' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'hostspec' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'hostspec' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'password' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'password' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'password' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'phptype' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'phptype' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'phptype' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'table' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'table' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'table' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'tableRelations' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Az 'uid' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Az 'uid' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "A 'username' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "A 'username' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "A 'username' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában."

msgid "Return to Options"
msgstr "Vissza az opciókhoz"

msgid "Role"
msgstr "Szerep"

msgid "Save Options"
msgstr "Mentés"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr "Válassza ki a kívánt karakter(eke)t az alábbi lehetõségek közül. Ezután \"copy/paste\" módszerrel a megfelelõ helyre másolhatja õket."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Válassza ki a dátumelválasztó karaktert:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Válassza ki a dátum formátumát:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Válassza ki az idõ formátumát:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Válasszon ki két egymásnak megfelelõ mezõt."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Válassza ki az Önnek megfelelõ nyelvet:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Az oldal frissítési gyakorisága és más megjelenítési beállítások."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Válassza ki az Önnek megfelelõ nyelvet."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Rövid összefoglalás:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "A karbantartás kihagyása"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Hiányzik a Horde program néhány konfigurációs fájlja:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Speciális karakter bevitele"

msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr "A 'registry' fájl határozza meg, a Horde alkalmazások közötti kommunikációt. Itt szerepelnie kell az összes installált Horde alkalmazásnak."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr "Ez a fájl tartalmazza a Horde rendszer számára elérhetõ MIME meghajtó modulokat, s így olyan segédprogramok segítségével, mint az enscript és az mswordview bizonyos fájlok HTML-lé alakítva közvetlenül megjeleníthetõk a böngészõprogramban."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr "Ez a file tartalmazza a stíluslap információkat, melyek meghatározzák a szín és fontbeállításokat a Horde rendszer és az összes olyan program számára, melynek nincs saját beállítása."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr "Ez a fájl rendeli hozzá a fájlnév kiegészítésekhez (extension) a logikai MIME típusokat, melyek révén a Horde alkalmazások tudják, hogyan kezeljék pl. az email mellékleteket, vagy CVS fájlkikéréseket."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr "Ez a fõ Horde konfigurációs fájl. Itt állíthatók be az alapprogram és a többi Horde alkalmazás számára az elérési útvonalak és közös alapértékek."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Ez a szám nem lehet egynél kisebb."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Ez az érték csak szám lehet."

msgid "Title"
msgstr "Titulus"

msgid "Type mismatch."
msgstr "A típusok nem egyeznek."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Az SQL szerver nem érhetõ el."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "A személyes beállítások nem menthetõk el."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Nem sikerült lefordítani ezt a Word dokumentumot"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Mégse változtassunk"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Túl korán vége lett a fájlnak."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Használjuk az alapértelmezett értéket"

msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói opciók"

msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név"

msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"

msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

msgid "Weekly"
msgstr "hetente"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Üdvözöljük: %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Üdvözöljük, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi cím"

msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

msgid "YY"
msgstr "ÉÉ"

msgid "Yearly"
msgstr "évente"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Ön kijelentkezett.<br />Köszönjük, hogy használta a szolgáltatást."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Elõbb le kell írnia, hogy milyen problémát tapasztalt, mielõtt elküldi a hibajelentést."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Az Ön %s kapcsolata idõtúllépés miatt megszakadt. Kérem jelentkezzen be újra."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Az Ön email címe:"

msgid "Your Information"
msgstr "Személyes információ"

msgid "Your Name:"
msgstr "Az Ön neve:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Elmentettük az Ön új beállításait."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Hibajelentés]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[%s/%s sor]"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: id_ID.po ---
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-09 07:04+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 08:30+0700\n"
"Last-Translator: Slamin <slamin at unej.ac.id>\n"
"Language-Team: UPT TI UNEJ <uptti at unej.ac.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr " %s siap untuk mengoperasikan perawatan yang ditandai di bawah ini."

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "Konfirmasi - Operasi Perawatan %s"

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' tidak dikonfigurasi pada Horde Registry"

msgid "24 hours"
msgstr "24 jam"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b> Terjadi kesalahan fatal:<b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add pair"
msgstr "Tambah pasangan"

msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"

msgid "Address"
msgstr "Alamat"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Nilai salah telah terspesifikasi."

msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?"
msgstr "Minta konfirmasi sebelum mengoperasikan perawatan?"

msgid "Authentication rejected by RADIUS server."
msgstr "Autentisasi ditolak oleh server RADIUS."

msgid "Available fields:"
msgstr "Field yang tersedia:"

msgid "Bad kerberos password."
msgstr "Password kerberos salah."

msgid "Bad kerberos username."
msgstr "Username kerberos salah."

msgid "Birthday"
msgstr "Ulang tahun"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Batalkan Laporan Masalah"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Hand Phone"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Tandai kotak untuk operasi yang anda ingin saat ini."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Tutup Window Bantuan"

msgid "Close Help"
msgstr "Tutup Bantuan"

msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Window"

msgid "Comics"
msgstr "Komik"

msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"

msgid "Connection to ftp server failed."
msgstr "Koneksi ke server ftp gagal."

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Isi '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Isi arsip RAR"

msgid "Could not connect to database for SQL SessionHandler."
msgstr "Tidak bisa koneksi ke database untuk SQL SessionHandler."

#, c-format
msgid "Could not connect to table '%s' for SQL SessionHandler."
msgstr "Tidak bisa koneksi ke tabel '%s' untuk SQL SessionHandler."

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Tidak bisa membuka modul Tugas_Perawatan %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Harian"

msgid "Database query failed."
msgstr "Permintaan database gagal."

msgid "Default Identity"
msgstr "Identitas Default"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Jelaskan Masalah"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Pejelasan yang rinci sudah disimpan untuk administrator."

msgid "Display Options"
msgstr "Tampilkan Pilihan"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Tidak mengakses langsung ke maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Hasil kosong."

msgid "Error"
msgstr "Salah"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Setiap 15 menit"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Setiap 30 detik"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Setiap 5 menit"

msgid "Every Login"
msgstr "Setiap Login"

msgid "Every half hour"
msgstr "Setiap setengah jam"

msgid "Every minute"
msgstr "Setiap menit"

msgid "Example values:"
msgstr "Contoh nilai:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Berharap \"BEGIN\" pada bari %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Berharap \"END:%s\" pada baris %d."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Gagal membuka preferences."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Gagal koneksi ke server LDAP."

msgid "Failed to connect to SMB server."
msgstr "Gagal koneksi ke server SMB."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Full Description:"
msgstr "Diskripsi Lengkap:"

msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

msgid "Home Address"
msgstr "Alamat Rumah"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telepon Rumah"

msgid "Home"
msgstr "Rumah"

msgid "Horde Login"
msgstr "Login Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "System Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Wireless Horde"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde tidak dikonfigurasi dengan sempurna"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Icons Only"
msgstr "Hanya Ikon"

msgid "Icons with text"
msgstr "Ikon dengan teks"

msgid "Import Error: "
msgstr "Salah Impor: "

msgid "Import"
msgstr "Impor"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Field terimpor: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Field-field terimpor"

msgid "Kerberos server rejected authentication."
msgstr "Server kerberos menolak autentisasi."

msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Daftar Topik Bantuan"

msgid "Log in"
msgstr "Masuk"

msgid "Log out"
msgstr "Keluar"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Login salah karena beberapa alasan. Sangat mungkin username atau password "
"yang anda masukkan salah."

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Map Tanggal dan Waktu Field"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Map Field Impor"

msgid "Matching fields"
msgstr "Field cocok"

msgid "Memos"
msgstr "Memo"

msgid "Menu mode:"
msgstr "Mode menu:"

msgid "Message"
msgstr "Pesan"

msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"

msgid "My Summary"
msgstr "Ringkasanku"

msgid "Name"
msgstr "Nama"

msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"

msgid "No configuration information specified for FTP VFS."
msgstr "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk FTP VFS."

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk LDAP Preferences."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL Categories."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL Preferences."

msgid "No configuration information specified for SQL SessionHandler."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL SessionHandler."

msgid "No configuration information specified for SQL VFS."
msgstr "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL VFS."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL authentication."

msgid "No configuration information specified for SQL-File VFS."
msgstr ""
"Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL-File VFS."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Tidak tersedia preferences."

msgid "Notes"
msgstr "Catatan"

msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Pendengar pemberitahuan %s tidak ditemukan."

msgid "Number of columns in the summary view:"
msgstr "Jumlah kolom pada tampilan ringkasan:"

msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

msgid "Other Information"
msgstr "Informasi Lain"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Lakukan Operasi Perawatan"

msgid "Phone"
msgstr "Telepon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Berikan ringkasan masalah."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Berikan username dan password anda"

msgid "Problem Description"
msgstr "Diskripsi Masalah"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Tampilkan Ringkasan Ulang:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Hapus pasangan"

#, c-format
msgid "Required '%s' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'%s' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi SessionHandler."

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'basedn' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'basedn' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'bdc_hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'bdc_hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"autentisasi."

msgid "Required 'database' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"SessionHandler."

msgid "Required 'database' not specified in VFS configuration."
msgstr "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'domain' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'domain' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'hostspec' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"SessionHandler."

msgid "Required 'hostspec' not specified in VFS configuration."
msgstr "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'password' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"SessionHandler."

msgid "Required 'password' not specified in VFS configuration."
msgstr "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'pdc_hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'pdc_hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"autentisasi."

msgid "Required 'phptype' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"SessionHandler."

msgid "Required 'phptype' not specified in VFS configuration."
msgstr "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'port' not specified in VFS configuration."
msgstr "'port' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'table' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'table' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'uid' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'uid' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'username' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi "
"SessionHandler."

msgid "Required 'username' not specified in VFS configuration."
msgstr "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences."

msgid "Required 'vfsroot' not specified in VFS configuration."
msgstr "'vfsroot' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS."

msgid "Return to Options"
msgstr "Kembali ke Pilihan"

msgid "Role"
msgstr "Peran"

msgid "Save Options"
msgstr "Simpan Pilihan"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Pilih karakter yang diperlukan dari kotak di bawah ini. Anda dapat copy dan "
"paste dari tempat teks."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Pilih tanda batas tanggal:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Pilih format tanggal:"

msgid "Select the time delimiter:"
msgstr "Pilih tanda batas waktu:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Pilih format waktu:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Pilih dua field yang cocok."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Pilih bahasa yang anda inginkan:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Kirim Laporan Masalah"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Set halaman penampilan ulang, dan pilihan tampilan lain."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Set tampilan bahasa yang anda inginkan"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Ringkasan Pendek"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Lompati Perawatan"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Beberapa file konfigurasi Horde hilang:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Input Karakter Spesial"

msgid "Success"
msgstr "Sukses"

msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"

msgid "Text Only"
msgstr "Hanya Teks"

#, c-format
msgid ""
"The program used to view this message type (%s) was not found on the system."
msgstr ""
"Program yang digunakan untuk melihat jenis pesan (%s) tidak ditemukan.pada "
"sistem."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registry merupakan cara aplikasi Horde berbicara dengan yang lain. Anda "
"seharusnya menampilkan aplikasi Horde yang diinstal disini."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"File ini mengontrol set global dari driver MIME untuk framework Horde, "
"membiarkan aplikasi untuk menggunakan program seperti enscript atau "
"mswordview agar memasukkan isi ke HTML untuk dilihat di browser."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"File ini mengontrol stylesheet yang digunakan untuk set warna dan font "
"framework Horde dan semua aplikasi yang tidak menyediakan setting sendiri."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"File ini memetakan ekstensi file ke jenis MIME logik, memungkinkan aplikasi "
"Horde untuk mengatasi cara menangani beberapa isi seperti attachment email "
"atau checkout CVS."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Ini adalah file utama konfigurasi Horde. File ini berisi path dan item dasar "
"yang diaplikasikan untuk framework inti dan semua aplikasi Horde."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Angka ini paling sedikit harus satu."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Nilai ini harus angka."

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Salah ketik."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Tidak bisa koneksi ke server SQL."

msgid "Unable to read the vfsroot directory."
msgstr "Tidak bisa membaca direktori vfsroot."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Tidak bisa mendaftar preferences pada sesi."

msgid "Unable to translate this Word document."
msgstr "Tidak bisa menterjemahkan dokumen Word ini."

msgid "Undo Changes"
msgstr "Batalkan Perubahan"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Bukan akhir file yang diharapkan."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Gunakan Nilai Default"

msgid "User Options"
msgstr "Pilihan Pemakai"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Selamat Datang di %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Selamat Datang, %s"

msgid "What application should Horde display after login?"
msgstr "Aplikasi apa yang seharusnya tampil setelah login?"

msgid "Work Address"
msgstr "Alamat Kantor"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telepon Kantor"

msgid "YY"
msgstr "YY"

msgid "Yearly"
msgstr "Tahunan"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Anda sudah keluar.<br />Terima kasih atas penggunaan sistem ini."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Anda harus menjelaskan masalahnya sebelum mengirim laporan masalah."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Sesi %s anda sudah habis. Silakan login lagi."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Alamat Email Anda:"

msgid "Your Information"
msgstr "Informasi Anda"

msgid "Your Name:"
msgstr "Nama Anda:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Pilihan anda telah diperbarui."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Laporan Masalah]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[baris %s dari %s]"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: it_IT.po ---
#
# Horde Italian translation.
# Copyright (C) 2001 Paola Carpenter.
# Paola Carpenter <pcarpenter at infvic.it>, 2001.
# Giovanni Meneghetti <gmeneghetti at infvic.it>, 2001.
# Copyright (c) 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda at tiscali.it>, 2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Marko Djukic <marko at oblo.com>\n"
"Language-Team: Italian <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[...6787 lines suppressed...]
#: config/registry.php.dist:607
#, fuzzy
msgid "weather.com"
msgstr "Meteo"

#: framework/VC/VC.php:294
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: framework/VC/VC.php:294
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: framework/VC/VC.php:296
msgid "year"
msgstr "anno"

#: framework/VC/VC.php:296
msgid "years"
msgstr "anni"

--- NEW FILE: ja_JP.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 00:00\n"
"Last-Translator: Takeshi Morishima <tm at onepost.net>\n"
"Language-Team: Japanese <unknown at unknown.domain>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=SHIFT_JIS\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr " — %s ‚ÍŽŸ‚ÉŽw’肳‚ê‚Ä‚¢‚é•ÛŽç‘€ì‚ðŽÀs‚·‚鏀”õ‚ª®‚¢‚Ü‚µ‚½."

#, c-format
msgid " (%s days ago)"
msgstr " (%s “ú‘O)"
[...2092 lines suppressed...]
msgstr "máŠQƒŒƒ|[ƒgn"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[s:%s/%s]"

msgid "file"
msgstr "ƒtƒ@ƒCƒ‹"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "not yet implemented"
msgstr "‚Ü‚¾ŽÀ‘•‚³‚ê‚Ä‚¢‚Ü‚¹‚ñ"

msgid "unnamed"
msgstr "–¼–³‚µ"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: ko_KR.po ---
# Horde Korean translation.
# Copyright (C) 2001 J.I Kim.
# J.I Kim <aporie at netian.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-31 13:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-09 16:29+0900\n"
"Last-Translator: J.I Kim <aporie at netian.com>\n"
"Language-Team: Korean <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s À¯Áö°ü¸® ÀÛ¾÷ - È®ÀÎ"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s´Â ¾Æ·¡¿¡ ¼³Á¤µÈ À¯Áö°ü¸® ÀÛ¾÷À» ¼öÇàÇÒ Áغñ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù."

msgid "24 hours"
msgstr "24 ½Ã°£"

msgid "AM/PM"
msgstr "¿ÀÀü/¿ÀÈÄ"

msgid "Add a new user:"
msgstr "»õ·Î¿î »ç¿ëÀÚ Ãß°¡:"

msgid "Add pair"
msgstr "Æä¾î(pair)Ãß°¡"

msgid "Add user"
msgstr "»ç¿ëÀÚ Ãß°¡"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "»ç¿ëÀÚ Ãß°¡ »ç¿ë¾ÈÇÔ"

msgid "Address"
msgstr "ÁÖ¼Ò"

msgid "Addressbook"
msgstr "ÁÖ¼Ò·Ï"

msgid "Administration"
msgstr "°ü¸®"

msgid "Alias"
msgstr "¾ó¶óÀ̾"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "¹ÙÀεù ½Ãµµ ¿À·ù: %s °¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ ¿¬°á¾øÀÌ ¹ÙÀεùÀ» ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Available fields:"
msgstr "°¡´ÉÇÑ Çʵå:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "%s ¼­¹ö¿¡ dn %s ¸¦ %s·Î ¹ÙÀεùÇϴµ¥ ½ÇÆÐÇß½À´Ï´Ù: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "»ýÀÏ"

msgid "Bugs"
msgstr "¹ú·¹µé"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "´Þ·Â"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "¿À·ù º¸°íÇϱâ Ãë¼Ò"

msgid "Cell Phone"
msgstr "ÈÞ´ëÆù"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Áö±Ý ¼öÇàÇÒ ÀÛ¾÷À» ¼±ÅÃÇϼ¼¿ä."

msgid "Close Help Window"
msgstr "µµ¿ò¸» ⠴ݱâ"

msgid "Close Help"
msgstr "µµ¿ò¸» ´Ý±â"

msgid "Close Window"
msgstr "⠴ݱâ"

msgid "Company"
msgstr "ȸ»ç"

msgid "Confirm Password"
msgstr "¾ÏÈ£ È®ÀÎ"

msgid "Contents of '%s'"
msgstr "'%s'ÀÇ ³»¿ë"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "RAR ¾ÐÃà"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Maintenance_Task ¸ðµâ %s ¸¦ ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "ÀϺ°"

msgid "Database query failed."
msgstr "µ¥ÀÌŸº£À̽º °Ë»ö ¿À·ù"

msgid "Default Identity"
msgstr "±âº» ½Äº°ÀÚ"

msgid "Delete"
msgstr "»èÁ¦"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "¿À·ù ¼³¸í"

msgid "Discussions"
msgstr "Åä·Ð"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "maintenance.php¿¡ Á÷Á¢ Á¢±ÙÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä."

msgid "Email"
msgstr "À̸ÞÀÏ"

msgid "Empty result."
msgstr "°á°ú ¾øÀ½"

msgid "Error"
msgstr "¿À·ù"

msgid "Every Login"
msgstr "¸ðµÎ ·Î±×ÀÎ"

msgid "Example values:"
msgstr "¿¹:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "%d ¶óÀο¡ \"BEGIN\" ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "\"END:%s\"°¡ %d¶óÀο¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "LDAP ¼­¹ö Á¢¼Ó ½ÇÆÐ"

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "LDAP ¼­¹ö Á¢¼Ó ½ÇÆÐ"

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "LDAP ¿¬°á %s ½ÇÆÐ"

msgid "Fax"
msgstr "Æѽº"

msgid "File Manager"
msgstr "ÆÄÀÏ °ü¸®ÀÚ"

msgid "Full Description:"
msgstr "Àüü ¼³¸í:"

msgid "Headlines"
msgstr "Çìµå¶óÀÎ"

msgid "Help"
msgstr "µµ¿ò¸»"

msgid "Home Address"
msgstr "Áý ÁÖ¼Ò"

msgid "Home Phone"
msgstr "Áý ÀüÈ­¹øÈ£"

msgid "Horde Login"
msgstr "Horde ·Î±×ÀÎ"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde ½Ã½ºÅÛ"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde »ç¿ëÀÚ °ü¸®"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde ¹«¼±"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde°¡ ¹Ù¸£°Ô ¼³Á¤µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Àоî¿À±â(ÀÓÆ÷Æ®) ¿À·ù: "

msgid "Import"
msgstr "Àоî¿À±â(ÀÓÆ÷Æ®)"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Àоî¿À±â Ç׸ñ: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ®µÈ Ç׸ñ:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "µµ¿ò¾Ë ¸ñÂ÷"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "»ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø´Â »ç¿ëÀÚ ¸ñ·Ï."

msgid "Log in"
msgstr "·Î±×ÀÎ"

msgid "Log out"
msgstr "·Î±×¾Æ¿ô"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "À¥¸ÞÀÏ"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "³¯ÀÚ ¹× ½Ã°£ Ç׸ñ ¸Ê"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ® Ç׸ñ ¸Ê"

msgid "Matching fields"
msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â Ç׸ñ"

msgid "Message"
msgstr "¸Þ¼¼Áö"

msgid "Monthly"
msgstr "¸Å¿ù"

msgid "Name"
msgstr "À̸§"

msgid "Network"
msgstr "³×Æ®¿öÅ©"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "LDAPȯ°æ ¼³Á¤Á¤º¸°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "SQL Ä«Å×°í¸® ¼³Á¤Á¤º¸°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "SQL ȯ°æ ¼³Á¤Á¤º¸°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "SQL ÀÎÁõ ¼³Á¤Á¤º¸°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "%s¸¦ À§ÇÑ Ç׸ñÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "No preferences are available."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤ÀÌ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾ÊÀ½"

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤ Àб⠿À·ù"

msgid "Notes"
msgstr "ÂüÁ¶"

msgid "Password"
msgstr "¾ÏÈ£"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "¾ÏÈ£°¡ ÀԷµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Passwords must match."
msgstr "¾ÏÈ£°¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "À¯Áö °ü¸® ÀÛ¾÷ ½ÇÇà"

msgid "Phone"
msgstr "ÀüÈ­¹øÈ£"

msgid "Please log in"
msgstr "·Î±×ÀÎÇϼ¼¿ä"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ¿ä¾àÀ» ÀÔ·ÂÇØ ÁÖ¼¼¿ä."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "»ç¿ëÀÚÀ̸§°ú ¾ÏÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä"

msgid "Presentations"
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤"

msgid "Problem Description"
msgstr "¹®Á¦ ¼³¸í"

msgid "Remove pair"
msgstr "Æä¾î(pair) »èÁ¦"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'basedn'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'basedn'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'database'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'database'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'database'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'hostspec'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'hostspec'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'hostspec'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'password'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'password'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'password'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'phptypw'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'phptypw'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'phptypw'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'table'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'table'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'table'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'tableRelations'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'uid'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'uid'°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "ÀÎÁõ¼³Á¤¿¡¼­ 'username'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "¼³Á¤ Ä«Å×°í¸®¿¡¼­ 'username'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤¿¡¼­ 'username'ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Reset"
msgstr "ÀÔ·Â Ãë¼Ò"

msgid "Return to Options"
msgstr "¿É¼ÇÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±â"

msgid "Role"
msgstr "¿ªÇÒ"

msgid "Save Options"
msgstr "¿É¼Ç ÀúÀå"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"¾Æ·¡ »óÀÚ¿¡¼­ ÇÊ¿äÇÑ ¹®ÀÚ¸¦ ¼±ÅÃÇϼ¼¿ä. ±×¸®°í³ª¼­ º¹»çÈÄ ÅؽºÆ®¿µ¿ª¿¡ ºÙ¿©³Ö"
"±âÇÏ¸é µË´Ï´Ù."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "³¯ÀÚ ±¸ºÐÇ¥½Ã ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "³¯ÀÚ Çü½Ä ¼±ÅÃ"

msgid "Select the time format:"
msgstr "½Ã°£ Çü½Ä ¼±ÅÃ"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "µÎ°³ÀÇ ÀÏÄ¡ÇÏ´Â Ç׸ñ ¼±ÅÃ"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "¹®Á¦¹ß»ý º¸°í¼­ Àü¼ÛÇϱâ"

msgid "Short Summary:"
msgstr "°£´ÜÇÑ ¿ä¾à:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "À¯Áö°ü¸® »ý·«"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "HordeÀÇ ÀϺΠ¼³Á¤ÆÄÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Ư¼ö ¹®ÀÚ ÀÔ·Â"

msgid "Success"
msgstr "¼º°ø"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "'%s'°¡ ½Ã½ºÅÛ¿¡ Ãß°¡µÇ¾ú½À´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "'%s'°¡ ½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ »èÁ¦µÇ¾ú½À´Ï´Ù."

msgid "Tasks"
msgstr "ÀÛ¾÷"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"·¹Áö½ºÆ®¸®(registry)´Â Horde ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥°£ÀÇ µ¿ÀÛ¹æ½ÄÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù. ¿©±â¿¡"
"¼­ ¼³Ä¡µÈ Horde ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥À» ¿­°ÅÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "'%s'¸¦ ½Ã½ºÅÛ¿¡ Ãß°¡ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "'%s'¸¦ ½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ »èÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"ÀÌÆÄÀÏÀº HordeÇÁ·¹ÀÓ¿öÅ©¿Í ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ºê¶ó¿ìÀú¿¡¼­ HTML·Î ³»¿ëÀ» º¼¶§ "
"enscript¶Ç´Â mswordview°°Àº ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇϵµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ Àü¿ª MIME µå¶óÀÌ"
"¹ö¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù. "

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"ÀÌ ÆÄÀÏÀº Horde ÇÁ·¹ÀÓ¿öÅ©¿Í ¸ðµç ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥¿¡¼­ »ç¿ëµÇ´Â »ö»ó°ú ÆùÆ®¿¡ »ç¿ë"
"µÇ´Â ½ºÅ¸ÀϽ¬Æ®¸¦ Á¦¾îÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥ °¢ÀÚÀÇ ½ºÅ¸ÀϽ¬Æ®´Â Á¦°øÇÏ"
"Áö ¾Ê½À´Ï´Ù."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"ÀÌ ÆÄÀÏÀº ³í¸®ÀûÀÎ MIMEÇü½ÄÀÇ ÆÄÀÏ È®ÀåÀÚ¸¦ ÁöÁ¤ÇÏ¿©, Horde ÀÀ¿ëÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ÀÌ"
"¸ÞÀÏ Ã·ºÎÆÄÀÏ ¶Ç´Â CVS üũ¾Æ¿ô(co)¿¡¼­ ³»¿ëÀ» ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾î¾ß ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë·Á"
"ÁÝ´Ï´Ù."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"ÀÌ°ÍÀº ±âº» Horde ¼³Á¤ÆÄÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¸ðµç Horde ÀÀ¿ë ÇÁ·Î±×·¥°ú ÇÙ½ÉÀûÀÎ ÇÁ·¹ÀÓ "
"¿öÅ©»çÀÌ¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ±âº» °æ·Î¿Í ³»¿ëÀ» °®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."

msgid "Title"
msgstr "Á¦¸ñ"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Çü½Ä ¿À·ù."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "SQL ¼­¹ö¿¡ Á¢¼ÓÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Unable to modify preferences."
msgstr "ȯ°æ¼³Á¤À» º¯°æÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "¼¼¼Ç¿¡¼­ ȯ°æ¼³Á¤À» µî·ÏÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "ÀÌ ¿öµå¹®¼­¸¦ º¯°æÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "Undo Changes"
msgstr "º¯°æ»çÇ× µÇµ¹¸®±â"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "ÆÄÀÏÀÇ ³¡ÀÌ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù."

msgid "Use Default Value"
msgstr "±âº»°ª »ç¿ë"

msgid "Username"
msgstr "»ç¿ëÀÚ¸í"

msgid "Users in the system:"
msgstr "½Ã½ºÅÛÀÇ »ç¿ëÀÚ:"

msgid "Warning!"
msgstr "°æ°í!"

msgid "Warning"
msgstr "°æ°í"

msgid "Weekly"
msgstr "¸ÅÁÖ"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Á÷Àå ÁÖ¼Ò:"

msgid "Work Phone"
msgstr "Á÷Àå ÀüÈ­¹øÈ£"

msgid "YY"
msgstr "YY"

msgid "Yearly"
msgstr "¸Å³â"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "¹®Á¦ º¸°í¼­¸¦ º¸³»±âÀü¿¡ À̹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸íÀ» ÀÔ·ÂÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "»èÁ¦ÇÒ »ç¿ëÀÚ À̸§À» ÀÔ·ÂÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Ãß°¡ÇÒ »ç¿ëÀÚ À̸§À» ÀÔ·ÂÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "À̸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:"

msgid "Your Name:"
msgstr "À̸§:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"´ç½ÅÀÇ ÀÎÁõŬ¶óÀ̾ðÆ®°¡ »ç¿ëÀÚ¸¦ Ãß°¡ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¶Ç´Â ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯·Î »ç¿ëÀÚ "
"Ãß°¡±â´ÉÀ» »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"´ç½ÅÀÇ ÀÎÁõŬ¶óÀ̾ðÆ®°¡ »ç¿ëÀÚ ¸ñ·Ïº¸±â¸¦ Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¶Ç´Â ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯"
"·Î »ç¿ëÀÚ ¸ñ·Ïº¸±â¸¦ »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[¿À·ù º¸°íÇϱâ]"

--- NEW FILE: lt_LT.po ---
# Lithuanian translations for Horde package.
# Copyright (C) 2004 Horde Project
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Darius Matuliauskas <darius at lnk.lt>, 2002.
# Vilius Sumskas <vilius at lnk.lt>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-02 17:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Vilius Sumskas <vilius at lnk.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <vilius at lnk.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: templates/maintenance/confirm_top.inc:11
[...6577 lines suppressed...]

#: config/registry.php.dist:602
msgid "weather.com"
msgstr "weather.com"

#: framework/VC/VC.php:294
msgid "week"
msgstr "savaitë"

#: framework/VC/VC.php:294
msgid "weeks"
msgstr "savaitës"

#: framework/VC/VC.php:296
msgid "year"
msgstr "metai"

#: framework/VC/VC.php:296
msgid "years"
msgstr "metai"

--- NEW FILE: lv_LV.po ---
# Latvian translation for Horde.
# Kaspars Kapenieks <kaspars at rcc.lv>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-28 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Kaspars Kapenieks <kaspars at rcc.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Uzturçðanas operâcijas - apstiprinâjums"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s ir gatavs izpildît atzîmçtâs uzturçðanas operâcijas."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' nav norâdîts Horde reìistrâ"

msgid "24 hours"
msgstr "24 stundas"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ir notikusi kritiska kïûme:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add pair"
msgstr "Pievienot pâri"

msgid "Address"
msgstr "Adrese"

msgid "Addressbook"
msgstr "Kontakti"

msgid "Alias"
msgstr "Aizstâjvârds"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Norâdîta nederîga vçrtîba"

msgid "Available fields:"
msgstr "Pieejamie lauki:"

msgid "Birthday"
msgstr "Dzimðanas diena"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendârs"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Atcelt problçmas pieteikumu"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilais tâlrunis"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Atzîmçjiet darbîbas, ko vçlaties veikt."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Aizvçrt palîdzîbas logu"

msgid "Close Help"
msgstr "Aizvçrt palîdzîbu"

msgid "Close Window"
msgstr "Aizvçrt logu"

msgid "Company"
msgstr "Uzòçmums"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "'%s' saturs"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "RAR arhîva saturs"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Neizdevâs atvçrt Maintenance_Task moduli %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Ikdienas"

msgid "Database query failed."
msgstr "Neizdevâs datu bâzes pieprasîjums."

msgid "Default Identity"
msgstr "Parastâ identitâte"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Aprakstiet problçmu"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Sîkâka informâcija ir nosûtîta administratoram."

msgid "Display Options"
msgstr "Ekrâna iestatîjumi"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Nav tieðas pieejas maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

msgid "Empty result."
msgstr "Tukðs rezultâts."

msgid "Error"
msgstr "Kïûda"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minûtes"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Katras 30 sekundes"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Katras 5 minûtes"

msgid "Every Login"
msgstr "Katrâ pieslçgðanâs reizç"

msgid "Every half hour"
msgstr "Katru pusstundu"

msgid "Every minute"
msgstr "Katru minûti"

msgid "Example values:"
msgstr "Paraugvçrtîbas"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Jâbût \"BEGIN\"rindâ %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Jâbût \"END:%s\" rindâ %d."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Neizdevâs saòemt iestatîjumus."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Neizdevâs pieslçgties LDAP serverim."

msgid "Fax"
msgstr "Fakss"

msgid "Full Description:"
msgstr "Pilns apraksts:"

msgid "Help"
msgstr "Palîdzîba"

msgid "Home Address"
msgstr "Mâjas adrese"

msgid "Home Phone"
msgstr "Mâjas telefons"

msgid "Horde Login"
msgstr "Pieslçgðanâs"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde sistçma"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Wireless"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde nav korekti konfigurçta"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Ielâdes klûda:"

msgid "Import"
msgstr "Ielâde"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Ielâdçtais lauks: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Ielâdçtie lauki:"

msgid "Language"
msgstr "Valoda"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Parâdît palîdzîbas tematus"

msgid "Log in"
msgstr "Pieslçgties"

msgid "Log out"
msgstr "Iziet"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Pieslçgties neizdevâsi."
"Nepareizs lietotâja vârds vai parole."

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Pasts"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Saskaòot datuma un laika laukus"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Saskaòot ielâdes laukus"

msgid "Matching fields"
msgstr "Saskanoðie lauki"

msgid "Memos"
msgstr "Teksti"

msgid "Message"
msgstr "Ziòa"

msgid "Monthly"
msgstr "Katru mçnesi"

msgid "My Summary"
msgstr "Mans kopsavilkums"

msgid "Name"
msgstr "Vârds"

msgid "Never"
msgstr "Nekad"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "LDAP iestatîjumos nav norâdîta konfigurâcijas informâcija."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "SQL kategorijâm nav norâdîta konfigurâcijas informâcija."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "SQL iestatîjumos nav norâdîta konfigurâcijas informâcija."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "SQL autentifikâcijai nav norâdîta konfigurâcijas informâcija."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Iestatîjumi nav pieejami"

msgid "Notes"
msgstr "Piezîmes"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Nav strodams paziòojumu klausîtâjs %s"

msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

msgid "Other Information"
msgstr "Cita informâcija"

msgid "Password"
msgstr "Parole"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Izpildît uzturçðanas operâcijas"

msgid "Phone"
msgstr "Tâlrunis"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Lûdzu norâdiet problçmas anotâciju."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Lûdzu norâdiet savu lietotâja vârdu un paroli"

msgid "Problem Description"
msgstr "Problçmas apraksts"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Atjaunot kopsavilkuma skatu:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Izdzçst pâri"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'basedn' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'basedn' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'database' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'database' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'database' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'hostspec' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'hostspec' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'hostspec' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'password' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'password' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'password' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'phptype' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'phptype' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'phptype' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'table' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'table' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'table' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'tableRelations' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'uid' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'uid' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'username' nav norâdîts autentifikâcijas konfigurâcijâ."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'username' nav norâdîts kategoriju konfigurâcijâ."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Pieprasîtais 'username' nav norâdîts iestatîjumu konfigurâcijâ."

msgid "Return to Options"
msgstr "Atgriezties pie opcijâm"

msgid "Role"
msgstr "Loma"

msgid "Save Options"
msgstr "Saglabât opcijas"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Izvçlieties simbolus no zemâk redzamajâm izvçlnçm. Pçc tam jûs viòus varat "
"pârnest ar copy/paste"

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Izvçlieties datuma atdalîtâju:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Izvçlieties datuma formâtu:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Izvçlieties laika formâtu:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Izvçlieties divus saderîgus laukus."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Izvçlieties valodu:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Nosûtît problçmas pieteikumu"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Iestâdît lapuatjaunoðanâs un citas ekrâna opcijas."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Iestâdît saskarnes valodu."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Îsa anotâcija:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Izlaist uzturçðanu"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Trûkst daþi no konfigurâcijas failiem:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Îpaðo simbolu ievade"

msgid "Success"
msgstr "Veiksme"

msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Reìistrâ Horde applikâcijas uzzina, kâ komunicçties vienai ar otru."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Ðis vails kontrolç vispârîgo MIME dziòu kopu Horde aplikâcijâm, lai varçtu "
"daþâdu failu saturu parâdît pârlûkprogrammâ HTML formâtâ."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Ðis fails kontrolç stilus, kas tiek lietoti Horde aplikâcijâs"

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Ðis fails saskaòo failu paplaðinâjumus ar MIME tipiem."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Ðis ir galvenais konfigurâcijas fails"

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Ðim skaitlim ir jâbût vismaz 1."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Ðai vçrtîbai ir jâbût skaitlim."

msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Drukas kïûda."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Nav iespçjams pieslçgties SQL serverim."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Nav iespçjams sesijâ reìistrçt iestatîjumus."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Nav iespçjams interpretçt ðo Word dokumentu"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Atcelt izmaiòas"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Negaidîtas faila beigas."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Izmantot noklusçto vçrtîbu"

msgid "User Options"
msgstr "Lietotâja opcijas"

msgid "Username"
msgstr "Lietotâja vârds"

msgid "Warning!"
msgstr "Brîdinâjums!"

msgid "Warning"
msgstr "Brîdinâjums"

msgid "Weekly"
msgstr "Katru nedçïu"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Laipni lûdzam %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Laipni lûdzm, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Darba adrese"

msgid "Work Phone"
msgstr "Darba tâlrunis"

msgid "YY"
msgstr "GG"

msgid "Yearly"
msgstr "Katru gadu"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Jûs esat izgâjis no sistçmas.<br />Paldies par sistçmas lietoðanu."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Aprakstiet problçmu pirms pieteikuma sûtîðanas."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Jûsu %s sesija ir beigusies. Lûdzu pieslçdzieties atkârtoti."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Jûsu e-pasta adrese:"

msgid "Your Information"
msgstr "Jûsu informâcija"

msgid "Your Name:"
msgstr "Jûsu vârds:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Jûsu opcijas ir saglabâtas."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Problçmas ziòojums]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[rinda %s no %s]"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: messages.mo ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: mk_MK.po ---
# translation of mk_MK.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Copyright (C) 2003 Eureka Informatika
# Stojan Pesov <ssp at eureka.com.mk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk_MK\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Stojan Pesov <ssp at eureka.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s ¾ßÕàÐæØØ ×Ð ÞÔàÖãÒÐúÕ - ¿ÞâÒàÔÐ"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s Õ áßàÕÜÕÝ ÔÐ ÓØ Ø×ÒàèØ ÞßÕàÐæØØâÕ ×Ð ÞÔàÖãÒÐúÕ Ø×ÑàÐÝØ ßÞÔÞÛã."

msgid "24 hours"
msgstr "24 çÐáÐ"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "´ÞÔÐÔØ ÝÞÒ ÚÞàØáÝØÚ:"

msgid "Add pair"
msgstr "´ÞÔÐÔØ ßÐà"

msgid "Add user"
msgstr "´ÞÔÐÔØ ÚÞàØáÝØÚ"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "´ÞÔÐÒÐúÕâÞ ÝÐ ÚÞàØáÝØæØ Õ ÞÝÕÒÞ×ÜÞÖÕÝÞ."

msgid "Address"
msgstr "°ÔàÕáÐ"

msgid "Addressbook"
msgstr "°ÔàÕáÐà"

msgid "Administration"
msgstr "°ÔÜØÝØáâàÐæØøÐ"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "½ÕãáßÕèÕÝ ÞÑØÔ ×Ð ßÞÒà×ãÒÐúÕ: ÝÕ ÕßàÞÝÐøÔÕÝ ×ÐßØá ×Ð %s."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "¾ÑØÔ ×Ð ßÞÒà×ãÒÐúÕ ÑÕ× ÒÐÛØÔÝÐ ÚÞÝÕÚæØøÐ."

msgid "Available fields:"
msgstr "´ÞáâÐßÝØ ßÞÛØúÐ:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "¿ÞÒà×ãÒÐúÕâÞ áÞ áÕàÒÕàÞâ %s, dn %s ÚÐÚÞ %s ÝÕãáßÕèÝÞ: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "ÀÞÔÕÝÔÕÝ"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "¾âÚÐÖØ ¿àÞÑÛÕÜ ÀÕßÞàâ"

msgid "Cell Phone"
msgstr "¼ÞÑØÛÕÝ"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "²ÚÛãçØ ÐÚÞ áÐÚÐè ÔÐ Ø×ÒàèØè ÝÕÚÞØ ÞßÕàÐæØØ ÒÞ ÜÞÜÕÝâÞÒ."

msgid "Close Help Window"
msgstr "·ÐâÒÞàØ ÓÞ ßÞÜÞèÝØÞâ ßàÞ×ÞàÕæ"

msgid "Close Help"
msgstr "·ÐâÒÞàØ ßÞÜÞè"

msgid "Close Window"
msgstr "·ÐâÒÞàØ ÓÞ ßàÞ×ÞàÕæÞâ"

msgid "Company"
msgstr "ÄØàÜÐ"

msgid "Confirm Password"
msgstr "¿ÞâÒàÔØ ÛÞ×ØÝÚÐ"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "ÁÞÔàÖØÝÐ ÝÐ '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "ÁÞÔàÖØÝÐ ÝÐ RAR ÐàåØÒÐâÐ"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "¼ÞÔãÛÞâ ÝÐ ×ÐÔÐçÐâÐ ×Ð ÞÔàÖãÒÐúÕ %s ÝÕ ÜÞÖÕ ÔÐ ÑØÔÕ ÞâÒÞàÕÝ"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "´ÝÕÒÝÞ"

msgid "Database query failed."
msgstr "¿àÕâàÐÖãÒÐúÕâÞ Õ ÝÕãáßÕèÝÞ."

msgid "Default Identity"
msgstr "ÁâÐÝÔÐàÔÕÝ ØÔÕÝâØâÕâ"

msgid "Delete"
msgstr "¸×ÑàØèØ"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "¾ßØá ÝÐ ßàÞÑÛÕÜÞâ"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "½Õ ßàØáâÐßãÒÐø ÔØàÕÚâÝÞ ÔÞ maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Õ-ßÞèâÐ"

msgid "Empty result."
msgstr "¿àÐ×ÕÝ àÕ×ãÛâÐâ."

msgid "Error"
msgstr "³àÕèÚÐ"

msgid "Every Login"
msgstr "ÁÕÚÞÕ ßàØøÐÒãÒÐúÕ"

msgid "Example values:"
msgstr "¿àØÜÕà:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "¾çÕÚãÒÐÝÞ \"Á°ÀÂ\" ÒÞ ÛØÝØøÐâÐ %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "¾çÕÚãÒÐÝÞ \"ºÀ°¨:%s\" \" ÒÞ ÛØÝØøÐâÐ %d."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "½ÕãáßÕèÝÐ ÚÞÝÕÚæØøÐ ÔÞ LDAP áÕàÒÕàÞâ áÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐ."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "½ÕãáßÕèÝÐ ÚÞÝÕÚæØøÐ áÞ LDAP áÕàÒÕàÞâ."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "LDAP ÚÞÝÕÚæØøÐâÐ ÔÞ %s Õ ÝÕãáßÕèÝÐ."

msgid "Fax"
msgstr "ÄÐÚá"

msgid "Full Description:"
msgstr "ºÞÜßÛÕâÕÝ ÞßØá:"

msgid "Help"
msgstr "¿ÞÜÞè"

msgid "Home Address"
msgstr "´ÞÜÐèÝÐ ÐÔàÕáÐ:"

msgid "Home Phone"
msgstr "´ÞÜÐèÕÝ âÕÛÕäÞÝ"

msgid "Horde Login"
msgstr "¿àØøÐÒãÒÐúÕ ÒÞ Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "ÁØáâÕÜ Horde"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde °ÔÜØÝØáâàÐâÞà"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde ÑÕ×ÖØçÝÞ"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde ÝÕ Õ ßàÐÒØÛÝÞ ÚÞÝäØÓãàØàÐÝ"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "³àÕèÚÐ ßàØ ØÜßÞàâ:"

msgid "Import"
msgstr "¸ÜßÞàâ"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "¸ÜßÞàâØàÐÝÞ ßÞÛÕ: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "¸ÜßÞàâØàÐÝØ ßÞÛØúÐ:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "¸×ÛØáâÐø âÕÜØ ×Ð ßÞÜÞè"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "»ØáâÐúÕâÞ ÝÐ ÚÞàØáÝØæØ Õ ÞÝÕÒÞ×ÜÞÖÕÝÞ."

msgid "Log in"
msgstr "»ÞÓØàÐúÕ"

msgid "Log out"
msgstr "¸×ÛÕ×"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "¿ÞèâÐ"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "¼ÐßØàÐø ÓØ ßÞÛØúÐâÐ ×Ð ÔÐâãÜ Ø ÒàÕÜÕ"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "¼ÐßØàÐø ÓØ ßÞÛØúÐâÐ ×Ð ØÜßÞàâ"

msgid "Matching fields"
msgstr "ºÞàÕáßÞÝÔØàÐçÚØ ßÞÛØúÐ"

msgid "Message"
msgstr "¿ÞàÐÚÐ"

msgid "Monthly"
msgstr "¼ÕáÕçÝÞ"

msgid "Name"
msgstr "¸ÜÕ"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "½ÕÜÐ ØÝäÞàÜÐæØØ ×Ð ßÞÔÕáãÒÐúÕ ÝÐ LDAP ÜÞÖÝÞáâØâÕ."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "½ÕÜÐ ØÝäÞàÜÐæØØ ×Ð ßÞÔÕáãÒÐúÕ ÝÐ SQL ÚÐâÕÓÞàØØâÕ."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "½ÕÜÐ ØÝäÞàÜÐæØØ ×Ð ßÞÔÕáãÒÐúÕ ÝÐ SQL ÜÞÖÝÞáâØâÕ."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "½ÕÜÐ ØÝäÞàÜÐæØØ ×Ð ßÞÔÕáãÒÐúÕ ÝÐ SQL ØÔÕÝâØâÕâØâÕ."

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "½Õ Õ ßàÞÝÐøÔÕÝ ×ÐßØá ×Ð %s."

msgid "No preferences are available."
msgstr "½ÕÜÐ ÔÞáâÐßÝØ ßÞÔÕáãÒÐúÐ."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "½ÕÜÐ ßÞÔÕáãÒÐúÐ."

msgid "Notes"
msgstr "·ÐÑÕÛÕèÚØ"

msgid "Password"
msgstr "»Þ×ØÝÚÐ"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "²ÝÕáØ ÛÞ×ØÝÚÐ."

msgid "Passwords must match."
msgstr "»Þ×ØÝÚØâÕ ÜÞàÐ ÔÐ ÑØÔÐâ ØáâØ."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "¸×ÒàèØ ÞßÕàÐæØØ ×Ð ÞÔàÖãÒÐúÕ"

msgid "Phone"
msgstr "ÂÕÛÕäÞÝ"

msgid "Please log in"
msgstr "¿àØøÐÒÕâÕ áÕ"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "²Õ ÜÞÛØÜÕ ÝÐÒÕÔÕâÕ ÓÞ ßàÞÑÛÕÜÞâ."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "²Õ ÜÞÛØÜÕ ÝÐÒÕÔÕâÕ ÒÐèÕ ÚÞàØáÝØçÚÞ ØÜÕ Ø ÛÞ×ØÝÚÐ"

msgid "Problem Description"
msgstr "¾ßØá ÝÐ ßàÞÑÛÕÜÞâ"

msgid "Remove pair"
msgstr "¾ÔáâàÐÝØ ßÐà"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'basedn' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'basedn' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'database' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'database' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'database' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'hostspec' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'hostspec' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'hostspec' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'password' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'password' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'password' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØÞâ 'phptype' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØÞâ 'phptype' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØÞâ 'phptype' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'table' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'table' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÐâÐ 'table' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝÐ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØâÕ 'tableRelations' ÝÕ áÕ ÝÐÒÕÔÕÝØ ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØÞâ 'uid' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝ ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝØÞâ 'uid' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝ ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÞâo 'username' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝo ÒÞ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÐâÐ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐ."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÞâo 'username' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝo ÒÞ ÚÞÝäØÓãàÐæØøÐâÐ ÝÐ ÚÐâÕÓÞàØØ."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "±ÐàÐÝÞâo 'username' ÝÕ Õ ÝÐÒÕÔÕÝo ÒÞ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Return to Options"
msgstr "½Ð×ÐÔ ÚÞÝ ÞßæØØâÕ"

msgid "Role"
msgstr "ÃÛÞÓÐ"

msgid "Save Options"
msgstr "·ÐçãÒÐø ÞßæØØ"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr "¸×ÑÕàØ ÚÞØ ÚÐàÐÚâÕàØ âØ âàÕÑÐÐâ. ¼ÞÖÕè ßÞâÞÐ ÝØÒ ÔÐ ÓØ ØáÚÞßØàÐè ÞÔ ßÞÛÕâÞ ×Ð âÕÚáâ."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "¸×ÑÕàØ áÕßÐàÐâÞà ×Ð ÔÐâãÜÞâ:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "¸×ÑÕàØ äÞàÜÐâ ×Ð ÔÐâãÜÞâ:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "¸×ÑÕàØ äÞàÜÐâ ×Ð ÒàÕÜÕâÞ:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "¸×ÑÕàØ ÔÒÕ ÞÔÓÞÒÐàÐçÚØ ßÞÛØúÐ."

msgid "Send Problem Report"
msgstr "¿àÐâØ Ø×ÒÕèâÐø ×Ð ßàÞÑÛÕÜÞâ"

msgid "Short Summary:"
msgstr "ºàÐâÚÞ àÕ×ØÜÕ:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "¿àÕáÚÞÚÝØ ÞÔàÖãÒÐúÕ"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "½ÕÚÞØ ÚÞÝäØÓãàÐæØÞÝØ äÐøÛÞÒØ ÞÔ Horde ÝÕÔÞáâÐáãÒÐÐâ:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "²ÝÕáãÒÐúÕ ÝÐ áßÕæØøÐÛÝØ ×ÝÐæØ"

msgid "Success"
msgstr "ÃáßÕèÝÞ"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "'%s' ãáßÕèÝÞ ÔÞÔÐÔÕÝ ÝÐ áØáâÕÜÞâ."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "'%s' ãáßÕèÝÞ ÞâáâàÐÝÕâ ÞÔ áØáâÕÜÞâ."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"ÀÕÓØáâàÐæØøÐâÐ Õ ÚÐÚÞ Horde ÐßÛØÚÐæØØâÕ ÚÞÜãÝØæØàÐÐâ ÜÕóãáÕÑÕ. "
"ÂàÕÑÐ ÞÒÔÕ ÔÐ ÓØ ÝÐÒÕÔÕè áØâÕ Horde ÐßÛØÚÐæØØ èâÞ ÓØ ØÜÐè."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "½ÐáâÐÝÐ ßàÞÑÛÕÜ ßàØ ÔÞÔÐÒÐúÕ ÝÐ %s ÒÞ áØáâÕÜÞâ."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "½ÐáâÐÝÐ ßàÞÑÛÕÜ ßàØ ÞâáâàÐÝãÒÐúÕ ÝÐ %s ÞÔ áØáâÕÜÞâ."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"¾ÒÞø äÐøÛ ÓØ ÚÞÝâàÞÛØàÐ MIME ÔàÐøÒÕàØâÕ ×Ð Horde áØáâÕÜÞâ, ÞÒÞ×ÜÞÖãÒÐøüØ "
"ÐßÛØÚÐæØØâÕ ÔÐ ÚÞàØáâÐâ ßàÞÓàÐÜØ ÚÐÚÞ enscript ØÛØ mswordview ×Ð àÕÝÔÕàØàÐúÕ "
"ÝÐ áÞÔàÖØÝÐâÐ ÒÞ HTML ×Ð ßàÕÓÛÕÔ ÒÞ ßàÕÑÐàãÒÐç."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""
"¾ÒÞø äÐøÛ ØÜÐ ÚÞÝâàÞÛÐ ÝÐÔ áâØÛÞâ (stylesheet) ÝÐ ÑÞØâÕ Ø äÞÝâÞÒØâÕ "
"×Ð Horde áØáâÕÜÞâ Ø áØâÕ ÐßÛØÚÐæØØ èâÞ ÝÕÜÐÐâ áÒÞØ ßÞÔÕáãÒÐúÐ..."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"¾ÒÞø äÐøÛ ÓØ ÜÐßØàÐ ÕÚáâÕÝ×ØØâÕ ÒÞ ÛÞÓØçÚØ MIME âØßÞÒØ, "
"ÞÒÞ×ÜÞÖãÒÐøüØ ÐßÛØÚÐæØØâÕ ÔÐ áÕ áßàÐÒÐâ áÞ ßàØÚÐçÕÝØâÕ "
"äÐøÛÞÒØ ÝÐ ßÞàÐÚØâÕ ØÛØ áÞ CVS ÞÔøÐÒØâÕ."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"¾ÒÐ Õ ÓÛÐÒÝØÞâ ÚÞÝäØÓãàÐæØÞÝÕÝ äÐøÛ ×Ð Horde. ÁÞÔàÖØ ßÐâÕÚØ Ø ÞáÝÞÒÝØ "
"ÔÕÛÞÒØ ÚÞØ ÒÐÖÐâ ×Ð øÐÔàÞâÞ ÝÐ áØáâÕÜÞâ Ø áØâÕ ÝÕÓÞÒØ ÐßÛØÚÐæØØ."

msgid "Title"
msgstr "½ÐáÛÞÒ"

msgid "Type mismatch."
msgstr "½ÕáÞÞÔÒÕâÕÝ âØß."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "½Õ ÜÞÖÕÒ ÔÐ áÕ ÚÞÝÕÚâØàÐÜ áÞ SQL áÕàÒÕàÞâ."

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr "½Õ ÜÞÖÕÒ ÔÐ ÓØ Ø×ÜÕÝÐÜ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "½ÕãáßÕèÝÞ àÕÓØáâàØàÐúÕ ÝÐ ßÞÔÕáãÒÐúÐâÐ ÒÞ áÕáØøÐâÐ."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "½Õ ÜÞÖÕÒ ÔÐ ÓÞ ßàÕÒÕÔÐÜ ÞÒÞø Word ÔÞÚãÜÕÝâ."

msgid "Undo Changes"
msgstr "¾âÚÐÖØ ÓØ ßàÞÜÕÝØâÕ"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "½ÕÞçÕÚãÒÐÝ ÚàÐø ÝÐ äÐøÛÞâ."

msgid "Use Default Value"
msgstr "ºÞàØáâØ áâÐÝÔÐàÔÝÐ ÒàÕÔÝÞáâ"

msgid "Username"
msgstr "ºÞàØáÝØçÚÞ ØÜÕ"

msgid "Users in the system:"
msgstr "ºÞàØáÝØæØ ÒÞ áØáâÕÜÞâ:"

msgid "Warning!"
msgstr "²ÝØÜÐÝØÕ!"

msgid "Warning"
msgstr "²ÝØÜÐÝØÕ"

msgid "Weekly"
msgstr "½ÕÔÕÛÝÞ"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "´ÞÑàÕÔÞøÔÕ, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "°ÔàÕáÐ ÝÐ àÐÑÞâÐ"

msgid "Work Phone"
msgstr "ÂÕÛÕäÞÝ ÝÐ àÐÑÞâÐ"

msgid "YY"
msgstr "³³"

msgid "Yearly"
msgstr "³ÞÔØèÝÞ"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "¾ßØèÕâÕ ÓÞ ßàÞÑÛÕÜÞâ ßàÕÔ ÔÐ ØáßàÐâÕâÕ Ø×ÒÕèâÐø."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "½ÐÒÕÔÕâÕ ÚÞÕ ÚÞàØáÝØçÚÞ ØÜÕ ÔÐ áÕ ÞâáâàÐÝØ."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "½ÐÒÕÔÕâÕ ÚÞÕ ÚÞàØáÝØçÚÞ ØÜÕ ÔÐ áÕ ÔÞÔÐÔÕ."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "²ÐèÐ Email ÐÔàÕáÐ:"

msgid "Your Name:"
msgstr "²ÐèÕ ØÜÕ:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"²ÐèØÞâ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÕÝ ßàÞâÞÚÞÛ ÝÕ ßÞÔàÖãÒÐ ÔÞÔÐÒÐúÕ ÚÞàØáÝØæØ, "
"ØÛØ âÐÐ ÜÞÖÝÞáâ Õ ÞÝÕÒÞ×ÜÞÖÕÝÐ ÞÔ ÔàãÓØ ßàØçØÝØ."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"²ÐèØÞâ ÐÒâÞàØ×ÐæØÞÝÕÝ ßàÞâÞÚÞÛ ÝÕ ßÞÔàÖãÒÐ ÛØáâÐúÕ ÚÞàØáÝØæØ, "
"ØÛØ âÐÐ ÜÞÖÝÞáâ Õ ÞÝÕÒÞ×ÜÞÖÕÝÐ ÞÔ ÔàãÓØ ßàØçØÝØ."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[¸×ÒÕèâÐø ×Ð ßàÞÑÛÕÜÞâ]"


--- NEW FILE: nb_NO.po ---
# Norwegian Horde Translation.
# Copyright (C) 2001 Oystein Steimler.
# Oystein Steimler <oystein at rexta.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-28 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Oystein Steimler <oystein at rexta.net>\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmal) <oystein at rexta.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s vedlikeholdsoperasjoner - Bekreftelse"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
"%s er klar for å utføre vedlikeholdsoperasjonene som er valgt "
"under."

msgid "24 hours"
msgstr "24 timer"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Legg til ny bruker:"

msgid "Add pair"
msgstr "Legg til par"

msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Funksjonen 'Legg til bruker' er slått av."

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebok"

msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "Bindingsforsøket feilet: ingen oppføring funnet for %s."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "Bindingsforsøk uten en gyldig tilkobling."

msgid "Available fields:"
msgstr "Tilgjengelige felt:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "Bind til serveren %s, dn %s som %s feilet: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Gebursdag"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Avbryt problemrapport"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Velg de operasjonene du vil utføre nå."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Lukk hjelpevindu"

msgid "Close Help"
msgstr "Lukk Hjelp"

msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Innhold i '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Innholdet i RAR-filen"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Kan ikke åpne Maintenance_Task-modulet %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

msgid "Database query failed."
msgstr "Databasespørringen feilet."

msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Beskriv problemet"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Ikke åpn mainenance.php direkte"

msgid "Email"
msgstr "epost"

msgid "Empty result."
msgstr "Tomt resultat."

msgid "Error"
msgstr "Feil"

msgid "Every Login"
msgstr "Hver innlogging"

msgid "Example values:"
msgstr "Eksempelverdier:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Forventet \"BEGIN\" på linjen %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Forventet \"END:%s\" på linjen %d."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Tilkobling til LDAP instillingsserver feilet."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Tilkobling til LDAP-server feilet."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Kunne ikke åpne LDAP-tilkobling til %s."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Full Description:"
msgstr "Full beskrivelse:"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Home Address"
msgstr "Hjemmeadresse"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon hjemme"

msgid "Horde Login"
msgstr "Hordepålogging"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde System"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde Brukeradministrasjon"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Trådløs"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde er ikke konfigurert ordentlig"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Importfeil: "

msgid "Import"
msgstr "Importer"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Importerte felt: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Importerte felt:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Emner i Hjelp"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Brukerutlisting er slått av."

msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"

msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Post"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Koble dato- og tidsfelt"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Koble importfelt"

msgid "Matching fields"
msgstr "Samsvarende felt"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

msgid "Monthly"
msgstr "Månedtlig"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Ingen konfigurasjon er spesifisert for LDAP-instillingene."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Ingen konfigurasjon er spesifisert for SQL-kategorier."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Ingen konfigurasjon er spesifisert for SQL-instillingene."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Ingen konfigurasjon er spesifisert for SQL-autentisering."

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "Ingen oppføring funnet for %s."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Ingen intillinger er tilgjengelig."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Ingen instillinger ble hentet."

msgid "Notes"
msgstr "Notater"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Passord kan ikke være blank."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Passordene må være like."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Utfør vedlikeholdsoperasjoner"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please log in"
msgstr "Vennligst logg inn"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Vennligst gi et sammendrag av problemet."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Vennlist skriv inn brukernavn og passord"

msgid "Problem Description"
msgstr "Problembeskrivelse"

msgid "Remove pair"
msgstr "Fjern par"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'basedn' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'basedn' er ikke spesifisert i innstillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'database' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'database' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'database' er ikke spesifisert i innstillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'hostspec' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'hostspec' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'hostspec' er ikke spesifisert i innstillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'password' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'password' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'password' er ikke spesifisert i innstillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'phptype' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Påkrevd 'phptype' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'phptype' er ikke spesifisert i innstillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'table' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Påkrevd 'table' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'table' er ikke spesifisert i instillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'tableRelations' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'uid' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Påkrevd 'uid' er ikke spesifisert i instillingskonfigurasjonen."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'username' er ikke spesifisert i autentiseringskonfigurasjonen."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'username' er ikke spesifisert i kategorikonfigurasjonen."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Påkrevd 'username' er ikke spesifisert i instillingskonfigurasjonen."

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "Return to Options"
msgstr "Tilbake til Valg"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Save Options"
msgstr "Lagre Valg"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Velg karakterene du trenger fra boksen under. Du kan deretter kopiere og "
"lime dem inn fra tekstfeltet."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Velg datoskilletegn:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Velg datoformat"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Velg tidsformat:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Velg to samsvarende felt."

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Send problemrapport"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Kort sammendrag:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Hopp over vedlikehold"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Noen av Hordes konfigurasjonsfiler mangler:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Spesialtegninntasting"

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "'%s' ble lagt til systemet."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "'%s' ble fjernet fra systemet."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registeret er der Hordeapplikasjoner finner ut hvordan de kan snakke sammen. "
"Du bør skrive inn alle installerte Hordeapplikasjoner du har her."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Det oppsto et problem nå '%s' skulle legges til systemet."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Det oppsto et problem nå '%s' skulle fjernes fra systemet."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Denne filen kontrollerer det Horde-rammeverkets sett med MIME-driveree, som "
"gjør det mulig for applikasjoner å ta i bruk programmer som "
"enscript og mswordview. Disse programmene gjø innhold om til HTML som "
"kan vises i en nettleser."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""
"Denne filen kontrollerer stilarket som blir brukt for å bestemme "
"farger og skrifttyper i Horde-rammeverket og alle applikasjoner som ikke har "
"sine egne instillinger.."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Denne filen kobler filetternavn til logiske MIMEtyper, og gjør horde "
"i stand til å finne ut hvordan den skal håndtere enkelte typer "
"innhold som epost-vedlegg og CVS-checkouts."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Dette er hovedkonfigurasjonsfilen til Horde. Den inneholder stier og "
"basiselementer som hører til kjernerammeverket og alle "
"Horde-applikasjonene."

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Feil type."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Kan ikke koble til SQLserveren."

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr "Kan ikke endre instilleinger."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Kan ikke registrere instillingene i økten."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Kan ikke oversette dette Word-dokumentet"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Angre endringer"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uventet slutt på filen."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Bruk standardverdi"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Brukere i systemet:"

msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"

msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Velkommen, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Firmaadresse"

msgid "Work Phone"
msgstr "Firmatelefon"

msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"

msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr ""
"Du må beskrive problemet før du kan sende en problemrapport."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Du må angi et brukernavn som skal fjernes."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Du må angi et brukernavn som skal legges til."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Epostadressen din:"

msgid "Your Name:"
msgstr "Navnnet ditt:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Enten støtter ikke autentiseringsbackenden din å legge til nye "
"brukere, eller så er funksjonen slått av av en annen grunn."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Enten støtter ikke autentiseringsbackenden din å liste opp "
"brukere, eller så er funksjonen slått av av en annen grunn."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Problemrapport]"

--- NEW FILE: nl_NL.po ---
# Horde Dutch translation.
# Copyright (C) 2001 Jan Kuipers.
# Jan Kuipers <jrkuipers at lauwerscollege.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Jan Kuipers <jrkuipers at lauwerscollege.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
[...4028 lines suppressed...]
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

msgid "very little time"
msgstr "erg kort"

msgid "w:"
msgstr "w:"

msgid "week"
msgstr "week"

msgid "weeks"
msgstr "weken"

msgid "year"
msgstr "jaar"

msgid "years"
msgstr "jaren"

--- NEW FILE: nn_NO.po ---
# Horde Norwegian Nynorsk translation
# Copyright (C) 2002 Per-Stian Vatne
# This file is distributed under the same license as the Horde package.
# Per-Stian Vatne <psv at orsta.org>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-08 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Per-Stian Vatne <psv at orsta.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nynorsk at orsta.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s - Notice"
msgstr "%s - Notis"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s vedlikehaldsoperasjonar - Stadfesting"

#, c-format
msgid "%s Standard"
msgstr "%s Standard"

#, c-format
msgid "%s Terms of Agreement"
msgstr "%s Vilkår for avtale"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s er klar til å køyre vedlikehaldsoperasjonane som er valde under."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' er ikkje konfigurert i registeret til Horde."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the groups system."
msgstr "'%s' vart lagt til gruppesystemet."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the permissions system."
msgstr "'%s' vart lagt til tilgangssystemet."

#, c-format
msgid "'%s' was not created: %s."
msgstr "'%s' vart ikkje oppretta: %s"

msgid "24 hours"
msgstr "24 timar"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Det skjedde ein katastrofal feil:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add Child"
msgstr "Legg til underordna objekt"

#, c-format
msgid "Add a child group to '%s'"
msgstr "Legg til underordna objektgruppe til '%s'"

#, c-format
msgid "Add a child permission to '%s'"
msgstr "Legg til underordna objekttilgang til '%s'"

msgid "Add a new member"
msgstr "Legg til nytt medlem"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Legg til ny brukar:"

msgid "Add pair"
msgstr "Legg til par"

msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Legg til brukarar er slått av."

msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebok"

msgid "Administration"
msgstr "Administrering"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Ein ulovleg verdi vart spesifisert."

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette '%s'?"

msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?"
msgstr "Spør om stadfesting før køyring av vedlikehaldsoperasjonar?"

msgid "Attempt to delete a non-existent group."
msgstr "Prøvde å slette ei ikkje-eksisterande gruppe."

msgid "Attempt to delete a non-existent permission."
msgstr "Prøvde å slette ein ikkje-eksisterande tilgang."

msgid "Attempt to edit a non-existent permission."
msgstr "Prøvde å endre ein ikkje-eksisterande tilgang."

msgid "Available fields:"
msgstr "Tilgjengelege felt:"

msgid "Barbie"
msgstr "Barbie"

msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"

msgid "Brown"
msgstr "Brun"

msgid "Bugs"
msgstr "Lus"

msgid "Burnt Orange"
msgstr "Brent oransje"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Avbryt problemrapport"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Kryss av for operasjon(ar) du vil køyre no."

msgid "Cherry"
msgstr "Kirsebær"

msgid "Click to Continue"
msgstr "Klikk for å halde fram"

msgid "Close Help Window"
msgstr "Lukk Hjelp-vindauget"

msgid "Close Help"
msgstr "Lukk Hjelp"

msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Stadfest passord"

msgid "Connection refused to the public keyserver."
msgstr "Oppkopling mot offentleg nøkkeltenar nekta."

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Innhald i '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Innhald i RAR-arkivet"

msgid "Could not PGP encrypt message."
msgstr "Kunne ikkje PGP-kode melding."

msgid "Could not PGP sign message."
msgstr "Kunne ikkje PGP-signere melding."

msgid "Could not decrypt PGP data."
msgstr "Kunne ikkje dekode PGP-data."

msgid "Could not determine the recipient's e-mail address."
msgstr "Kunne ikkje avgjere mottakaren si e-postadresse."

msgid "Could not obtain public key from the keyserver."
msgstr "Kunne ikkje skaffe offentleg nøkkel frå nøkkeltenaren."

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Kunne ikkje opne Maintenance_Task-modulen %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Dagleg"

msgid "Database query failed."
msgstr "Databasespørjing feila."

msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"

msgid "Delete"
msgstr "Slette"

msgid "Deny"
msgstr "Nekt"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Skildre problemet"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Detaljar er logga for administratoren."

msgid "Discussions"
msgstr "Diskusjon"

msgid "Display Options"
msgstr "Visingsalternativ"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Ikkje bruk maintenance.php direkte."

#, c-format
msgid "Edit permissions for '%s'"
msgstr "Endre tilgang for '%s'"

msgid "Edit"
msgstr "Endre"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Empty result."
msgstr "Tomt resultat."

msgid "Error"
msgstr "Feil"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Kvart 15. minutt"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Kvart 30. sekund"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Kvart 5. minutt"

msgid "Every Login"
msgstr "Kvar innlogging"

msgid "Every half hour"
msgstr "Kvar halve time"

msgid "Every minute"
msgstr "Kvart minutt"

msgid "Example values:"
msgstr "Eksempelverdiar:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Venta \"BEGIN\" på linje %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Venta \"END:%s\" på linje %d."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Kunne ikkje hente innstillingar"

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Kunne ikkje kople til LDAP-tenaren."

msgid "Fax"
msgstr "Faks"

msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsaming"

msgid "Fnorre"
msgstr "Fnorre"

msgid "Full Description:"
msgstr "Full skildring:"

msgid "Green"
msgstr "Grøn"

msgid "Grey"
msgstr "Grå"

msgid "Group Administration"
msgstr "Gruppeadministrering"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Headlines"
msgstr "Overskrifter"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Home Address"
msgstr "Adresse, privat"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon, privat"

msgid "Horde Administration"
msgstr "Horde Administrering"

msgid "Horde Group Administration"
msgstr "Horde Gruppeadministrering"

msgid "Horde Login"
msgstr "Horde Innlogging"

msgid "Horde Permissions Administration"
msgstr "Horde Tilgangsadministrering"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Horde Brukaradministrering"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Trådlaus"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde er ikkje ordentleg konfigurert"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Importfeil: "

msgid "Import"
msgstr "Import"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Importerte felt: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Importerte felt:"

msgid "Invalid response from server"
msgstr "Ugyldig svar frå tenar"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Light Blue"
msgstr "Lys blå"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Vis emne frå Hjelp"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Listing av brukarar er slått av."

msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"

msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Login failed for some reason. Most likely your username or password was entered incorrectly."
msgstr "Kunne av ein eller annan grunn ikkje logge inn. Sannsynlegvis er brukarnamn eller passord tasta inn feil."

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "MS-TNEF Attachment contained no data."
msgstr "MS-TNEF-vedlegg inneheldt ingen data."

msgid "Mail"
msgstr "E-post"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Kople felt for dato og tid"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Kople importfelta"

msgid "Matching fields"
msgstr "Samsvarande felt"

msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"

msgid "Memos"
msgstr "Notat"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

#, c-format
msgid "Method '%s' is not defined"
msgstr "Metode '%s' ikkje definert"

msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-type"

msgid "Monthly"
msgstr "Månadleg"

msgid "My Summary"
msgstr "Mitt samandrag"

msgid "NO, I Do NOT Agree"
msgstr "NEI, eg er IKKJE samd"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Ingen konfigurasjonsinformasjon spesifisert for LDAP-innstillingar."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Ingen konfigurasjonsinformasjon spesifisert for SQL-kategoriar."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Ingen konfigurasjonsinformasjon spesifisert for SQL-innstillingar."

msgid "No configuration information specified for SQL VFS."
msgstr "Ingen konfigurasjonsinformasjon spesifisert for SQL VFS."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Ingen konfigurasjonsinformasjon spesifisert for SQL-autentisering."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Ingen innstillingar er tilgjengelege."

msgid "No valid XML data returned"
msgstr "Ingen gyldige XML-data returnert"

msgid "Notes"
msgstr "Notatar"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Fann ikkje varsellyttar %s."

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Orange"
msgstr "Oransje"

msgid "Other Information"
msgstr "Annan informasjon"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Passord kan ikkje vere blanke."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Passorda må samsvare."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Køyr vedlikehaldsoperasjonar"

msgid "Perform maintenance operations on login?"
msgstr "Køyr vedlikehaldsoperasjonar ved innlogging?"

msgid "Permissions Administration"
msgstr "Tilgangsadministrering"

msgid "Permissions"
msgstr "Tilgang"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Skriv inn eit samandrag av problemet."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Skriv inn ditt brukarnamn og passord"

msgid "Please read the following text.  You MUST agree with the terms to use the system."
msgstr "Ver venleg og les følgjande tekst. Du MÅ vere samd med vilkåra for å bruke systemet."

msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjonar"

msgid "Problem Description"
msgstr "Skildring av problemet"

msgid "Public/Private keypair not generated successfully."
msgstr "Offentleg/privat nøkkelpar vart ikkje generert."

msgid "Read"
msgstr "Les"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Frisk opp oversiktvising:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Fjern par"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "Request couldn't be answered"
msgstr "Kunne ikkje svare på førespurnad"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig variabel 'basedn' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'basedn' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'database' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'hostspec' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'password' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'password' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'password' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'password' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'password' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'phptype' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'table' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'table' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'table' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'table' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'table' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'tableRelations' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'uid' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'uid' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Required 'username' not specified in VFS configuration."
msgstr "Nødvendig 'username' ikkje spesifisert i konfigurasjon for VFS."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Nødvendig 'username' ikkje spesifisert i konfigurasjon for autentisering."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Nødvendig 'username' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kategoriar."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Nødvendig 'username' ikkje spesifisert i konfigurasjon for innstillingar."

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "Return to Options"
msgstr "Tilbake til alternativ"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#, c-format
msgid "Save '%s'"
msgstr "Lagre '%s'"

msgid "Save Options"
msgstr "Lagre alternativ"

msgid "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and paste them from the textarea."
msgstr "Vel teikna du treng frå boksane under. Du kan så kopiere og lime dei inn frå tekstboksa."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Vel skiljeteikn for dato:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Vel datoformat:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Vel tidsformat:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Vel to samsvarande felt."

msgid "Select your color scheme."
msgstr "Vel fargeskjema."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Vel ønska språk:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Send problemrapport"

msgid "Set your color scheme, page refreshing, and other display options."
msgstr "Set fargeskjema, sideoppfrisking og andre visingsalternativ."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vel ønska språk."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Kort samandrag:"

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Hopp over vedlikehald"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Nokre av Horde sine konfigurasjonsfiler manglar:"

msgid "SpamAssassin"
msgstr "Søppelpostmordar"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Inntasting av spesialteikn"

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "La til '%s' til systemet."

#, c-format
msgid "Successfully deleted '%s'."
msgstr "Sletta '%s'."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "Fjerna '%s' frå systemet."

msgid "Sun"
msgstr "Sol"

msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"

msgid "The Maintenance:: class did not load successfully"
msgstr "Klassa Maintenance:: vart ikkje lasta inn"

msgid "The encryption features require a secure web connection."
msgstr "Krypteringsfunksjonane krev ei sikker nettoppkopling."

#, c-format
msgid "The program used to view this message type (%s) was not found on the system."
msgstr "Fann ikkje programmet som brukast til å vise denne typen meldingar (%s)."

msgid "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr "Registeret er der Horde-applikasjonar finn ut korleis dei skal snakke med kvarandre. Skriv opp alle dei Horde-applikasjonane du har installert her."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Problem med å legge til '%s' til systemet."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Problem ved fjerning av '%s' frå systemet."

msgid "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr "Denne fila kontrollerer det globale settet med MIME-koplingar for rammeverket til Horde. Dette gjer at applikasjonar kan bruke program som enscript eller mswordview for å gjere om innhald til HTML som kan visast i ein nettlesar."

msgid "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for the Horde framework and all applications that do not provide their own settings."
msgstr "Denne fila kontrollerer stilarket som blir brukt til å definere fargar og skrifttypar for rammeverket til Horde, og til alle applikasjonar som ikkje har sine eigne definisjonar."

msgid "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde applications to figure out how to handle some content such as email attachments or CVS checkouts."
msgstr "Denne fila koplar filetternamn til logiske MIME-typar, slik at Horde-applikasjonar kan finne ut korleis innhald som e-postvedlegg eller CVS-utsjekk skal handsamast."

msgid "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr "Dette er hovedkonfigurasjonsfila for Horde. Den inneheld katalognamn og grunnleggjande element som gjeld kjerna av rammeverket og alle Horde-applikasjonar."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Dette talet må vere minst ein."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Denne verdien må vere eit tal."

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Typekonflikt."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Kan ikkje kople til SQL-tenar."

#, c-format
msgid "Unable to delete '%s': %s."
msgstr "Kunne ikkje slette '%s': %s."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Kan ikkje registrere innstillingar i økta."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Kan ikkje omsetje dette Word-dokumentet."

msgid "Undo Changes"
msgstr "Angre endringar"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uventa slutt på fila."

msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#, c-format
msgid "Updated '%s'."
msgstr "Oppdaterte '%s'."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Bruk standardverdi"

msgid "User Administration"
msgstr "Brukaradministrering"

msgid "User Options"
msgstr "Brukaralternativ"

msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Brukarar i systemet:"

msgid "Users"
msgstr "Brukarar"

msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"

msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

msgid "Weekly"
msgstr "Kvar veke"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkomen til %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Velkomen, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Adresse, arbeid"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon, arbeid"

msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"

msgid "Yearly"
msgstr "Årleg"

msgid "Yes, I Agree"
msgstr "Ja, eg er samd"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Du er logga ut.<br />Takk for at du brukar dette systemet."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Du må skildre problemet før du kan sende problemrapporten."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Du må spesifisere eit brukarnamn å fjerne."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Du må spesifisere eit brukarnamn å legge til."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Økta di (%s) har gått ut på tid. Logg inn på nytt."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Di e-postadresse:"

msgid "Your Information"
msgstr "Din informasjon"

msgid "Your Name:"
msgstr "Ditt namn:"

msgid "Your authentication backend does not support adding users, or the feature has been disabled for some other reason."
msgstr "Autentiseringsbakdeln"

msgid "Your authentication backend does not support listing users, or the feature has been disabled for some other reason."
msgstr "Listing av brukarar er ikkje støtta av bakre autentisering, eller funksjonen har av ein eller annan grunn blitt slått av."

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Alternativa dine har blitt oppdaterte."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Problemrapport]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[linje %s av %s]"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"


--- NEW FILE: pl_PL.po ---
# HORDE Polish translation.
# Copyright (C) 2001 Mariusz Zynel <mariusz at mizar.org>
# Mariusz Zynel <mariusz at math.uwb.edu.pl>, 2001.
# Piotr Roszatycki <dexter at debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-21 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter at debian.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s - cykliczne operacje - potwierdzenie"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s - gotowy do wykonania cyklicznych operacji zaznaczonych poni¿ej."

msgid "24 hours"
msgstr "24 godz."

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Dodaj nowego u¿ytkownika:"

msgid "Add pair"
msgstr "Dodaj parê"

msgid "Add user"
msgstr "Dodaj u¿ytkownika"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Dodawanie u¿ytkowników jest wy³aczone."

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Addressbook"
msgstr "Ksi±¿ka"

msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "Próba zalogowania siê nie powiod³a siê: brak wpisu dla %s."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "Próba zalogowania siê bez po³±czenia."

msgid "Available fields:"
msgstr "Dostêpne ksi±¿ki adresowe:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr ""
"Zalogowanie siê do serwera %s, dn %s jako %s, nie powiod³o siê: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

msgid "Bugs"
msgstr "Sierpieñ"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Anuluj raport o problemie"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Tel. kom."

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Zaznacz pozycjê dla której chcesz wykonaæ operacjê."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Zamknij okno pomocy"

msgid "Close Help"
msgstr "Zamknij pomoc"

msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierd¼ has³o"

msgid "Contents of the GZipped Tarball"
msgstr "Zawarto¶æ skompresowanego archiwum TAR"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Zawarto¶æ archiwum RAR"

msgid "Contents of the Zip file"
msgstr "Zawarto¶æ archiwum Zip"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ modu³u Maintenance_Task %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

msgid "Database query failed."
msgstr "Zapytanie do bazy danych nie powiod³o siê."

msgid "Default Identity"
msgstr "Domy¶lna to¿samo¶æ"

msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Opisz problem"

msgid "Discussions"
msgstr "Dyskusje"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Brak bezpo¶redniego dostêpu do maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Brak rezultatów."

msgid "Error"
msgstr "B³±d"

msgid "Every Login"
msgstr "Co ka¿de zalogowanie siê"

msgid "Example values:"
msgstr "Przyk³adowe warto¶ci:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Brak spodziewanego \"BEGIN\" w linii %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Brak spodziewanego \"END:%s\" w linii %d."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "B³±d podczas ³±czenia siê z serwerem LDAP z ustawieniami."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "B³±d podczas ³±czenia siê z serwerem LDAP."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "B³±d podczas ³±czenia siê z serwerem LDAP %s."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "File Manager"
msgstr "Mened¿er plików"

msgid "Full Description:"
msgstr "Pe³ny opis:"

msgid "Headlines"
msgstr "Nag³ówki"

msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"

msgid "Home Phone"
msgstr "Tel. dom."

msgid "Horde Login"
msgstr "Logowanie w Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "System Horde"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Administracja u¿ytkowników Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe Horde"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde nie jest w pe³ni skonfigurowane."

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "B³±d importu: "

msgid "Import"
msgstr "Import"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Importowane pole: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Importowane pola:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Wy¶wietl tematy pomocy"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Listowanie u¿ytkowników jest wy³±czone."

msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"

msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Mapa pól daty i czasu"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Mapa importowanych pól"

msgid "Matching fields"
msgstr "Pasuj±ce pola"

msgid "Message"
msgstr "Wiadomo¶æ"

msgid "Monthly"
msgstr "Co miesi±c"

msgid "Name"
msgstr "Nazwisko"

msgid "Network"
msgstr "Sieæ"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Brak informacji o serwerze LDAP z ustawieniami."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Brak informacji o serwerze SQL z kategoriami."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Brak informacji o serwerze SQL z ustawieniami."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Brak informacji o serwerze SQL z u¿ytkownikami"

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "Nie znaleziono pozycji dla %s."

msgid "No preferences are available."
msgstr "Brak dostêpnych ustawieñ."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Nie pobrano ¿adnych ustawieñ."

msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"

msgid "Password"
msgstr "Has³o"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Has³o nie mo¿e byæ puste."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Has³o musi pasowaæ."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Wykonaj cykliczne operacje"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please log in"
msgstr "Proszê zalogowaæ siê"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Proszê opisaæ problem."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Proszê podaæ nazwê u¿ytkownika i has³o"

msgid "Presentations"
msgstr "Prezentacje"

msgid "Problem Description"
msgstr "Opis problemu"

msgid "Remove pair"
msgstr "Usuñ parê"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'basedn' dla konfiguracji autentyfikacji. "

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'basedn' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'database' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'database' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'database' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'hostspec' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'hostspec' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'hostspec' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'password' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'password' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'password' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'phptype' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'phptype' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'phptype' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'table' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'table' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'table' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'tableRelations' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'uid' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'uid' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'username' dla konfiguracji autentyfikacji."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'username' dla konfiguracji kategorii."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Brak wymaganej opcji 'username' dla konfiguracji ustawieñ."

msgid "Reset"
msgstr "Kasuj"

msgid "Return to Options"
msgstr "Powrót do opcji"

msgid "Role"
msgstr "Stanowisko"

msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz opcje"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Wybierz znaki z poni¿szych pól formularza. Mo¿esz je skopiowaæ i wkleiæ z "
"pola tekstowego."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Wybierz znak podzia³u daty:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Wybierz format daty:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Wybierz format czasu:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Wybierz dwa pasuj±ce pola."

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Wy¶lij raport o problemie"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Krótkie streszczenie:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Pomiñ operacje cykliczne"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Brakuje kilku plików konfiguracyjnych Horde:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Edycja znaków specjalnych"

msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "Uda³o siê dodaæ '%s' do systemu."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "Uda³o siê usun±æ '%s' z systemu."

msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Rejestr s³u¿y do komunikacji pomiêdzy aplikacjami Horde. Powinienie¶ "
"wprowadziæ tutaj wszystkie zainstalowane aplikacje Horde."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Wyst±pi³ problem przy dodawaniu '%s' do systemu."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Wyst±pi³ problem przy usuwaniu '%s' z systemu."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Ten plik odpowiada za globalne ustawienia skojarzeñ typów MIME dla ca³ego "
"¶rodowiska Horde, pozwalaj±c aplikacjom na korzystanie z zewnêtrznych "
"programów (takich jak enscript lub mswordview) do wy¶wietlania zawarto¶ci "
"dokumentu w postaci HTML rozumianego przez przegl±darkê."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""
"Ten plik odpowiada za plik stylu, który jest u¿yty do ustawienia kolorów i "
"fontów w ¶rodowisku Horde i wszystkich aplikacji nie zawierajacych w³asnych "
"definicji."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Ten plik zawiera mapê rozszerzeñ plików powi±zanych z typami MIME, "
"pozwalaj±c aplikacjom ¶rodowiska Horde na ustawienie odpowiedniego typu "
"dokumentu."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"To jest podstawowy plik konfiguracyjny Horde. Zawiera on ¶cie¿ki i "
"podstawowe dane dla systemu Horde i wszystkich jego aplikacji."

msgid "Title"
msgstr "Tytu³"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Nie pasuj±cy typ."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "B³±d podczas ³±czenia siê z serwerem SQL."

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr "B³±d podczas zmiany ustawieñ."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "B³±d podczas rejestrowania ustawieñ w sesji."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Nie mo¿na przet³umaczyæ tego dokumentu Word-a"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Cofnij zmiany"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."

msgid "Use Default Value"
msgstr "U¿yj domy¶lnej warto¶ci"

msgid "Username"
msgstr "Nazwa u¿ytkownika"

msgid "Users in the system:"
msgstr "U¿ytkownicy w systemie:"

msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"

msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"

msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzieñ"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Witamy, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Adres do pracy"

msgid "Work Phone"
msgstr "Tel. do pracy"

msgid "YY"
msgstr "RR"

msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Musisz opisaæ problem zanim go wy¶lesz."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Musisz okre¶liæ u¿ytkownika, którego chcesz usun±æ."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Musisz okre¶liæ u¿ytkownika, którego chcesz dodaæ."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Twój adres e-mail:"

msgid "Your Name:"
msgstr "Twoje imiê i nazwisko:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Ten system autentykacji nie obs³uguje dodawania u¿ytkowników, lub ta opcja "
"zosta³a wy³±czona."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Ten system autentykacji nie obs³uguje listowania u¿ytkowników, lub ta opcja "
"zosta³a wy³±czona."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Raport o problemie]"

--- NEW FILE: pt_BR.po ---
# Horde Brazilian Portugues translation.
# Copyright (C) 2001 Carlos Daniel Kibrit.
# Carlos Daniel Kibrit <kibrit at terra.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.0-RC1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-08 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Daniel Kibrit <kibrit at terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

msgid "A fatal error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro fatal"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Incluir novo usuário"

msgid "Add pair"
msgstr "Incluir parceiro"

msgid "Add user"
msgstr "Incluir usuário"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Inclusão de usuários desabilitada"

msgid "Addressbook"
msgstr "Endereços"

msgid "Alias"
msgstr "Apelido"

msgid ""
"An error has occurred. Furthermore, Horde encountered an error attempting to "
"log this error."
msgstr ""
"ocorreu um erro. Adicionalmente, Horde detetou um erro na tentativa de"
"anotar este erro"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "Tentativa de sujeição falhou: Não há registro para %s"

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "Sujeição sem uma ligação válida"

msgid "Available fields:"
msgstr "Campos disponíveis"

msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "Sujeição ao servidor %s, dn %s como %s falhou: [%d] %s"

msgid "Bugs"
msgstr "Falhas"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Cancelar relatorio de problemas"

msgid "Close Help Window"
msgstr "Fechar janela ajuda"

msgid "Close Help"
msgstr "Fechar ajuda"

msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme a senha"

msgid "Contents of the GZipped Tarball"
msgstr "Conteúdo do arquivo Tar comprimido com GZip"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Conteúdo do arquivo RAR"

msgid "Could not retrieve preferences."
msgstr "Nã foi possível ler preferências"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Database query failed."
msgstr "Consulta ao Banco de dados falhou"

msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade Padrão"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Descreva o problema"

msgid "Empty result."
msgstr "Sem Resultados"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Example values:"
msgstr "Valores exemplo"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Esperado \"BEGIN\" na linha %d. "

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Esperado \"END:%s\" na linha %d. "

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Falha na conexão ao servidor LDAP de preferências."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Falha na conexão com o servidor LDAP."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Falha na abertura de conexão LDAP a %s"

msgid "Full Description:"
msgstr "Descrição completa"

msgid "Headlines"
msgstr "Títulos"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Horde :: Fatal Error"
msgstr "Hrde :: Erro fatal"

msgid "Horde Login"
msgstr "Conectar-se a Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "Sistema Horde"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Administração de usuários Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Sem Fio"

msgid ""
"Horde is not correctly configured to log error messages. You must configure "
"at least a text file log in horde/config/conf.php."
msgstr ""
"Horde não está configurado corretamente para anotar mensagens de"
"erro. Você deve configurar pelo menos um arquivo texto" 
"para   Listar erros em horde/config/conf.php"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde não está corretamente configurado"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Erro na importação"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Campo importado: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Campos importados"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Listar tópicos da ajuda"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Listar usuários esta desabilitado"

msgid "Log in"
msgstr "Conectar-se"

msgid "Log out"
msgstr "Desconectar-se"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Correio"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Mapear campos de Data e Hora"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Mapear campos importados"

msgid "Matching fields"
msgstr "Campos Correspondentes"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "News"
msgstr "Notícias"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Especificar informações de configuração para Preferências LDAP"

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Especificar informações de configuração para Preferências SQL"

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Especificar informações de configuração para autenticação SQL"

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "Registro não encontrado para %s."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Não foram encontradas preferências."

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Senhas não podem ser apagadas"

msgid "Passwords must match."
msgstr "Senhas tem que ser exatas"

msgid "Please log in"
msgstr "Conecte-se"

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Informe seu nome de usuário e senha"

msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"

msgid "Problem Description"
msgstr "Descrição do problema"

msgid "Remove pair"
msgstr "Remova par"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "'basedn' não especificada na configuração de autenticação"

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "'basedn' não especificada na configuração de preferências"

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "'database' (banco de dados) não especificado na autenticação de" 
"configuração"

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "'database' não especificado na configuração de preferências"

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "'hostspec' requerido, não especificado na configuração de" "autenticação"

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "'hostspec' requerido, não especificado na configuração de"
"preferências."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "'senha' requerida não especificada na configuração de autenticação"

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "'senha' requerida  não especificada na configuração de preferências"

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "'phptype' requerido não especificado na configuração de autenticação"
"(tipo de php)"

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "'phtype' requerido não especificado na configuração de preferências"
"(tipo de php)"

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "'table' (tabela) requerida  não especificada na configuração de autenticação"

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "'table' (tabela) requerida não especificada na configuração de"
"preferências"

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "'uid' requerido não especificado na configuração de autenticação"
"(identificação de usuário) "

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "'uid' requerido não especificado na configuração de preferências"
"(identificação de usuário)"

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "'username' (nome do usuário) não especificado na configuração"
"de autenticação. "

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "'username' (nome de usuário) não especificado na configuração"
"de preferências"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Return to Options"
msgstr "Voltar"

msgid "Save Options"
msgstr "Salvar Opções"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then"
"copy and paste them from the textarea."
msgstr "Selecione os caracteres necessários nos campos abaixo, Você"
"poderá então copiar e colar da área de texto"

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Selecione o delimitador de data"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Selecione formato de data"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Selecione o formato da hora"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Selecione dois campos relacionados"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Enviar Lista de problemas"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Resumo reduzido"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Faltam arquivos de configuração de Horde"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Introdução de Caracter especial"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Success"
msgstr "Operação OK"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "'%s' incluido no sistema"

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "'%s' removido do sistema."

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"O Registro possibilita a comunicação entre as aplicações Horde"
"Você deve Listar qualquer aplicação Horde que você tem aqui."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Houve um problema na inclusão de '%s' ao sistema."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Houve um problema na remoção de '%s' do sistema."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript  or" "mswordview  to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Este arquivo controla os drivers MIME globais para a estrutura Horde"
"permitindo que as aplicações possam usar programas como enscript ou" "mswordview para tecer o conteúdo em HTML para visualização num"
"navegador web."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""
"Este arquivo controla o estilo padrão usado para determinar cores e fontes"
"para a estrutura Horde e para as plaicações que não dispõe destes recursos"

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Este arquivo mapeia as extensões de arquivo para os tipos MIME, permitindo" "que as aplicações de Horde saibam como processar conteúdos como"
"mensagens de email"

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Este é o arquivo de configuração principal de Horde. Ele contém caminhos"
"e itens básicos que se aplicam a estrutura central e aplicações Horde"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Tipo incorreto"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Sem conexão com o servidor SQL"

msgid "Unable to list users."
msgstr "Impossível Listar usuários"

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr "Impossível modificar preferências"

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Impossível registrar preferências em sessão"

msgid "Unable to retrieve list of preferences."
msgstr "Impossível recuperar Lista de preferências"

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Impossível traduzir este documento Word"

msgid "Unable to updated preferences."
msgstr "Impossível atualizar preferências"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de arquivo inesperado"

msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"

msgid "Use Default Value"
msgstr "usar período padrão"

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Usuários no sistema"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Bem vindo, %s"

msgid "YY"
msgstr "AA"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Descreva o problema antes de enviar a Lista de problemas"

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Especifique um nome de usuário para remoção"

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Especifique o nome de usuário para inclusão"

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Seu endereço de Email"

msgid "Your Name:"
msgstr "Seu Nome"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Sua autenticação não suporta adição de usuários ou a função foi desabilitada"
"por outra razão"

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Sua autenticação não suporta a função Listar usuários ou a função foi"
"desabilitada por outro motivo"

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Listar Problemas] "

--- NEW FILE: pt_PT.po ---
# Horde Portugal Portuguese translation.
# Nuno Loureiro <nuno at eth.pt>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 00:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-21 18:22-0000\n"
"Last-Translator: Nuno Loureiro <nuno at eth.pt>\n"
"Language-Team: Portugal Portuguese <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s - Notice"
msgstr "%s - Notificação"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Operações de Manutenção - Confirmação"

#, c-format
msgid "%s Standard"
msgstr "%s Standard"

#, c-format
msgid "%s Terms of Agreement"
msgstr "%s Termos do Acordo"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
"%s está pronto para efectuar as operações de manutenção marcadas abaixo."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' não está configurado no Registry do Horde."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the groups system."
msgstr "Adição de '%s' no sistema de grupos com sucesso."

#, c-format
msgid "'%s' was added to the permissions system."
msgstr "Adição de '%s' no sistema de permissões com sucesso."

#, c-format
msgid "'%s' was not created: %s."
msgstr "'%s' não foi criado: %s."

msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro fatal:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar filho"

#, c-format
msgid "Add a child group to '%s'"
msgstr "Adicionar um sub-grupo a '%s'"

#, c-format
msgid "Add a child permission to '%s'"
msgstr "Adicionar uma sub-permissão a '%s'"

msgid "Add a new member"
msgstr "Adicionar novo membro:"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Adicionar novo utilizador:"

msgid "Add pair"
msgstr "Adicionar parceiro"

msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "A adição de utilizadores está desactivada."

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Addressbook"
msgstr "Lista de contactos"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Alias"
msgstr "Apelido"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Foi especificado um valor inválido."

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover '%s'?"

msgid "Attempt to delete a non-existent group."
msgstr "Tentativa de remoção de um grupo não existente."

msgid "Attempt to delete a non-existent permission."
msgstr "Tentativa de remoção de uma permissão não existente."

msgid "Attempt to edit a non-existent permission."
msgstr "Tentativa de edição de uma permissão não existente."

msgid "Available fields:"
msgstr "Campos disponíveis:"

msgid "Barbie"
msgstr "Barbie"

#, c-format
msgid "Bind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "Ligação ao servidor %s:%d com o DN %s falhou: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

msgid "Brown"
msgstr "Castanho"

msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Camouflage"
msgstr "Camoflado"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Cancelar Relatório de Problemas"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Telefone Celular"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Marque as operações que deseja executar neste momento."

msgid "Cherry"
msgstr "Cereja"

msgid "Click to Continue"
msgstr "Clique para Continuar"

msgid "Close Help Window"
msgstr "Fechar Janela de Ajuda"

msgid "Close Help"
msgstr "Fechar Ajuda"

msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme a Password"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Conteúdo de '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Conteúdo do ficheiro RAR"

msgid "Could not PGP encrypt message."
msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem com PGP."

msgid "Could not PGP sign message."
msgstr "Não foi possível assinar a mensagem com PGP."

msgid "Could not decrypt PGP data."
msgstr "Não foi possível desencriptar os dados com o PGP."

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Não foi possível abrir o módulo de Manutenção de Tarefas %s"

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Database query failed."
msgstr "O query à Base de Dados falhou."

msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade Padrão"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

msgid "Deny"
msgstr "Negar"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Descreva o Problema"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Os detalhes foram logados para o administrador do sistema."

msgid "Discussions"
msgstr "Discucção"

msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Visualização"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Não utilize o maintenance.php directamente"

#, c-format
msgid "Edit permissions for '%s'"
msgstr "Editar permissões a '%s'"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Sem resultados."

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Em cada 15 minutos"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Em cada 30 segundos"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Em cada 5 minutos"

msgid "Every Login"
msgstr "Em cada Login"

msgid "Every half hour"
msgstr "Em cada meia hora"

msgid "Every minute"
msgstr "Em cada minuto"

msgid "Example values:"
msgstr "Valores exemplo:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Esperado \"BEGIN\" na linha %d. "

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Esperado \"END:%s\" na linha %d. "

msgid "Failed retrieving prefs for "
msgstr "Falhou a puxar as preferências para "

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Não foi possível puxar as preferências."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "Falha na ligação ao servidor LDAP de preferências."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Falha na ligação ao servidor LDAP."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "Falha na abertura de uma ligação LDAP com %s."

#, c-format
msgid "Failed to retrieve user's DN: [%d] %s"
msgstr "Falhou a puxar o DN do utilizador: [%d] %s"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "File Manager"
msgstr "Gestão de Ficheiros"

msgid "Full Description:"
msgstr "Descrição Completa:"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "Grey"
msgstr "Cinzento"

#
msgid "Group Administration"
msgstr "Grupo Administração"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Headlines"
msgstr "Cabeçalhos"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Home Address"
msgstr "Endereço (Residência)"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone (Residência)"

msgid "Horde Administration"
msgstr "Administração do Horde"

msgid "Horde Group Administration"
msgstr "Administração do grupo Horde"

msgid "Horde Login"
msgstr "Login no Horde"

msgid "Horde Permissions Administration"
msgstr "Administração de permissões do Horde"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Administração de Utilizadores do Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Wireless"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "O Horde não está configurado correctamente"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Erro na Importação:"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Campo importado: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Campos importados:"

msgid "Invalid response from server"
msgstr "Resposta inválida do servidor"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Mostrar Tópicos de Ajuda"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "A listagem de utilizadores está desactivada."

msgid "Log in"
msgstr "Ligar"

msgid "Log out"
msgstr "Sair"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Por alguma razão o login falhou. Provavelmente o username e password foram "
"introduzidos incorrectamente."

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "Correio"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Mapear Campos de Data e Hora"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Mapear Campos Importados"

msgid "Matching fields"
msgstr "Campos coincidentes"

msgid "Members"
msgstr "Membros"

msgid "Memos"
msgstr "Memos"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#, c-format
msgid "Method '%s' is not defined"
msgstr "O método '%s' não está definido"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

msgid "My Summary"
msgstr "Breve Resumo:"

msgid "NO, I Do NOT Agree"
msgstr "Não, não concordo"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr ""
"Não foram especificadas informações de configuração para Preferências LDAP."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Não há informações de configuração para as Categorias SQL"

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Não há informações de configuração para as Preferências SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr ""
"Não foram especificadas informações de configuração para a autenticação SQL."

msgid "No key information returned."
msgstr "Não foi retornada informação da key"

msgid "No preferences are available."
msgstr "Não há preferências disponíveis."

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Não foram encontradas preferências."

msgid "No valid XML data returned"
msgstr "Não foram retornados dados em XML válidos"

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "O sistema de escuta de notificações %s não foi encontrado."

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Orange"
msgstr "Cor de Laranja"

msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "As Passwords não podem ser vazias"

msgid "Passwords must match."
msgstr "As Passwords têm que coincidir"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Executar Operações de Manutenção"

msgid "Permissions Administration"
msgstr "Administração de permissões"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Por favor, forneça uma breve descrição do problema."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Por favor, introduza o seu username e password"

msgid ""
"Please read the following text.  You MUST agree with the terms to use the "
"system."
msgstr ""
"Por favor leia o texto seguinte. Tem de CONCORDAR com os termos deste acordo para usar "
"o sistema."

msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"

msgid "Problem Description"
msgstr "Descrição do Problema"

msgid "Public/Private keypair not generated successfully."
msgstr "O par de chaves Publica/Privada não foi gerada com sucesso."

msgid "Read"
msgstr "Leitura"

#, c-format
msgid "Rebind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "Ligação ao servidor %s:%d com o DN %s falhou: [%d] %s"

#, c-format
msgid "Referral target %s for DN %s is not in the authorized server list!"
msgstr "O target de referência %s para o DN %s não está na lista de servidores autorizados!"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Vista actualizada do sumário:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Remover par"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Request couldn't be answered"
msgstr "Não foi possível responder ao pedido"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'basedn' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'basedn' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'database' não foi especificado na autenticação de "
"configuração."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'database' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'database' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'hostspec' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'hostspec' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'hostspec' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'password' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'password' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'password' não foi especificada na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'phptype' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'phptype' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'phtype' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'table' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'table' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'table' não foi especificada na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'table' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'uid' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'uid' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'username' não foi especificado na configuração de "
"autenticação."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'username' não foi especificado na configuração das "
"categorias."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"O campo obrigatório 'username' não foi especificado na configuração de "
"preferências."

msgid "Reset"
msgstr "Limpar"

msgid "Return to Options"
msgstr "Voltar"

msgid "Role"
msgstr "Regra"

#, c-format
msgid "Save '%s'"
msgstr "Gravar '%s'"

msgid "Save Options"
msgstr "Gravar Opções"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Seleccione os caracteres necessários na caixa abaixo. Poderá então copiá-los "
"e colá-los na área de texto."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Seleccione o delimitador da data:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Seleccione o formato da data:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Seleccione o formato da hora:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Seleccione dois campos relacionados."

msgid "Select your color scheme."
msgstr "Escolha o seu conjunto de cores."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Seleccione o seu idioma preferido:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Enviar Relatório de Problemas"

#, c-format
msgid "Set rebind proc failed: [%d] %s"
msgstr "A escolha do processo de ligação falhou: [%d] %s"

msgid "Set your color scheme, page refreshing, and other display options."
msgstr "Escolha o seu conjunto de cores, actualização da página e outras "
"opções de vizualização."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Seleccione o seu idioma de apresentação favorito."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Breve Resumo:"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Saltar Manutenção"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Faltam alguns dos ficheiros da configuração do Horde:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Inserir Caracter Especial"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "Adição de '%s' no sistema com sucesso."

#, c-format
msgid "Successfully deleted '%s'."
msgstr "Remoção de '%s' com sucesso."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "Remoção de '%s' do sistema com sucesso."

msgid "Sun"
msgstr "Sol"

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "The encryption features require a secure web connection."
msgstr "As opções de encriptação funcionam apenas numa ligação de web segura."

#, c-format
msgid ""
"The program used to view this message type (%s) was not found on the system."
msgstr ""
"O programa usado para ver este tipo de mensagem (%s) não foi encontrado "
"no sistema."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"O registry é onde as aplicações do Horde determinam como comunicar entre "
"elas. Deve listar aqui qualquer aplicação do Horde que esteja instalada."

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Ocorreu um problema na inserção de '%s' no sistema."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Ocorreu um problema na remoção de '%s' do sistema."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Este ficheiro controla o conjunto global de drivers MIME do Horde, "
"permitindo que as aplicações integrantes do pacote façam uso de programas "
"tais como o enscript ou o mswordview para converter conteúdos diversos em "
"HTML, permitindo que os mesmos possam ser visualizados num browser."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Este ficheiro controla a stylesheet que será utilizada para configurar cores "
"e fontes para o Horde e para todas as aplicações que não possuam as suas "
"próprias configurações."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Este ficheiro mapeia as extensões de ficheiro para os tipos MIME, permitindo "
"que as aplicações do Horde saibam como processar conteúdos tais como "
"mensagens de email."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Este é o ficheiro de configuração principal do Horde. Contém caminhos e "
"itens básicos que se aplicam à estrutura principal e a todas as aplicações "
"do Horde."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Este número precisa de ser pelo menos um."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Esta valor tem de ser um número."

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Tipo incorreto."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor SQL."

#, c-format
msgid "Unable to delete '%s': %s."
msgstr "Não consigo remover '%s': %s."

#, c-format
msgid "Unable to modify preferences: [%d] %s"
msgstr "Não foi possível modificar as preferências: [%d] %s"

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Impossível registar preferências na sessão."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Não foi possível converter este documento Word"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de ficheiro inesperado."

msgid "Update"
msgstr "Modificar"

#, c-format
msgid "Updated '%s'."
msgstr "'%s' Modificado."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Usar Valor Padrão"

msgid "User Administration"
msgstr "Administração de Utilizadores"

msgid "User Options"
msgstr "Opções do Utilizador"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Utilizadores do sistema:"

msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo a %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Bem-vindo, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Endereço (Emprego)"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefone (Emprego)"

msgid "YY"
msgstr "AA"

msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

msgid "Yes, I Agree"
msgstr "Sim, concordo"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Acabou de sair. <br />Obrigado por utilizar o sistema."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Deve descrever o problema antes de enviar o relatório."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Deve especificar o utilizador a remover."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Deve especificar o utilizador a adicionar."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "A sua sessão %s expirou. Por favor efectue o login novamente."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Endereço de Email:"

msgid "Your Information"
msgstr "As suas informações"

msgid "Your Name:"
msgstr "Nome:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"O seu método de autenticação não suporta adição de utilizadores ou esta "
"opção foi desactivada por algum outro motivo."

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"O seu método de autenticação não suporta listagem de utilizadores ou esta "
"opção foi desactivada por algum outro motivo."

msgid "Your options have been updated."
msgstr "As suas opções foram modificadas com sucesso."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Relatório de Problemas] "

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[linha %s de %s]"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"


--- NEW FILE: ro_RO.po ---
# Horde Romanian translation.
# Copyright (C) 2002 Horde Project.
# Corneliu MUSAT <cmusat at keysys.ro>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HORDE 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-31 04:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-01 09:34+02:00\n"
"Last-Translator: Corneliu MUSAT <cmusat at keysys.ro>\n"
"Language-Team: ROMANIAN <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Operatiuni de mentenanta - Confirmare"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s este gata sa execute operatiunile de mentenanta selectate mai jos."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' nu este configurat in Horde Registry"

msgid "24 hours"
msgstr "24 de ore"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>A aparut o eroare fatala:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add pair"
msgstr "Adauga perechea"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Addressbook"
msgstr "Agenda"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "S-a specificat o valoare incorecta."

msgid "Available fields:"
msgstr "Cimpuri disponibile:"

msgid "Birthday"
msgstr "Ziua de nastere"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Renunta la Raport"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Telefon Mobil"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Bifati operatiun(ea/ile) pe care doriti sa le faceti acum."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Inchide fereastra de Help"

msgid "Close Help"
msgstr "Inchide Helpul"

msgid "Close Window"
msgstr "Inchide fereastra"

msgid "Company"
msgstr "Compania"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Continutul lui '%s' - de tradus"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Continutul arhivei RAR"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Nu pot deschide modulul de Mentenanta %s"

msgid "DD"
msgstr "ZZ"

msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

msgid "Database query failed."
msgstr "Eroare in interogarea bazei de date."

msgid "Default Identity"
msgstr "Identitate Implicita"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Descrie problema"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Detalii inregistrate in LOG pentru administrator."

msgid "Display Options"
msgstr "Optiuni de Afisare"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Te rog nu accesa direct maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Empty result. - de tradus"

msgid "Error"
msgstr "Eroare"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "O data la 15 minute"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "O data la 30 secunde"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "La fiecare 5 minute"

msgid "Every Login"
msgstr "La fiecare Conectare"

msgid "Every half hour"
msgstr "O data la 30 minute"

msgid "Every minute"
msgstr "In fiecare minut"

msgid "Example values:"
msgstr "Exemple de valori:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Ma asteptam la \"BEGIN\" pe linia %d"

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Ma asteptam la \"END:%s\" pe linia %d"

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Nu pot citi preferintele."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Nu ma pot conecta la serverul de LDAP."

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Full Description:"
msgstr "Descriere completa:"

msgid "Help"
msgstr "Help"

msgid "Home Address"
msgstr "Adresa de acasa"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefonul de acasa"

msgid "Horde Login"
msgstr "Conectare la Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "Sistemul Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Wireless"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde nu este configurat corespunzator"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Eroare de intrare:"

msgid "Import"
msgstr "Import"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Cimp importat: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Cimpuri importate:"

msgid "Language"
msgstr "Limba"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Lista subiectelor din Help"

msgid "Log in"
msgstr "Conectare"

msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Problema cu Conectarea. Probabil numele de Utilizator sau/si Parola sint gresite."

msgid "MM"
msgstr "LL"

msgid "Mail"
msgstr "Corespondenta"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Map Date and Time Fields - de tradus"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Map Import Fields - de tradus"

msgid "Matching fields"
msgstr "Cimpuri potrivite - de tradus"

msgid "Memos"
msgstr "Note"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

msgid "My Summary"
msgstr "Sumarul Meu"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Never"
msgstr "Niciodata"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Nu sint configurate Preferintele LDAP"

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Nu este configurata Categoria SQL"

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Nu sint configurate Preferintele SQL"

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Nu este configurata autentificarea SQL"

msgid "No preferences are available."
msgstr "Nu exista preferinte disponibile."

msgid "Notes"
msgstr "Note"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Notification listener %s not found. - de tradus"

msgid "Options"
msgstr "Optiuni"

msgid "Other Information"
msgstr "Alte informatii"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Executa Operatiunile de Mentenanta"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Te rog specifica un sumar al problemei."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Te rog introdu un nume de utilizator si o parola"

msgid "Problem Description"
msgstr "Descrierea problemei"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Reimprospateaza Sumarul - de tradus"

msgid "Remove pair"
msgstr "Sterge perechea"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "'basedn' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "'basedn' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "'database' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "'database' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "'database' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "'hostspec' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "'hostspec' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "'hostspec' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "'password' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "'password' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "'password' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "'username' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "'phptype' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "'phptype' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "'table' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "'table' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "'table' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "'tableRelations' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "'uid' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "'uid' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "'username' nespecificat in configuratia de autentificare."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "'username' nespecificat in configuratia de categorii."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "'username' nespecificat in configuratia de preferinte."

msgid "Return to Options"
msgstr "Inapoi la optiuni"

msgid "Role"
msgstr "Role - de tradus"

msgid "Save Options"
msgstr "Salvaza Optiuni"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Alege caracterele de care ai nevoie din casutele de mai jos. Vei putea apoi"
" sa le copiezi in zona de text."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Delimitator de data:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Formatul de afisare a datei:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Formatul de afisare a orei:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Selecteaza doua cimpuri potrivite."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Selecteaza limba preferata:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Trimite Raport de Eroare"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Alege timpul de reimprospatare a paginii si alte optiuni de afisare."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Selecteaza limba de afisare preferata."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Sumar scurt:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Sari peste Mentenanta"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Unele fisiere de configurare lipsesc din Horde."

msgid "Special Character Input"
msgstr "Caractere Speciale ..."

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registryul determina cum sint interconectate diferitele aplicatii Horde."
"Ar trebui sa specifici toate aplicatiile instalate aici."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Acest fisier contine driverele MIME globale pentru aplicatiile Horde permitind"
"folosirea de programe cum sint encript sau mswordview pentru a randa diferitele"
"elemente in pagina HTML pentru a le putea vizualiza in browser."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Acest fisier controleaza Stylesheetul folosit pentru selectarea culorilor"
"si fonturilor pentru aplicatiile Horde care nu au definite stiluri proprii."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Acest fisier contine extensiile logice pentru tipurile MIME, dind posibilitatea"
"ca Horde sa recunoasca cum sa trateze anumite elemente cum sint atasamente Email"
"sau checkouturi CVS."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Acesta este principalul fisier de conficurare Horde. Contine cai si elemente de baza"
"care sint valabie pentru toate aplicatiile din pachetul Horde."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Valoarea minima este 1"

msgid "This value must be a number."
msgstr "Aceasta valoare trebuie sa fie numerica."

msgid "Title"
msgstr "Titlu"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Tip gresit."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Nu ma pot conecta la serverul SQL."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Nu pot inregistra preferintele in sesiune - de tradus"

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Nu pot traduce acest document Word - de tradus"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuleaza Schimbarile"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Sfirsit de fisier neasteptat."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Utilizeaza Valori Implicite"

msgid "User Options"
msgstr "Optiuni Utilizator"

msgid "Username"
msgstr "Utilizator"

msgid "Warning!"
msgstr "Atentie!"

msgid "Warning"
msgstr "Atentie"

msgid "Weekly"
msgstr "Saptaminal"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bine ai venit in sistemul %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Bine ai venit, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Adresa la Serviciu"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon la Serviciu"

msgid "YY"
msgstr "AA"

msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Ai fost deconectat.<br />Multumesc ca folosesti sistemul."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Trebuie sa descrii problema inainte de a trimite raportul."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Sesiunea ta de %s a expirat. Te rog sa faci Log In din nou."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Adresa ta de Email:"

msgid "Your Information"
msgstr "Informatii despre tine"

msgid "Your Name:"
msgstr "Numele tau:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Optiunile au fost salvate."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Raport Problema]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[linia %s din %s]"

msgid "vCard"
msgstr "vCard - de tradus"

--- NEW FILE: ru_RU.po ---
# Horde Russian translation.
# Copyright (C)
# Ignat Ikryanov <iignat at newmail.ru>, 2001
# Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde v2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-10 18:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>\n"
"Language-Team: Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "Îïåðàöèÿ ïîääåðæêè %s - Ïîäòâåðæäåíèå"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "Ïðèëîæåíèå %s ãîòîâî ê îñóùåñòâëåíèþ îïåðàöèé ïîääåðæêè, îòìå÷åííûõ íèæå."

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "Ïðèëîæåíèå '%s' íå ñêîíôèãóðèðîâàíî â Horde Registry"

msgid "24 hours"
msgstr "24 ÷àñà"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ïðîèçîøëà êðèòè÷åñêàÿ îøèáêà:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Account Manager"
msgstr "Óïðàâëåíèå ñ÷åòàìè"

msgid "Add pair"
msgstr "Äîáàâèòü ïàðó"

msgid "Address"
msgstr "Àäðåñ"

msgid "Addressbook"
msgstr "Àäðåñíàÿ êíèãà"

msgid "Alias"
msgstr "Ïñåâäîíèì"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Áûëî óêàçàíî íåêîððåêòíîå çíà÷åíèå."

msgid "Available fields:"
msgstr "Äîñòóïíûå ïîëÿ:"

msgid "Birthday"
msgstr "Äåíü ðîæäåíèÿ"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Êàëåíäàðü"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Îòìåíà îò÷åòà î ïðîáëåìå"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Êëåòî÷íàÿ ðàäèîñâÿçü"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Îòìåòüòå ôëàæêàìè îïåðàöèþ(èè), êîòîðûå Âû õîòèòå îñóùåñòâèòü."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Çàêðûòü îêíî ïîäñêàçêè"

msgid "Close Help"
msgstr "Çàêðûòü ïîäñêàçêó"

msgid "Close Window"
msgstr "Çàêðûòü îêíî"

msgid "Company"
msgstr "Êîìïàíèÿ"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Ñîäåðæèìîå '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Ñîäåðæèìîå àðõèâà RAR"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Íå ìîãó îòêðûòü ìîäóëü Maintenance_Task %s"

msgid "DD"
msgstr "ÄÄ"

msgid "Daily"
msgstr "Åæåäíåâíî"

msgid "Database query failed."
msgstr "Íåóäà÷íûé çàïðîñ â áàçó."

msgid "Default Identity"
msgstr "Ïðîôèëü ïî óìîë÷àíèþ"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Îïèøèòå ïðîáëåìó"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Ïîäðîáíîñòè áûëè çàïèñàíû â æóðíàë äëÿ àäìèíèñòðàòîðà."

msgid "Display Options"
msgstr "Íàñòðîéêè îáîëî÷êè"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Íå âûçûâàéòå maintenance.php íåïîñðåäñòâåííî"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty result."
msgstr "Íóëåâîé ðåçóëüòàò."

msgid "Error"
msgstr "Îøèáêà"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Êàæäûå 15 ìèíóò"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Êàæäûå 30 ñåêóíä"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Êàæäûå 5 ìèíóò"

msgid "Every Login"
msgstr "Êàæäûé ðàç ïðè âõîäå"

msgid "Every half hour"
msgstr "Êàæäûå ïîë÷àñà"

msgid "Every minute"
msgstr "Êàæäóþ ìèíóòó"

msgid "Example values:"
msgstr "Ïðèìåð çíà÷åíèé:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Îæèäàëñÿ \"BEGIN\" íà ñòðîêå %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Îæèäàëñÿ \"END:%s\" íà ñòðîêå %d."

msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Âîññòàíîâëåíèå íàñòðîåê íå óäàëîñü."

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Íåóäà÷íîå ñîåäèíåíèå ñ ñåðâåðîì LDAP."

msgid "Fax"
msgstr "Ôàêñ"

msgid "Forwards"
msgstr "Ïåðåíàïðàâèòü"

msgid "Full Description:"
msgstr "Ïîëíîå îïèñàíèå:"

msgid "Help"
msgstr "Ïîäñêàçêà"

msgid "Home Address"
msgstr "Äîìàøíèé àäðåñ"

msgid "Home Phone"
msgstr "Äîìàøíèé òåëåôîí"

msgid "Horde Login"
msgstr "Ëîãèí â Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "Ñèñòåìà Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Wireless"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde íå ïðàâèëüíî íàñòðîåí"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Îøèáêà èìïîðòà: "

msgid "Import"
msgstr "Èìïîðò"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Èìïîðòèðîâàíî ïîëå: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Èìïîðòèðîâàíû ïîëÿ:"

msgid "Language"
msgstr "ßçûê"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Ñïèñîê ðàçäåëîâ ïîäñêàçêè"

msgid "Log in"
msgstr "Âõîä"

msgid "Log out"
msgstr "Âûõîä"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Ïî êàêèì-òî ïðè÷èíàì âõîä â ñèñòåìó íå óäàëñÿ. Âåðîÿòíåå âñåãî, Âàøè èìÿ "
"ïîëüçîâàòåëÿ èëè ïàðîëü áûëè ââåäåíû íåâåðíî."

msgid "MM"
msgstr "ÌÌ"

msgid "Mail"
msgstr "IMP"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Ïëàíèðîâêà ïîëåé äàòû è âðåìåíè"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Ïëàíèðîâêà èìïîðòèðóåìûõ ïîëåé"

msgid "Matching fields"
msgstr "Ñîâïàäàþùèå ïîëÿ"

msgid "Memos"
msgstr "Çàìåòêè"

msgid "Message"
msgstr "Ñîîáùåíèå"

msgid "Monthly"
msgstr "Åæåìåñÿ÷íî"

msgid "My Summary"
msgstr "Ãëàâíàÿ"

msgid "Name"
msgstr "Èìÿ"

msgid "Never"
msgstr "Íèêîãäà"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Äëÿ íàñòðîåê LDAP íå áûëî óêàçàíî ñîîòâåòñòâóþùåé èíôîðìàöèè."

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Íå áûëî óêàçàíî ñîîòâåòñòâóþùåé èíôîðìàöèè äëÿ êàòåãîðèé SQL."

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Äëÿ íàñòðîåê SQL íå áûëî óêàçàíî ñîîòâåòñòâóþùåé èíôîðìàöèè."

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Íåò íàñòðîåê äëÿ ïðîöåäóðû àóòåíòèôèêàöèè ïî SQL"

msgid "No preferences are available."
msgstr "Íåò äîñòóïíûõ íàñòðîåê."

msgid "Notes"
msgstr "Çàìåòêè"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Àäðåñàò óâåäîìëåíèÿ %s íå íàéäåí."

msgid "Options"
msgstr "Íàñòðîéêè"

msgid "Other Information"
msgstr "Ïðî÷àÿ èíôîðìàöèÿ"

msgid "Password"
msgstr "Ïàðîëü"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Îñóùåñòâëåíèå îïåðàöèé ïîääåðæêè"

msgid "Phone"
msgstr "Òåëåôîí"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Ïîæàëóéñòà, ñîîáùèòå ñóòü ïðîáëåìû."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Ïîæàëóéñòà, ââåäèòå Âàøè èìÿ ïîëüçîâàòåëÿ è ïàðîëü"

msgid "Problem Description"
msgstr "Îïèñàíèå ïðîáëåìû"

msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Îáíîâëåíèå ãëàâíîé ñòðàíèöû:"

msgid "Remove pair"
msgstr "Óäàëèòü ïàðó"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'basedn' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'basedn' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'database' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'database' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'database' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'hostspec' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'hostspec' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'hostspec' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'password' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'password' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'password' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'phptype' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'phptype' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'phptype' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'table' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'table' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'table' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'tableRelations' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'uid' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'uid' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'username' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè àóòåíòèôèêàöèè."

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'basedn' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè êàòåãîðèé."

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'username' íå óêàçàí â êîíôèãóðàöèè íàñòðîåê."

msgid "Return to Options"
msgstr "Âåðíóòüñÿ ê íàñòðîéêàì"

msgid "Role"
msgstr "Ñöåíàðèé"

msgid "Save Options"
msgstr "Ñîõðàíèòü íàñòðîéêè"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Âûáåðèòå íóæíûå Âàì ñèìâîëû èç ôîðì âíèçó. Çàòåì Âû ìîæåòå ñêîïèðîâàòü è "
"âñòàâèòü èõ â òåêñò."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Âûáåðèòå ðàçäåëèòåëü ïîëåé äàòû:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Âûáåðèòå ôîðìàò äàòû:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Âûáåðèòå îòîáðàæåíèÿ ôîðìàò âðåìåíè:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Âûáåðèòå äâà ñîâïàäàþùèõ ïîëÿ."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Âûáåðèòå ÿçûê:"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Ïîñëàòü ñîîáùåíèå î ïðîáëåìå"

msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Óñòàíîâêà îáíîâëåíèÿ Âàøåé ñòðàíèöû è äðóãèå íàñòðîéêè îáîëî÷êè."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Âûáåðèòå ÿçûê îáîëî÷êè."

msgid "Short Summary:"
msgstr "Êðàòêîå îáîáùåíèå:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Ïðîïóñòèòü ïîääåðæêó"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Ïîòåðÿíû êîíôèãóðàöèîííûå ôàéëû Horde:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Ñïåöèàëüíûå ñèìâîëû"

msgid "Success"
msgstr "Óñïåøíî"

msgid "Tasks"
msgstr "Çàäà÷è"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Ðåãèñòðàöèÿ - ýòî òî, ñ ïîìîùüþ ÷åãî ïðèëîæåíèÿ Horde ïîëó÷àþò èíôîðìàöèþ î òîì "
"êàê èì ðàáîòàòü äðóã ñ äðóãîì. Çäåñü Âû äîëæíû ïåðå÷èñëèòü âñå Âàøè ïðèëîæåíèÿ Horde."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Ýòîò ôàéë óïðàâëÿåò îáùèìè óñòàíîâêàìè MIME äðàéâåðîâ äëÿ Horde framework, "
"ïîçâîëÿþùèìè ïðèëîæåíèÿì ïîëüçîâàòüñÿ òàêèìè ïðîãðàììàìè, êàê enscript èëè mswordview "
"äëÿ ïðåîáðàçîâàíèÿ äàííûõ â HTML äëÿ îòîáðàæåíèÿ â áðàóçåðå."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Ýòîò ôàéë óïðàâëÿåò òàáëèöàìè ñòèëåé, êîòîðûå èñïîëüçóþòñÿ äëÿ çàäàíèÿ öâåòîâ è øðèôòîâ "
"äëÿ Horde framework è âñåõ ïðèëîæåíèé, êîòîðûå íå çàäàþò ñâîè ñîáñòâåííûå "
"íàñòðîéêè."

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Ýòîò ôàéë ñîäåðæèò ñîïîñòàâëåíèå ðàñøèðåíèé ôàéëîâ è ëîãè÷åñêèõ òèïîâ MIME, ïîçâîëÿÿ "
"ïðèëîæåíèÿì Horde ïðåäñòàâëÿòü ñåáå, êàê îáðàáàòûâàòü íåêîòîðûå äàííûå, òàêèå êàê "
"ïðèêðåïëåííûå ê email ôàéëû èëè ïðîåêòû CVS."

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Ýòî ãëàâíûé ôàéë êîíôèãóðàöèè Horde. Îí ñîäåðæèò ïóòè è îñíîâíûå ïàðàìåòðû, "
"ïðèìåíÿåìûå ê ÿäðó framework è êî âñåì ïðèëîæåíèÿì Horde."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Ýòî ÷èñëî íå ìîæåò áûòü ìåíüøå åäèíèöû."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Ýòî çíà÷åíèå äîëæíî áûòü ÷èñëîì."

msgid "Title"
msgstr "Çàãîëîâîê"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Íåñîâïàäåíèå òèïîâ."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Íåâîçìîæíî ñîåäèíèòüñÿ ñ SQL ñåðâåðîì."

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Íåâîçìîæíî ñîõðàíèòü óñòàíîâêè â ñåññèè."

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Ýòîò äîêóìåíò Word íå ìîæåò áûòü ïåðåâåäåí."

msgid "Undo Changes"
msgstr "Îòìåíèòü èçìåíåíèÿ"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Íåîæèäàííûé êîíåö ôàéëà."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Èñïîëüçîâàòü çíà÷åíèå ïî óìîë÷àíèþ"

msgid "User Options"
msgstr "Íàñòðîéêè ïîëüçîâàòåëÿ"

msgid "Username"
msgstr "Èìÿ ïîëüçîâàòåëÿ"

msgid "Vacation Notices"
msgstr "Èçâåùåíèÿ îá îòñóòñòâèè"

msgid "Warning!"
msgstr "Âíèìàíèå!"

msgid "Warning"
msgstr "Âíèìàíèå"

msgid "Weekly"
msgstr "Åæåíåäåëüíî"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Äîáðî ïîæàëîâàòü â %s"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Äîáðî ïîæàëîâàòü, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Ðàáî÷èé àäðåñ"

msgid "Work Phone"
msgstr "Ðàáî÷èé òåëåôîí"

msgid "YY"
msgstr "ÃÃ"

msgid "Yearly"
msgstr "Åæåãîäíî"

msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Âû âûøëè èç ñèñòåìû.<br />Áëàãîäàðèì Âàñ çà åå èñïîëüçîâàíèå."

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Âû äîëæíû îïèñàòü ïðîáëåìû, ïðåæäå ÷åì ñìîæåòå îòîñëàòü ñîîáùåíèå î íåé."

#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Âàøà %s ñåññèÿ çàêîí÷èëàñü. Ïîæàëóéñòà, âîéäèòå â ñèñòåìó çàíîâî."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Âàø Email:"

msgid "Your Information"
msgstr "Âàøà èíôîðìàöèÿ"

msgid "Your Name:"
msgstr "Âàøå èìÿ:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Âàøè íàñòðîéêè áûëè îáíîâëåíû."

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Ñîîáùåíèå î ïðîáëåìå]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[ñòðîêà %s èç %s]"

msgid "vCard"
msgstr "vCard"

--- NEW FILE: sk_SK.po ---
# Horde Slovak translation.
# Copyright (C) 2002 Leo Mrafko <leo at oel.sk> (original translator)
# (C) 2002, 2003 Ivan Noris <vix at vazka.sk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Noris <vix at vazka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <vix at vazka.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"

#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
[...1629 lines suppressed...]
msgstr "Va¹e meno:"

msgid "Your remote servers:"
msgstr "Va¹e vzdialené servery:"

msgid "calm"
msgstr "bezvetrie"

#, c-format
msgid "from the %s (%s) at %s %s"
msgstr "zo smeru %s (%s) rýchlos»ou %s %s"

msgid "i18n"
msgstr "i18n"

msgid "type the password twice to confirm"
msgstr "pre potvrdenie zadajte heslo dvakrát"

msgid "weather.com"
msgstr "weather.com"

--- NEW FILE: sl_SI.po ---
# Horde Slovenian translation.
# Copyright (C) 2002 Jure Krasovic.
# Jure Krasovic <jurek at rcc-irc.si>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-26 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Jure Krasovic <jurek at rcc-irc.si>\n"
"Language-Team: Sloven¹èina <jurek at rcc-irc.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Postopki vzdr¾evanja"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s je pripravljen na vzdr¾evanje. Preverite spodaj."

msgid "24 hours"
msgstr "24 ur"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add a new user:"
msgstr "Dodaj novega uporabnika:"

msgid "Add pair"
msgstr "Dodaj par"

msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "Dodajanje uporabnikov je izkljuèeno."

msgid "Address"
msgstr "Naslov"

msgid "Addressbook"
msgstr "Imenik"

msgid "Administration"
msgstr "Administracija"

msgid "Alias"
msgstr "Vzdevek"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr ""

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr ""

msgid "Available fields:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr ""

msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Razveljavi prijavo te¾ave"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilni telefon"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Obkljukajte izbrani(e) postopek(ke), ki jih ¾elite izvesti."

msgid "Close Help Window"
msgstr "Zapri okno pomoèi"

msgid "Close Help"
msgstr "Zapri pomoè"

msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"

msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Vsebina '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Vsebina RAR datoteke"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr ""

msgid "DD"
msgstr "DD"

msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgid "Database query failed."
msgstr "Poizvedba v bazi podatkov je spodletela."

msgid "Default Identity"
msgstr "Privzete identiteta"

msgid "Delete"
msgstr "Poèisti"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Opi¹ite te¾avo"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Ne dostopaj direktno do maintenance.php"

msgid "Email"
msgstr "Elektronski naslov"

msgid "Empty result."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Napaka"

msgid "Every Login"
msgstr "Ob vsaki prijavi"

msgid "Example values:"
msgstr "Primer vnosa:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Prièakovano \"BEGIN\" v vrstici %d."

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Prièakovano \"END:%s\" v vrstici %d."

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Povezava do LDAP stre¾nika ni bila uspe¹na."

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr ""

msgid "Fax"
msgstr "Faks"

msgid "Full Description:"
msgstr "Polni opis:"

msgid "Help"
msgstr "Pomoè"

msgid "Home Address"
msgstr "Domaèi naslov"

msgid "Home Phone"
msgstr "Domaèi telefon"

msgid "Horde Login"
msgstr "Prijava Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde system"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "Upravljanje z uporabniki"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde brez¾ièno"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde ni pravilno nastavljen"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Napaka pri uvozu:"

msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Uvo¾eno polje %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Uvo¾ena polja:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Prika¾i teme pomoèi"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Prikaz uporabnikov je izkljuèen."

msgid "Log in"
msgstr "Prijava"

msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

msgid "MM"
msgstr "MM"

msgid "Mail"
msgstr "IMP"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr ""

msgid "Map Import Fields"
msgstr ""

msgid "Matching fields"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Sporoèilo"

msgid "Monthly"
msgstr "Meseèno"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "Noben zapis ne ustreza iskanemu pojmu %s."

msgid "No preferences are available."
msgstr ""

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"

msgid "Password"
msgstr "Geslo"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "Geslo mora biti vne¹eno."

msgid "Passwords must match."
msgstr "Geslo mora biti pravilno."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Izvedi vzdr¾evanje"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please log in"
msgstr "Prosimo prijavite se"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Prosimo, na kratko opi¹ite te¾avo."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Vnesite prijavo in geslo"

msgid "Problem Description"
msgstr "Opis te¾ave"

msgid "Remove pair"
msgstr "Odstrani par"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "Razveljavi"

msgid "Return to Options"
msgstr "Vrnitev v mo¾nosti"

msgid "Role"
msgstr "Vloga"

msgid "Save Options"
msgstr "Shrani nastavitve"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Izberite loèilo v datumu:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Izberite format datuma:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Izberite format za èas:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Izberi pripadajoèi polji."

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Po¹ljitev poroèilo o te¾avi"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Kratek zakljuèek:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Preskoèi "

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Nastavitvene datoteke za Horde ne obstojajo:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Vnos posebnih znakov"

msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "Uspe¹no dodan '%s' v sistem."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "Uspe¹no odstranjen '%s' iz sistema."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "Pri¹lo je do te¾ave pri dodajanju '%s' v sistem."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "Pri¹lo je do te¾ave pri odstranjevanju '%s' iz sistema."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Tipkarski ¹krat."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Neuspe¹en dostop do SQL stre¾nika."

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr ""

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr ""

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr ""

msgid "Undo Changes"
msgstr "Razveljavi stremembe"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neprièakovan konec datoteke."

msgid "Use Default Value"
msgstr "Uporabi privzeto vrednost"

msgid "Username"
msgstr "Uporabnik"

msgid "Users in the system:"
msgstr "Uporabniki v sistemu:"

msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"

msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Dobrodo¹li, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "Slu¾beni naslov"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon v slu¾bi"

msgid "YY"
msgstr "LL"

msgid "Yearly"
msgstr "Letno"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Preden po¹ljete poroèilo o te¾avi, te¾avo nakratko opi¹ite."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Vnesite uporabni¹ko ime za odstranitev."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Vnesite uporabni¹ko ime za dodajanje."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "Va¹ elektronski naslov:"

msgid "Your Name:"
msgstr "Va¹e ime:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Prijava te¾ave]"

--- NEW FILE: sv_SE.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: tr_TR.po ---
# Horde Turkish Translation
# Copyright (C) 2002 The Horde Project.
# Genco YILMAZ <gencoyilmaz at yahoo.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-10 17:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Genco YILMAZ <gencoyilmaz at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Bak?m Çal??mas? - Do?rulama"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s aþagýdaki bakým iþlemlerini gerçekleþtirmek için hazýr"

#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' Horde kayýtlarýnda tanýmlanmamýþ"

msgid "24 hours"
msgstr "24 saat"

msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ciddi bir hata oluþtu:</b>"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "Add pair"
msgstr "Çift ekle"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Addressbook"
msgstr "Adres Defteri"

msgid "Alias"
msgstr "Takma Ad"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Geçersiz bir deðer belirtildi"

msgid "Available fields:"
msgstr "Mevcut Alanlar:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s:%d with DN %s failed: [%d] %s"
msgstr "Sunucu %s:%d DN %s ile baðlantý baþarýsýz oldu: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "Doðum Günü"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Sorun Bildirimini Durdur"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Cep telefonu"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Þimdi yapmak istediðiniz iþlem(ler) için kutucuklarý iþaretleyiniz"

msgid "Close Help Window"
msgstr "Yardým Penceresini Kapat"

msgid "Close Help"
msgstr "Yardýmý Kapat"

msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"

msgid "Company"
msgstr "Þirket"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "'%s' in içeriði"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "RAR arþivinin içeriði"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Bakým_görevi modülü %s açýlamadý"

msgid "DD"
msgstr "GG"

msgid "Daily"
msgstr "Günlük"

msgid "Database query failed."
msgstr "Veritabaný sorgusu baþarýsýz"

msgid "Default Identity"
msgstr "Tanýmlý Kimlik"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "Sorunu Bildir"

msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Ayrýntýlar sistem yöneticisi için kayýt edildi"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "maintenance.php dosyasýna direk giriþ yapma"

msgid "Email"
msgstr "E-posta"

msgid "Empty result."
msgstr "Sonucu kaldýr"

msgid "Error"
msgstr "Hata"

msgid "Every Login"
msgstr "Her Giriþte"

msgid "Example values:"
msgstr "Örnek Deðerler"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "\"BEGIN\" %d satýrýnda bekleniyor"

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "\"END:%s\" %d satýrýda bekleniyor"

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr "LDAP tercih sunucusuna baðlantý baþarýsýz oldu"

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "LDAP sunucuna baðlantý baþarýsýz"

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr "%s için LDAP baðlantýsý baþarýsýz "

#, c-format
msgid "Failed to retrieve user's DN: [%d] %s"
msgstr "Kullanýcýnýn DN: [%d] %s bilgisinin alýnmasý baþarýsýz"

msgid "Fax"
msgstr "Faks"

msgid "Full Description:"
msgstr "Tam Tanýmlama:"

msgid "Help"
msgstr "Yardým"

msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"

msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"

msgid "Horde Login"
msgstr "Horde Giriþ"

msgid "Horde Summary"
msgstr "Horde Özeti"

msgid "Horde System"
msgstr "Horde Sistemi"

msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde Kablosuz"

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde düzgün yapýlandýrýlmadý"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "Hatayý Al:"

msgid "Import"
msgstr "Veri Al"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Alýnan alan: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "Alýnan alanlar:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "Yardým Konularýný Listele"

msgid "Log in"
msgstr "Giriþ"

msgid "Log out"
msgstr "Çýkýþ"

msgid "MM"
msgstr "AA"

msgid "Mail"
msgstr "Posta"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Tarih ve zaman alanlarýný adresle"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "Alýnan alanlarý adresle"

msgid "Matching fields"
msgstr "Eþlenen alanlar"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Monthly"
msgstr "Aylýk"

msgid "Name"
msgstr "Ad"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "LDAP tercihleri için herhangi bir ayar yapýlmamýþ"

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "SQL sýnýflarý için herhangi bir ayar yapýlmamýþ"

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "SQL tercihleri için herhangi bir ayar yapýlmamýþ"

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "SQL kimlik doðrulamasý için herhangi bir ayar yapýlmamýþ "

msgid "No preferences are available."
msgstr "Tercih belirtilmemiþ"

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr "Tercihler geri alýnmadý"

msgid "Notes"
msgstr "Notlar"

#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Teblið bilgisi %s bulunamadý"

msgid "Password"
msgstr "Þifre"

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Bakým çalýþmasýný yürüt"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Lütfen sorun özetini bildirin"

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Kullanýcý adýnýzý ve þifrenizi giriniz"

msgid "Problem Description"
msgstr "Sorun Tanýmý"

msgid "Remove pair"
msgstr "Çifti kaldýr"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'basedn', kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'basedn',tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ "

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'database' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'database' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'database' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'hostspec' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'hostspec' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'hostspec',tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ "

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'password' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'password' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'password' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'phptype' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'phptype' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'phptype' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'table' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'table' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'table' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'tableRelations' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'uid' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'uid' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr "Gerekli 'username' kimlik doðrulama yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Gerekli 'username' sýnýf yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr "Gerekli 'username' tercih yapýlandýrmasýnda belirtilmemiþ"

msgid "Return to Options"
msgstr "Seçeneklere Geri Dön"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Save Options"
msgstr "Seçenekleri Kaydet"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Ýstediðiniz karakterleri kutulardan seçin.Daha sonra bunlarý metin alanýndan"
"kopyalayýp yapýþtýrabilirsiniz"

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Tarih ayýracýný seç:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "Tarih formatýný seç"

msgid "Select the time format:"
msgstr "Zaman formatýný seç"

msgid "Select two matching fields."
msgstr "Eþlenen iki alanýn seç"

msgid "Send Problem Report"
msgstr "Sorun raporu gönder"

msgid "Short Summary:"
msgstr "Kýsa Özet:"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Bakýmý Geç"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Horde'un bazý yapýlandýrma dosyalarý eksik:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "Özel karakter giriþi"

msgid "Success"
msgstr "Baþarýlý"

msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Horde uygulamalarý arasý iletiþim kayýtý"
"Yüklenmiþ Horde uygulamalarýnýzý burada listeleyin"

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Bu dosya, Horde altyapýsý için evrensel MIME sürücülerini kontrol edip,"
"içeriði HTML formatýna aktarýp, tarayýcýnýzda görüntülemek için,"
"uygulamalara enscript ya da mswordview gibi programlarý kullanma imkaný verir."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Bu dosya Horde ve kendi ayarlarý olmayan uygulamalar için renk ve fontlarý "
"belirlemek için kullanýlan stylesheet'i kontrol eder"

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Bu dosya Horde uygulamalarýna, örnegin e-posta ek dosyalarýný ya da CVS'yi nasýl kullanmasý "
"gerektigini bildiren dosya uzantýarýný mantýksal MIME tiplerine eþler"
""
msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Ana Horde yapýlandýrma dosyasýdýr. Horde uygulamalarý ve ana yapý için"
"temel bileþenleri ve yol tanýmlarýný içerir."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Bu numara en azýndan bir olmalý"

msgid "This value must be a number."
msgstr "Bu deðer bir numara olmalý"

msgid "Title"
msgstr "Baþlýk"

msgid "Type mismatch."
msgstr "Tip uyuþmazlýðý"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "SQL sunucuya baðlanýlamadý"

#, c-format
msgid "Unable to modify preferences: [%d] %s"
msgstr "Tercihler: [%d] %s deðiþtirilemiyor "

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Oturumda tercihler kayýt edilemiyor"

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Bu word dokümaný çevirilemiyor"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Deðiþiklikleri geri al"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"

msgid "Use Default Value"
msgstr "Ön tanýmlý deðeri kullan"

msgid "Username"
msgstr "Kullanýcý Adý"

msgid "Warning!"
msgstr "Uyarý!"

msgid "Warning"
msgstr "Uyarý!"

msgid "Weekly"
msgstr "Haftalýk"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s 'a Hoþgeldiniz"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "%s ' a hoþgeldiniz"

msgid "Work Address"
msgstr "Ýþ Adresi"

msgid "Work Phone"
msgstr "Ýþ Telefonu"

msgid "YY"
msgstr "YY"

msgid "Yearly"
msgstr "Yýllýk"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Sorun raporunu göndermeden önce sorunu tanýmlamalýsýnýz"

msgid "Your Email Address:"
msgstr "E-posta Adresiniz"

msgid "Your Name:"
msgstr "Adýnýz:"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Seçenekleriniz kayýt edildi"

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Sorun Bildirimi]"

#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[satýr %s dan %s]"

--- NEW FILE: translation.php ---
#!/kolab/bin/php -c /kolab/etc/apache/php.ini
<?php
/**
 * Translation helper application for the Horde framework.
 *
 * For usage information call:
 * ./translation.php help
 *
 * $Horde: horde/po/translation.php,v 1.84 2004/04/29 19:18:15 jan Exp $
 */

/* Fix include_path to pick up our modified Horde classes */
$include_path = ini_get('include_path');
ini_set( 'include_path',
         '.:/kolab/var/kolab/php:/kolab/var/kolab/php/pear:'.$include_path);


function footer()
{
[...1430 lines suppressed...]
        xtract();
        $c->writeln();
        merge();
        break;
    case 'update-help':
        update_help();
        break;
    case 'status':
//        xtract();
        merge();
//        status();
        break;
    default:
        $c->writeln($c->red(_("Error: ")) . sprintf(_("Unknown command: %s"), $cmd));
        $c->writeln();
        usage();
        footer();
}

footer();

--- NEW FILE: uk_UA.po ---
# Horde Ukrainian KOI8-U translation
# Copyright (C) 2002 Andriy Kopystyansky.
# Andriy Kopystyansky <anri at polynet.lviv.ua>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde v2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri at polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <webmaster at polynet.lviv.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "ïÐÅÒÁÃ¦Ñ ÐÒÏƦÌÁËÔÉÞÎÏÇÏ ÏÂÓÌÕÇÏ×Õ×ÁÎÎÑ %s - ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ"

#, c-format
msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr "%s ÐÒÉÇÏÔÏ×ÁÎÏ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÉÈ ÐÒÏƦÌÁËÔÉÞÎÉÈ ÏÐÅÒÁæÊ."

msgid "24 hours"
msgstr "24 ÇÏÄÉÎÉ"

msgid "AM/PM"
msgstr ""

msgid "Add a new user:"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"

msgid "Add pair"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÐÁÒÕ"

msgid "Add user"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"

msgid "Adding users is disabled."
msgstr "äÏÄÁ×ÁÎÎÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦× ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÅ."

msgid "Address"
msgstr "áÄÒÅÓÁ"

msgid "Addressbook"
msgstr "áÄÒÅÓÎÁ ËÎÉÇÁ"

msgid "Administration"
msgstr "áÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ"

msgid "Alias"
msgstr "ðÓÅ×ÄÏΦÍ"

#, c-format
msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s."
msgstr "óÐÒÏÂÁ ЦÄËÌÀÞÅÎÎÑ ÎÅ×ÄÁÌÁ: ÖÏÄÎÏÇÏ ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ %s."

msgid "Attempt to bind without a valid connection."
msgstr "óÐÒÏÂÁ ЦÄËÌÀÞÅÎÎÑ ÚÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ ËÏÒÅËÔÎÏÇÏ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ."

msgid "Available fields:"
msgstr "äÏÓÔÕÐΦ ÐÏÌÑ:"

#, c-format
msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s"
msgstr "ð¦ÄËÌÀÞÅÎÎÑ ÄÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ %s, dn %s ÑË %s ÎÅ×ÄÁÌÅ: [%d] %s"

msgid "Birthday"
msgstr "äÅÎØ ÎÁÒÏÄÖÅÎÎÑ"

msgid "CVS"
msgstr "CVS"

msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏÂÌÅÍÉ"

msgid "Cell Phone"
msgstr "óÔ¦ÌØÎÉËÏ×ÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ"

msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "÷¦ÄͦÔØÔÅ ÏÐÅÒæÀ(§), Ñ˦ ÓÌ¦Ä ÚĦÊÓÎÉÔÉ × ÃÅÊ ÞÁÓ."

msgid "Close Help Window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"

msgid "Close Help"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ äÏÐÏÍÏÇÕ"

msgid "Close Window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"

msgid "Company"
msgstr "ëÏÍÐÁΦÑ"

msgid "Confirm Password"
msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÐÁÒÏÌÀ"

#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "÷ͦÓÔ '%s'"

msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "÷ͦÓÔ RAR ÁÒȦ×Õ"

#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr ""

msgid "DD"
msgstr "ää"

msgid "Daily"
msgstr "ýÏÄÅÎÎÏ"

msgid "Database query failed."
msgstr "îÅ×ÄÁÞÁ ÚÁÐÉÔÕ ÄÏ ÂÁÚÉ ÄÁÎÉÈ."

msgid "Default Identity"
msgstr "ïÓÎÏ×ÎÁ ¦ÐÏÓÔÁÓØ"

msgid "Delete"
msgstr "÷ÉÔÅÒÔÉ"

msgid "Describe the Problem"
msgstr "ïÐÉÛ¦ÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"

msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "å-ÐÏÛÔÁ"

msgid "Empty result."
msgstr "ðÏÒÏÖÎ¦Ê ÒÅÚÕÌØÔÁÔ."

msgid "Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"

msgid "Every Login"
msgstr "ëÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÕ"

msgid "Example values:"
msgstr "äÁΦ ÄÌÑ ÐÒÉËÌÁÄÕ:"

#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to LDAP preferences server."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to open an LDAP connection to %s."
msgstr ""

msgid "Fax"
msgstr "æÁËÓ"

msgid "Full Description:"
msgstr "ðÏ×ÎÉÊ ÏÐÉÓ:"

msgid "Help"
msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"

msgid "Home Address"
msgstr "äÏÍÁÛÎÑ ÁÄÒÅÓÁ"

msgid "Home Phone"
msgstr "äÏÍÁÛÎ¦Ê ÔÅÌÅÆÏÎ"

msgid "Horde Login"
msgstr "÷È¦Ä ÄÏ Horde"

msgid "Horde System"
msgstr "óÉÓÔÅÍÁ Horde"

msgid "Horde User Administration"
msgstr "áÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦× Horde"

msgid "Horde Wireless"
msgstr ""

msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde ÎÅ ÓËÏÎƦÇÕÒÏ×ÁÎÁ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ"

msgid "Horde"
msgstr "Horde"

msgid "Import Error: "
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¶ÍÐÏÒÔÕ: "

msgid "Import"
msgstr "¶ÍÐÏÒÔ"

#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "¶ÍÐÏÒÔÏ×ÁÎÅ ÐÏÌÅ: %s"

msgid "Imported fields:"
msgstr "¶ÍÐÏÒÔÏ×ÁΦ ÐÏÌÑ:"

msgid "List Help Topics"
msgstr "ðÅÒÅÌ¦Ë ÒÏÚÄ¦Ì¦× äÏÐÏÍÏÇÉ"

msgid "Listing users is disabled."
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦× ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÉÊ."

msgid "Log in"
msgstr "÷צÊÔÉ"

msgid "Log out"
msgstr "÷ÉÊÔÉ"

msgid "MM"
msgstr "íí"

msgid "Mail"
msgstr "IMP-ÐÏÒÔÁÌ"

msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "ðÒÉ×'ÑÚÁÔÉ ÐÏÌÑ äÁÔÉ ¦ þÁÓÕ"

msgid "Map Import Fields"
msgstr "ðÒÉ×'ÑÚÁÔÉ ¦ÍÐÏÒÔÏ×ÁΦ ÐÏÌÑ"

msgid "Matching fields"
msgstr "÷¦ÄÐÏצÄΦ ÐÏÌÑ"

msgid "Message"
msgstr "ìÉÓÔ"

msgid "Monthly"
msgstr "ýÏͦÓÑÃÑ"

msgid "Name"
msgstr "¶Í`Ñ"

msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr ""

msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No entry found for %s."
msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ %s."

msgid "No preferences are available."
msgstr ""

msgid "No preferences were retrieved."
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "îÏÔÁÔËÉ"

msgid "Password"
msgstr "ðÁÒÏÌØ"

msgid "Passwords cannot be blank."
msgstr "ðÁÒÏÌØ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÕÓÔÉÊ."

msgid "Passwords must match."
msgstr "ðÁÒÏÌØ ÍÕÓÉÔØ ÓЦ×ÐÁÓÔÉ."

msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÐÒÏƦÌÁËÔÉÞΦ ÏÐÅÒÁæ§"

msgid "Phone"
msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ"

msgid "Please log in"
msgstr "âÕÄØ-ÌÁÓËÁ, ×צÊĦÔØ"

msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "âÕÄØ-ÌÁÓËÁ, ÄÁÊÔÅ ËÏÒÏÔËÉÊ ÏÐÉÓ ÐÒÏÂÌÅÍÉ."

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "âÕÄØ-ÌÁÓËÁ, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ¦ ÐÁÒÏÌØ"

msgid "Problem Description"
msgstr "ïÐÉÓ ÐÒÏÂÌÅÍÉ"

msgid "Remove pair"
msgstr "÷ÉÔÅÒÔÉ ÐÁÒÕ"

msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr ""

msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"

msgid "Return to Options"
msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ïÐæÊ"

msgid "Role"
msgstr "òÏÌØ"

msgid "Save Options"
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÏÐæ§"

msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÎÅÏÂȦÄΦ ÷ÁÍ ÓÉÍ×ÏÌÉ Ú ÐÏÌ¦× ÎÉÖÞÅ. ÷É ÚÍÏÖÅÔÅ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ §È ¦ "
"×ÓÔÁ×ÉÔÉ Ú ÐÏÌÑ ××ÏÄÕ ÔÅËÓÔÕ."

msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÒÏÚĦÌÀ×ÁÞ ÄÁÔÉ:"

msgid "Select the date format:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÄÁÔÉ:"

msgid "Select the time format:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÞÁÓÕ:"

msgid "Select two matching fields."
msgstr ""

msgid "Send Problem Report"
msgstr "÷¦Ä¦ÓÌÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"

msgid "Short Summary:"
msgstr "ëÏÒÏÔËÉÊ ÚͦÓÔ"

msgid "Skip Maintenance"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ ÐÒÏƦÌÁËÔÉËÕ"

msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔΦ ÄÅÑ˦ ËÏÎƦÇÕÒÁæÊΦ ÆÁÊÌÉ ÄÌÑ Horde:"

msgid "Special Character Input"
msgstr "÷×¦Ä óÐÅæÁÌØÎÉÈ ÓÉÍ×Ï̦×"

msgid "Success"
msgstr "õÓЦÛÎÏ"

#, c-format
msgid "Successfully added '%s' to the system."
msgstr "õÓЦÛÎÏ ÄÏÄÁÎÏ '%s' ÄÏ ÓÉÓÔÅÍÉ."

#, c-format
msgid "Successfully removed '%s' from the system."
msgstr "õÓЦÛÎÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ '%s' Ú ÓÉÓÔÅÍÉ."

msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""

#, c-format
msgid "There was a problem adding '%s' to the system."
msgstr "ôÒÁÐÉÌÁÓÑ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÒÉ ÄÏÄÁ×ÁÎΦ '%s' ÄÏ ÓÉÓÔÅÍÉ."

#, c-format
msgid "There was a problem removing '%s' from the system."
msgstr "ôÒÁÐÉÌÁÓÑ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÒÉ ×ÉÄÁÌÅÎΦ '%s' Ú ÓÉÓÔÅÍÉ."

msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings.."
msgstr ""

msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""

msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "ôÉÔÕÌ"

msgid "Type mismatch."
msgstr "îÅצÄÐÏצÄΦÓÔØ ÔÉЦ×."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr ""

msgid "Unable to modified preferences."
msgstr ""

msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr ""

msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr ""

msgid "Undo Changes"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÚͦÎÉ"

msgid "Unexpected end of file."
msgstr "ðÅÒÅÄÞÁÓÎÉÊ ËiÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ."

msgid "Use Default Value"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÚÁ ÚÁÍÏ×ÞÕ×ÁÎÎÑÍ"

msgid "Username"
msgstr "îÁÚ×Á ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"

msgid "Users in the system:"
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦ × ÓÉÓÔÅͦ:"

msgid "Warning!"
msgstr "õ×ÁÇÁ!"

msgid "Warning"
msgstr "õ×ÁÇÁ"

msgid "Weekly"
msgstr "ýÏÔÉÖÎÑ"

#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "÷¦ÔÁÀ ÷ÁÓ, %s"

msgid "Work Address"
msgstr "òÏÂÏÞÁ ÁÄÒÅÓÁ"

msgid "Work Phone"
msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ"

msgid "YY"
msgstr "òò"

msgid "Yearly"
msgstr "ýÏÒ¦ÞÎÏ"

msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "÷É ÐÏ×ÉÎΦ ÏÐÉÓÁÔÉ ÐÒÏÂÌÅÍÕ, ÐÅÒÛ Î¦Ö ×¦ÄÓÉÌÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ Îŧ."

msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "÷ÁÍ ÓÌ¦Ä ×ËÁÚÁÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÄÌÑ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ."

msgid "You must specify the username to add."
msgstr "÷ÁÍ ÓÌ¦Ä ×ËÁÚÁÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ."

msgid "Your Email Address:"
msgstr "÷ÁÛÁ ÁÄÒÅÓÁ Å-ÐÏÛÔÉ:"

msgid "Your Name:"
msgstr "÷ÁÛÅ ¦Í'Ñ:"

msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""

msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""

msgid "[Problem Report]"
msgstr "[ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ðÒÏÂÌÅÍÉ]"

--- NEW FILE: zh_CN.po ---
# Horde Simplified Chinese Translation
# Copyright (C) 2001 WangHengWen.
# WangHengWen <whw at my169.com>, 2001.
# David Chang <david at tmv.gov.tw>, 2001.
# liaobin <liaobin at jite.net>,2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-18 22:05+0800\n"
"Last-Translator: liaobin <liaobin at jite.net>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: po/translation.php:49 
[...7059 lines suppressed...]

#: config/registry.php.dist:602 
msgid "weather.com"
msgstr "weather.com ÍøÕ¾"

#: framework/VC/VC.php:294 
msgid "week"
msgstr "ÖÜ"

#: framework/VC/VC.php:294 
msgid "weeks"
msgstr "ÖÜ"

#: framework/VC/VC.php:296 
msgid "year"
msgstr "Äê"

#: framework/VC/VC.php:296 
msgid "years"
msgstr "Äê"

--- NEW FILE: zh_TW.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)





More information about the commits mailing list