steffen: server/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/kronolith/po .cvsignore, NONE, 1.1 README, NONE, 1.1 ar_SY.po, NONE, 1.1 bg_BG.po, NONE, 1.1 cs_CZ.po, NONE, 1.1 da_DK.po, NONE, 1.1 de_DE.po, NONE, 1.1 el_GR.po, NONE, 1.1 es_ES.po, NONE, 1.1 fi_FI.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, NONE, 1.1 hu_HU.po, NONE, 1.1 it_IT.po, NONE, 1.1 ko_KR.po, NONE, 1.1 kronolith.pot, NONE, 1.1 kronolith.pot.orig, NONE, 1.1 lt_LT.po, NONE, 1.1 nb_NO.po, NONE, 1.1 nl_NL.po, NONE, 1.1 nn_NO.po, NONE, 1.1 pl_PL.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ro_RO.po, NONE, 1.1 ru_RU.po, NONE, 1.1 sk_SK.po, NONE, 1.1 sv_SE.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1

cvs at intevation.de cvs at intevation.de
Mon Oct 31 12:43:24 CET 2005


Author: steffen

Update of /kolabrepository/server/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/kronolith/po
In directory doto:/tmp/cvs-serv18388/kolab-horde-fbview/kolab-horde-fbview/fbview/kronolith/po

Added Files:
	.cvsignore README ar_SY.po bg_BG.po cs_CZ.po da_DK.po de_DE.po 
	el_GR.po es_ES.po fi_FI.po fr_FR.po hu_HU.po it_IT.po ko_KR.po 
	kronolith.pot kronolith.pot.orig lt_LT.po nb_NO.po nl_NL.po 
	nn_NO.po pl_PL.po pt_BR.po ro_RO.po ru_RU.po sk_SK.po sv_SE.po 
	zh_CN.po zh_TW.po 
Log Message:
Fbview in separate package

--- NEW FILE: .cvsignore ---
messages.po

--- NEW FILE: README ---
see horde/po/README
--- NEW FILE: ar_SY.po ---
# Kronolith 1.1 Arabic translation
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Copyright (C) 2003 Platinum Inc. <pl at tinum.info>
# Custom Web Applications <http://platinum-sy.com>
# Platinum Development Team <devteam at platinum-sy.com> 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-30 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 12:00+0200\n"
"Last-Translator:  Platinum Development Team <devteam at platinum-sy.com>\n"
"Language-Team: Arabic <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1256\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/Kronolith.php:354
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ÓÇÚÉ"

#: lib/Kronolith.php:356
#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ÓÇÚÉ, %d ÏÞíÞÉ"

#: lib/Kronolith.php:358
#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ÓÇÚÉ, %d ÏÞÇÆÞ"

#: lib/Kronolith.php:346
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ÓÇÚÇÊ"

#: lib/Kronolith.php:348
#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ÓÇÚÇÊ, %d ÏÞÇÆÞ"

#: lib/Kronolith.php:350
#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ÓÇÚÇÊ, %d ÓÇÚÇÊ"

#: lib/Kronolith.php:364
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ÏÞíÞÉ"

#: lib/Kronolith.php:366
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ÏÞÇÆÞ"

#: lib/Event.php:1063
#, c-format
msgid "%s Minutes before"
msgstr "%s ÏÞÇÆÞ ÞÈá"

#: data.php:171
#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s Êã ÇÓÊíÑÇÏ ÇáãáÝ ÈäÌÇÍ"

#: status.php:27
#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s ÌÇÑí ÇáÚãá"

#: status.php:25
#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s íÈÏà ÇáÚãá"

#: status.php:29
#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s ÓíÈÏà ÇáÚãá ÎáÇá %s"

#: templates/view/view.inc:85
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>ÇáæÕÝ</b>"

#: templates/edit/edit.inc:232
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>ÇáæÕÝ</b> (ÇÎÊíÇÑí)"

#: templates/view/view.inc:137
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>ÇáßáãÇÊ ÇáãÝÊÇÍíÉ</b>"

#: templates/edit/edit.inc:318
msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>ÇáßáãÇÊ ÇáãÝÊÇÍíÉ</b> (ÇÎÊíÇÑí)"

#: templates/view/view.inc:97
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ÇáÊßÑÇÑ</b>"

#: templates/edit/edit.inc:244
msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>ÇáÊßÑÇÑ</b>  (ÇÎÊíÇÑí)"

#: templates/edit/edit.inc:47
msgid "Add Event"
msgstr "ÅÖÇÝÉ ÍÏË"

#: addevent.php:31
msgid "Add a new event"
msgstr "ÅÖÇÝÉ ÍÏË ÌÏíÏ"

#: config/prefs.php.dist:37
msgid "Add, remove, and edit categories."
msgstr "ÅÖÇÝÉ ¡ ÍÐÝ Ãæ ÊÍÑíÑ ÊÕäíÝ"

#: templates/edit/edit.inc:194 templates/view/view.inc:57
msgid "Alarm"
msgstr "ÊäÈíå"

#: data.php:210
msgid "Alarm Date"
msgstr "ÊÇÑíÎ ÇáÊäÈíå"

#: data.php:209
msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "ãÏÉ ÇáÊäÈíå (ÈÇáÏÞÇÆÞ)"

#: data.php:211
msgid "Alarm Time"
msgstr "Òãä ÇáÊäÈíå"

#: templates/delete/delete.inc:33
msgid "All"
msgstr "ÇáÌãíÚ"

#: lib/DayView.php:71 lib/DayView.php:73 lib/WeekView.php:100
#: templates/edit/edit.inc:188
msgid "All day"
msgstr "ßá Çáíæã"

#: lib/api.php:98
msgid "All day event"
msgstr "ÌãíÚ ÃÍÏÇË Çáíæã"

#: templates/data/export.inc:24
msgid "All events"
msgstr "ÌãíÚ ÇáÃÍÏÇË"

#: templates/prefs/category_management.inc:41
#, c-format
msgid "Any events in a category that is deleted will become %s."
msgstr "Ãí ÍÏË Öãä ÇáÊÕäíÝ ÓíÕÈÍ « %s » ÅÐÇ Êã ÍÐÝå."

#: templates/javascript/goto.inc:74
msgid "April"
msgstr "äíÓÇä"

#: templates/edit/edit.inc:110 templates/edit/edit.inc:159
#: templates/data/export.inc:72 templates/data/export.inc:159
msgid "At"
msgstr "Ýí"

#: templates/javascript/goto.inc:78
msgid "August"
msgstr "ÂÈ"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Birthday"
msgstr "ÚíÏ ãíáÇÏ"

#: templates/edit/edit.inc:57 templates/edit/edit.inc:354
#: templates/delete/one.inc:32 templates/delete/delete.inc:34
msgid "Cancel"
msgstr "ÅáÛÇÁ"

#: templates/edit/edit.inc:74 templates/view/view.inc:30 data.php:213
msgid "Category"
msgstr "ÊÕäíÝ"

#: config/prefs.php.dist:36 config/prefs.php.dist:194
msgid "Category Management"
msgstr "ÅÏÇÑÉ ÇáÊÕäíÝÇÊ"

#: config/prefs.php.dist:19
msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "ÊÚÏíá äÙÇã ÇáÊÇÑíÎ æÇáæÞÊ"

#: config/prefs.php.dist:186
msgid "Choose Color"
msgstr "ÇÎÊíÇÑ Çááæä"

#: templates/prefs/category_management.inc:64 util/colorpicker.php:14
msgid "Color Picker"
msgstr "áæÍÉ ÇáÃáæÇä"

#: config/prefs.php.dist:155
msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "ÊÃßíÏ ÍÐÝ ÇáÃÍÏÇË¿"

#: templates/prefs/category_management.inc:47
msgid "Create New Category"
msgstr "ÅäÔÇÁ ÊÕäíÝ ÌÏíÏ"

#: lib/DayView.php:71 lib/DayView.php:166 templates/week/head.inc:22
#: month.php:118
msgid "Create a New Event"
msgstr "ÅäÔÇÁ ÍÏË ÌÏíÏ"

#: templates/delete/delete.inc:31
msgid "Current"
msgstr "ÇáÍÇáí"

#: templates/edit/edit.inc:258 templates/view/view.inc:103
msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "íæãíÇð: ÊßÑÇÑ ßá"

#: config/prefs.php.dist:18
msgid "Date and Time Options"
msgstr "ÎíÇÑÇÊ ÇáÊÇÑíÎ æÇáæÞÊ"

#: templates/menu/menu.inc:20 config/prefs.php.dist:91
msgid "Day"
msgstr "íæã"

#: templates/edit/edit.inc:188 templates/edit/edit.inc:224
#: templates/view/view.inc:66
msgid "Day(s)"
msgstr "íæã (ÃíÇã)"

#: templates/javascript/goto.inc:82
msgid "December"
msgstr "ßÇäæä ÇáÃæá"

#: templates/view/view.inc:20 templates/view/view.inc:155
#: templates/prefs/category_management.inc:61
msgid "Delete"
msgstr "ÍÐÝ"

#: lib/Event.php:1071 templates/delete/delete.inc:20
#: templates/delete/one.inc:20 delevent.php:33
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "ÍÐÝ %s"

#: templates/view/view.inc:20 templates/view/view.inc:155
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ÍÐÝ '%s'"

#: templates/edit/edit.inc:55 templates/edit/edit.inc:352
msgid "Delete Event"
msgstr "ÍÐÝ ÇáÍÏË"

#: templates/delete/delete.inc:25
msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"ÍÐÝ ÇáÍÏË ÇáÍÇáí  ÝÞØ ¡ åÐå ÇáãÑÉ æÇáãÑÇÊ ÇáÞÇÏãÉ Ãæ"
"Ãæ ÌãíÚ ÇáãÑÇÊ ÇáÊÇáíÉ¿"

#: data.php:212
msgid "Description"
msgstr "ÇáÔÑÍ"

#: config/prefs.php.dist:83
msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "ÅÙåÇÑ 24 ÓÇÚÉ¿"

#: config/prefs.php.dist:17 config/prefs.php.dist:23 config/prefs.php.dist:29
#: config/prefs.php.dist:42
msgid "Display Options"
msgstr "ÅÙåÇÑ ÇáÎíÇÑÇÊ"

#: lib/Kronolith.php:300
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "ÇÓÊÍÞÇÞ: %s"

#: templates/edit/edit.inc:133
msgid "Duration"
msgstr "ÇáÝÊÑÉ"

#: templates/view/view.inc:21 templates/view/view.inc:156
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: templates/edit/edit.inc:47 editevent.php:26
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "ÊÍÑíÑ %s"

#: templates/view/view.inc:21 templates/view/view.inc:156
#, c-format
msgid "Edit '%s'"
msgstr "ÊÍÑíÑ « %s »"

#: data.php:207
msgid "End Date"
msgstr "ÊÇÑíÎ ÇáÅäÊåÇÁ"

#: templates/edit/edit.inc:137 templates/view/view.inc:51
#: templates/data/export.inc:112
msgid "End On"
msgstr "ÊäÊåí ÈÊÇÑíÍ"

#: data.php:208
msgid "End Time"
msgstr "ÊæÞíÊ ÇáÅäÊåÇÁ"

#: templates/data/export.inc:192
msgid "Export"
msgstr "ÊÕÏíÑ"

#: templates/data/export.inc:7
msgid "Export Calendar"
msgstr "ÊÕÏíÑ ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/javascript/goto.inc:72
msgid "February"
msgstr "ÔÈÇØ"

#: templates/edit/edit.inc:271
msgid "Fr"
msgstr "ÇáÌãÚÉ"

#: templates/view/view.inc:111 templates/month/head.inc:29
msgid "Friday"
msgstr "ÇáÌãÚÉ"

#: templates/delete/delete.inc:32
msgid "Future"
msgstr "ãÓÊÞÈáÇð"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Game"
msgstr "áÚÈÉ"

#: templates/menu/menu.inc:18
msgid "Goto"
msgstr "ÅÐåÈ Åáì"

#: templates/menu/menu.inc:49
msgid "Help"
msgstr "ãÓÇÚÏÉ"

#: templates/edit/edit.inc:188 templates/edit/edit.inc:223
#: templates/view/view.inc:69
msgid "Hour(s)"
msgstr "ÓÇÚÉ (ÓÇÚ"

#: templates/data/import.inc:25
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Ýí ÍÇá ÇÓÊíÑÇÏ ãáÝ CVS ¡ åá íÍÊæí ÇáÕÝ ÇáÃæá Úáì "
"ÊÓãíÇÊ ÇáÍÞæá¿"

#: data.php:182
msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "ÎØà Ýí ÇáÈíÇäÇÊ Ãæ Ýí"

#: templates/data/import.inc:28
msgid "Import"
msgstr "ÇÓÊíÑÇÏ"

#: templates/data/import.inc:7
msgid "Import Calendar"
msgstr "ÇÓÊíÑÇÏ ÈíÇäÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/menu/menu.inc:31
msgid "Import/Export"
msgstr "ÇÓÊíÑÇÏ/ÊÕÏíÑ"

#: data.php:294
msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "ÇÓÊíÑÇÏ/ÊÕÏíÑ ÈíÇäÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/javascript/goto.inc:71
msgid "January"
msgstr "ßÇäæä ÇáËÇäí"

#: templates/javascript/goto.inc:77
msgid "July"
msgstr "ÍÒíÑÇä"

#: templates/javascript/goto.inc:76
msgid "June"
msgstr "ÊãæÒ"

#: data.php:215
msgid "Keywords"
msgstr "ÇáßáãÇÊ ÇáãÝÊÇÍíÉ"

#: templates/index/notconfigured.inc:4
msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "íæÌÏ ÎØà Ýí ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáßæÑäæáíË"

#: config/prefs.php.dist:6
msgid "Language"
msgstr "ÇááÛÉ"

#: templates/month/head.inc:13
msgid "Last month"
msgstr "ÇáÔåÑ ÇáÃÎíÑ"

#: templates/week/head.inc:4
msgid "Last week"
msgstr "ÇáÃÓÈæÚ ÇáÃÎíÑ"

#: templates/edit/edit.inc:185
msgid "Lasts"
msgstr "ÇáÃÎíÑÉ"

#: templates/data/export.inc:20
msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "ÊÍÏíÏ ÇáÝÊÑÉ ÇáÒãäíÉ áÊÕÏíÑåÇ"

#: templates/edit/edit.inc:83 templates/view/view.inc:39 data.php:214
msgid "Location"
msgstr "ÇáãßÇä"

#: templates/javascript/goto.inc:73
msgid "March"
msgstr "ÂÐÇÑ"

#: templates/javascript/goto.inc:75
msgid "May"
msgstr "ÃíÇÑ"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Meeting"
msgstr "ÇÌÊãÇÚ"

#: templates/edit/edit.inc:222 templates/view/view.inc:72
msgid "Minute(s)"
msgstr "ÏÞíÞÉ (ÏÞÇÆÞ)"

#: templates/edit/edit.inc:188
msgid "Minutes"
msgstr "ÏÞÇÆÞ"

#: templates/edit/edit.inc:267
msgid "Mo"
msgstr "ÇáÅËäíä"

#: templates/view/view.inc:107 templates/month/head.inc:25
#: config/prefs.php.dist:113
msgid "Monday"
msgstr "ÇáÅËäíä"

#: templates/menu/menu.inc:23 config/prefs.php.dist:94
msgid "Month"
msgstr "ÇáÔåÑ"

#: templates/edit/edit.inc:278 templates/edit/edit.inc:284
#: templates/view/view.inc:117 templates/view/view.inc:119
msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "ÔåÑíÇð: ÊßÑÇÑ ßá"

#: lib/Kronolith.php:710
msgid "New Category"
msgstr "ÊÕäíÝ ÌÏíÏ"

#: templates/month/head.inc:15
msgid "Next Month"
msgstr "ÇáÔåÑ ÇáÊÇáí"

#: templates/day/head.inc:6
msgid "Next day"
msgstr "Çáíæã ÇáÊÇáí"

#: templates/week/head.inc:6
msgid "Next week"
msgstr "ÇáÃÓÈæÚ ÇáÞÇÆã"

#: lib/Driver/sql.php:393
msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Aucune information de configuration fournie pour le calendrier SQL."

#: templates/edit/edit.inc:302 templates/view/view.inc:129
msgid "No end date"
msgstr "áÇíæÌÏ ÊÇÑíÎ ÇäÊåÇÁ"

#: templates/edit/edit.inc:218 templates/edit/edit.inc:253
#: templates/view/view.inc:77
msgid "None"
msgstr "áÇíæÌÏ"

#: templates/data/import.inc:15
msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"ãáÇÍÙÉ: ÇáÊÕÏíÑ ÛíÑ ããßä ÈÇáÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÍÇáíÉ æÐáß ÈÓÈÈ ÎØÃ"
"Ýí ÈÑäÇãÌ ÞíÇÏÉ ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/javascript/goto.inc:81
msgid "November"
msgstr "ÊÔÑíä ÇáËÇäí"

#: templates/javascript/goto.inc:80
msgid "October"
msgstr "ÊÔÑíä ÇáÃæá"

#: templates/menu/menu.inc:26
msgid "Options"
msgstr "ÇáÎíÇÑÇÊ"

#: config/prefs.php.dist:35
msgid "Other Options"
msgstr "ÇáÎíÇÑÇÊ ÇáÃÎÑì"

#: templates/edit/edit.inc:247 templates/view/view.inc:100
msgid "Pattern"
msgstr "äãæÐÌ"

#: templates/delete/one.inc:25
msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "ÍÐÝ åÐÇ ÇáÍÏË ÈÔßá äåÇÆí¿"

#: templates/prefs/category_management.inc:24
msgid "Please enter a name for the new category:"
msgstr "ÇáÑÌÇÁ ÅÏÎÇá ÇÓã ááÊÕäíÝ ÇáÌÏíÏ:"

#: templates/prefs/category_management.inc:12
msgid "Please enter a new name for this category:"
msgstr "ÇáÑÌÇÁ ÅÏÎÇá ÇÓã ÌÏíÏ áåÐÇ ÇáÊÕäíÝ"

#: templates/day/head.inc:4
msgid "Previous day"
msgstr "Çáíæã ÇáÓÇÈÞ"

#: templates/menu/menu.inc:36
msgid "Print"
msgstr "ÇØÈÚ"

#: templates/menu/menu.inc:41
msgid "Problem?"
msgstr "ãÔßáÉ¿"

#: templates/edit/edit.inc:300 templates/view/view.inc:128
msgid "Recur Until"
msgstr "ÊßÑÇÑ ÍÊì"

#: data.php:219
msgid "Recurrence Data"
msgstr "ÈíÇäÇÊ ÇáÊßÑÇÑ"

#: data.php:217
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "ÊÇÑíÎ ÇäÊåÇÁ ÇáÊßÑÇÑ"

#: data.php:218
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "ÇáÝÇÕá ÇáÒãäí"

#: data.php:216
msgid "Recurrence Type"
msgstr "äæÚ ÇáÊßÑÇÑ"

#: lib/Kronolith.php:378
msgid "Recurs daily"
msgstr "ÊßÑÇÑ íæãí"

#: lib/Kronolith.php:383
msgid "Recurs monthly"
msgstr "ÊßÑÇÑ ÔåÑí"

#: lib/Kronolith.php:376
msgid "Recurs not"
msgstr "Ïæä ÊßÑÇÑ"

#: lib/Kronolith.php:380
msgid "Recurs weekly"
msgstr "ÊßÑÇÑ ÇÓÈæÚí"

#: lib/Kronolith.php:385
msgid "Recurs yearly"
msgstr "ÊßÑÇÑ Óäæí"

#: templates/prefs/category_management.inc:62
msgid "Rename"
msgstr "ÅÚÇÏÉ ÊÓãíÉ"

#: lib/Driver/sql.php:59
msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÞæÇÚÏ ÇáÈíÇäÇÊ ÇáÖÑæÑíÉ ááÃÌäÏÉ ÛíÑ ãæÌæÏÉ Ýí ÇáÅÚÏÇÏÇÊ"

#: lib/Driver/sql.php:399
msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"ÇáãíÒÉ 'hotspec' ÛíÑ ãÚÑÝÉ Ýí ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: lib/Driver/sql.php:405
msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"ÇáÎÇÕÉ 'password' ÛíÑ ãÚÑÝÉ Ýí ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: lib/Driver/sql.php:396
msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÇáÎÇÕÉ 'phptype'  ÛíÑ ãÚÑÝÉ Ýí ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: lib/Driver/sql.php:402
msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÇáÎÇÕÉ 'username'  ÛíÑ ãÚÑÝÉ Ýí ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/edit/edit.inc:58 templates/edit/edit.inc:355
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ÇáÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÇÝÊÑÇÖíÉ"

#: templates/edit/edit.inc:272
msgid "Sa"
msgstr "ÇáÃÍÏ"

#: templates/view/view.inc:112 templates/month/head.inc:30
msgid "Saturday"
msgstr "ÇáÃÍÏ"

#: templates/edit/edit.inc:54 templates/edit/edit.inc:351
msgid "Save As New"
msgstr "ÍÝÙ ßÌÏíÏ"

#: templates/edit/edit.inc:52 templates/edit/edit.inc:349
msgid "Save Event"
msgstr "ÍÝÙ ÇáÍÏË"

#: config/prefs.php.dist:25
msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"ÇÎÊÑ ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÊÃßíÏ ¡ ßíÝ íÊã ÇáÅÙåÇÑ æÇÎÊÑ ÇáÅÙåÇÑ ÇáÇÝÊÑÇÖí"

#: config/prefs.php.dist:75
msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "ÇÎÊÑ ØÑíÞÉ ÅÙåÇÑ ÇáÊæÇÑíÎ"

#: config/prefs.php.dist:44
msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "ÇÎÊÑ ÅÐÇ ãÇ íÌÈ ÅÙåÇÑ ÇáãåãÇÊ ÇáãÓÊÍÞÉ Ýí ÇáÃÌäÏÉ"

#: templates/data/import.inc:26
msgid "Select the file to import:"
msgstr "ÇÎÊÑ ãáÝ áíÊã ÇÓÊíÑÇÏå:"

#: config/prefs.php.dist:111
msgid "Select the first weekday:"
msgstr "ÇÎÊÑ íæã ÈÏÇíÉ ÇáÃÓÈæÚ"

#: templates/data/export.inc:14
msgid "Select the format to export to:"
msgstr "ÇÎÊÑ ÇáÊäÓíÞ áíÊã ÇáÊÕÏíÑ Åáì:"

#: templates/data/import.inc:17
msgid "Select the source to import from:"
msgstr "ÇÎÊÑ ÇáãÕÏÑ ááÅÓÊíÑÇÏ ãä:"

#: config/prefs.php.dist:121
msgid "Select the time span to show:"
msgstr "ÇÎÊÑ ÇáÝÊÑÉ ÇáÒãäíÉ áÅÙåÇÑåÇ:"

#: config/prefs.php.dist:95
msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "ÇÎÊÑ Ôßá ÅÙåÇÑ ÇáÔÇÔÉ ÈÚÏ ÇáÏÎæá:"

#: config/prefs.php.dist:31
msgid "Select which events to show in the Horde summary."
msgstr "ÇÎÊÑ ÃíÉ ÃÍÏÇË áÊÙåÑ Ýí ÇáãáÎÕ."

#: templates/javascript/goto.inc:79
msgid "September"
msgstr "Åíáæá"

#: config/prefs.php.dist:13
msgid "Set the current time zone."
msgstr "ÇÎÊÑ ÇáãäØÞÉ ÇáÒãäíÉ"

#: config/prefs.php.dist:55
msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "ÇÍÊÑ áÛÉ ÇáÃæÇãÑ ¡ ÇáÔÑÍ æÇáãÓÇÚÏÉ."

#: config/prefs.php.dist:7
msgid "Set your preferred display language."
msgstr "ÇÎÊÑ áÛÉ ÇáÔÇÔÉ ÇáãÝÖáÉ"

#: config/prefs.php.dist:202
msgid "Show delete, alarm, and recurrence icons in calendar views?"
msgstr "ÅÙåÇÑ ÃíÞæäÇÊ ÇáÍÐÝ ¡ ÇáÊäÈíå æÇáÊßÑÇÑ Ýí ÇáÅÌäÏÉ¿"

#: config/prefs.php.dist:147
msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "ÅÙåÇÑ ÇáÃÍÏÇË ÇáãÓÊÍÞÉ Ýí ÇáÃÌäÏÉ¿"

#: config/prefs.php.dist:103
msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "ÅÙåÇÑ ÇáÝÑÇÛÇÊ ÇáäÕÝ-ÓÇÚíÉ Ýí Çáíæã Ýí ÇáÇÓÊÚÑÇÖ ÇáÃÓÈæÚí¿"

#: config/prefs.php.dist:139
msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "ÅÙåÇÑ ÇáÃÍÏÇË ÇáÊí Êã ÅÚÏÇÏåÇ ãÚ ÊäÈíå"

#: templates/index/notconfigured.inc:13
msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "ÈÚÖ ÇáÅÚÏÇÏÇÊ ÛíÑ ãæÌæÏÉ"

#: data.php:205
msgid "Start Date"
msgstr "ÊÇÑíÎ ÇáÈÏÇíÉ"

#: templates/edit/edit.inc:91 templates/view/view.inc:45
#: templates/data/export.inc:28
msgid "Start On"
msgstr "íÈÏà Ýí"

#: data.php:206
msgid "Start Time"
msgstr "Òãä ÇáÈÏÇíÉ"

#: templates/edit/edit.inc:273
msgid "Su"
msgstr "ÇáÃÍÏ"

#: config/prefs.php.dist:30
msgid "Summary"
msgstr "ÇáÊáÎíÕ"

#: templates/view/view.inc:113 templates/month/head.inc:23
#: templates/month/head.inc:32 config/prefs.php.dist:112
msgid "Sunday"
msgstr "ÇáÃÍÏ"

#: config/prefs.php.dist:43
msgid "Tasks"
msgstr "ÇáãåãÇÊ"

#: templates/edit/edit.inc:270
msgid "Th"
msgstr "ÇáÎãíÓ"

#: util/colorpicker.php:29
msgid "The Options window has closed. Exiting."
msgstr "Êã ÅÛáÇÞ äÇÝÐÉ ÇáÎíÇÑÇÊ. ÓíÊã ÇáÎÑæÌ"

#: data.php:33 data.php:82
msgid "The data was lost."
msgstr "Êã ÝÞÏÇä ÇáÈíÇäÇÊ"

#: templates/edit/javascript.inc:146
msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "íÌÈ Ãä íßæä ÊÇÑíÎ ÇáäåÇíÉ ãÊÃÎÑÇð Úä ÊÇÑíÎ ÇáÈÏÇíÉ"

#: data.php:234
msgid "The file contained no data."
msgstr "áÇÊæÌÏ ÈíÇäÇÊ Öãä ÇáãáÝ."

#: data.php:179
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"ÍÕá ÎØà ÎáÇá ÊÍãíá ÇáãáÝ. ÞÏ íßæä ÇáãáÝ ÃßÈÑ"
"ãä ÇáÍÌã ÇáÃÚÙãí ÇáãÓãæÍ Èå"

#: data.php:157
msgid "There was an error importing the data."
msgstr "ÍÕá ÎØà ÎáÇá ÇÓÊíÑÇÏ ÇáÈíÇäÇÊ."

#: data.php:199
msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "ÍÕá ÎØÇ Ýí ÇÓÊíÑÇÏ ÇáãáÝ ÇáÐí Êã ÊÍãíáå."

#: data.php:257
msgid "There were no events to export."
msgstr "áÇÊæÌÏ ãåãÇÊ áÊÕÏíÑåÇ."

#: templates/prefs/category_management.inc:71
msgid "These changes can not be undone!"
msgstr "åÐå ÇáÊÛíÑÇÊ ÛíÑ ÞÇÈáÉ ááÊÑÇÌÚ!"

#: templates/index/notconfigured.inc:32
msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"íÍÊæí åÐÇ ÇáãáÝ Úáì ÇáÅÚÏÇÏÊ ÇáÇÝÊÑÇÖíÉ ááãÓÊÎÏã"
"æÅÚÏÇÏÇÊ ÇáãÓÊÎÏã ÇáÊí íÎÊÇÑåÇ ÈäÝÓå ÝíãÇ ÈÚÏ"

#: templates/index/notconfigured.inc:25
msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"íÍÊæí åÐÇ ÇáãáÝ Úáì ÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÃáæÇä æÇáÎØæØ "
"ÅÖÇÝÉ áÅÚÏÇÏÇÊ åæÑÏí Ãæ ÈÏáåÇ"

#: templates/index/notconfigured.inc:18
msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"åÐÇ ãáÝ ÇáÅÚÏÇÏÇÊ ÇáÑÆíÓí ááßÑæäæáíË. æåæ íÍÊæí Úáì ÇáãÓÇÑÇÊ æÇáÎíÇÑÇÊ "
"áÌãíÚ ÇáÈÑíãÌÇÊ"

#: util/colorpicker.php:35
msgid "This window must be called from an Options window"
msgstr "íÌÈ ÇÓÊÏÚÇÁ åÐå ÇáäÇÝÐÉ ãä äÇÝÐÉ ÇáÎíÇÑÇÊ"

#: templates/view/view.inc:110 templates/month/head.inc:28
msgid "Thursday"
msgstr "ÇáÎãíÓ"

#: config/prefs.php.dist:12
msgid "Time Zone"
msgstr "ÇáãäØÞÉ ÇáÒãäíÉ"

#: templates/edit/edit.inc:65 data.php:204
msgid "Title"
msgstr "ÇáÚäæÇä"

#: lib/api.php:64 templates/menu/menu.inc:16
msgid "Today"
msgstr "Çáíæã ÇáÍÇáí"

#: lib/api.php:66
msgid "Tomorrow"
msgstr "ÛÏÇð"

#: templates/edit/edit.inc:268
msgid "Tu"
msgstr "ÇáËáÇËÇÁ"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Type"
msgstr "äæÚ"

#: lib/base.php:74
msgid "Unable to create calendar instance."
msgstr "Impossible de créer une instance du calendrier."

#: lib/Driver/mcal.php:53
#, c-format
msgid "Unable to delete %s."
msgstr "áÇíãßä ÍÐÝ %s."

#: lib/Driver.php:73
#, c-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "áÇíãßä ÊÍãíá ÇáÊÚÑíÝ áÜ  %s."

#: lib/Kronolith.php:737 templates/prefs/category_management.inc:41
msgid "Unfiled"
msgstr "ÛíÑ ãÚÑÝ"

#: config/prefs.php.dist:24
msgid "User Interface"
msgstr "æÇÌåÉ ÇáãÓÊÎÏã"

#: prefs.php:82
msgid "User Options"
msgstr "ÎíÇÑÇÊ ÇáãÓÊÎÏã"

#: viewevent.php:54
#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "ÅÙåÇÑ %s"

#: templates/edit/edit.inc:269
msgid "We"
msgstr "ÇáÃÑÈÚÇÁ"

#: templates/view/view.inc:109 templates/month/head.inc:27
msgid "Wednesday"
msgstr "ÇáÃÑÈÚÇÁ"

#: templates/menu/menu.inc:22 config/prefs.php.dist:92
msgid "Week"
msgstr "ÇáÇÓÈæÚ"

#: week.php:27 workweek.php:23 month.php:110
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÇáÇÓÈæÚ %d"

#: month.php:110
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÇáÃÓÈæÚ %d"

#: templates/edit/edit.inc:225 templates/view/view.inc:63
msgid "Week(s)"
msgstr "ÇáÃÓÈæÚ (ÃÓÇÈíÚ)"

#: templates/edit/edit.inc:264 templates/view/view.inc:115
msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "ÃÓÈæÚíÇð: ÊßÑÇÑ ßá"

#: config/prefs.php.dist:171
msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"ãÇåæ ÂÎÑ æÞÊ íÊã ÅÙåÇÑå Ííä áÇ ÊæÌÏ ÃÍÏÇË ÈÚÏå "
"Ýí æÖÚ ÅÙåÇÑ Çáíæã æÇáÃÓÈæÚ¿"

#: config/prefs.php.dist:163
msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"ãÇåæ Ãæá æÞÊ íÊã ÅÙåÇÑå Ííä áÇ ÊæÌÏ ÃÍÏÇË ÞÈáå"
"Ýí æÖÚ ÅÙåÇÑ Çáíæã æÇáÃÓÈæÚ¿"

#: config/prefs.php.dist:93
msgid "Work Week"
msgstr "ÇÓÈæÚ ÇáÚãá"

#: templates/menu/menu.inc:21
msgid "Work Week"
msgstr "ÇÓÈæÚ ÇáÚãá"

#: templates/edit/edit.inc:290 templates/view/view.inc:121
msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "ÓäæíÇð: ÊßÑÇÑ ßá"

#: config/prefs.php.dist:5 config/prefs.php.dist:11
msgid "Your Information"
msgstr "ÇáÈíÇäÇÊ ÇáÔÎÕíÉ"

#: templates/javascript/print.inc:27
msgid ""
"Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to "
"print."
msgstr "áÇ íÏÚã ãÊÕÝÍßã ÊÞäíÉ ÇáØÈÇÚÉ åÐå. ÅÖÛØ (Control/Option +P)"
"ááØÈÇÚÉ"

#: config/prefs.php.dist:63
msgid "Your current time zone:"
msgstr "ÇáãäØÞÉ ÇáÒãäíÉ:"

#: lib/Event.php:438 lib/Event.php:445
msgid "[none]"
msgstr "[áÇÔíÁ]"

#: config/prefs.php.dist:122
msgid "day"
msgstr "Çáíæã"

#: templates/edit/edit.inc:259 templates/view/view.inc:103
msgid "day(s)"
msgstr "Çáíæã (ÇáÃíÇã)"

#: config/prefs.php.dist:123 config/prefs.php.dist:124
#: config/prefs.php.dist:125 config/prefs.php.dist:126
#: config/prefs.php.dist:127
msgid "days"
msgstr "ÇáÃíÇã"

#: data.php:230
msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Êã ÇÓÊíÑÇÏ ÇáãáÝ ÈäÌÇÍ"

#: templates/edit/edit.inc:279 templates/edit/edit.inc:285
#: templates/view/view.inc:117 templates/view/view.inc:119
msgid "month(s)"
msgstr "ÔåÑ (ÃÔåÑ)"

#: lib/Kronolith.php:362
msgid "no time"
msgstr "áÇíæÌÏ æÞÊ"

#: templates/edit/edit.inc:279 templates/view/view.inc:117
msgid "on the same date"
msgstr "à la même date"

#: templates/edit/edit.inc:285 templates/view/view.inc:119
msgid "on the same weekday"
msgstr "äÝÓ Çáíæã Ýí ÇáÇÓÈæÚ"

#: config/prefs.php.dist:128
msgid "week"
msgstr "ÇÓÈæÚ"

#: templates/edit/edit.inc:266 templates/view/view.inc:115
msgid "week(s) on:"
msgstr "ÇáÃÓÈæÚ (ÃÓÇÈíÚ) Ýí:"

#: config/prefs.php.dist:129 config/prefs.php.dist:130
#: config/prefs.php.dist:131
msgid "weeks"
msgstr "ÇáÃÓÇÈíÚ"

#: templates/edit/edit.inc:291 templates/view/view.inc:121
msgid "year(s)"
msgstr "ÓäÉ (ÓäæÇÊ)"

--- NEW FILE: bg_BG.po ---
# Bulgarian translations for Kronolith package.
# Copyright (C) 2002 Horde Project
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Miroslav Pendev <miro at cybershade.us>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n"
"Last-Translator: Miroslav Pendev <miro at cybershade.us>\n"
"Language-Team: BG i18n at lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ÷àñ"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ÷àñ, %d ìèíóòà"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ÷àñ, %d ìèíóòè"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ÷àñà"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ÷àñà, %d ìèíóòà"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ÷àñà, %d ìèíóòè"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ìèíóòà"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ìèíóòè"

#, c-format
msgid "%s Minutes before"
msgstr "%s Ìèíóòè ïðåäè"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s ôàéë áåøå èìïîðòèðàí óñïåøíî"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s å â ìîìåíòà."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s çàïî÷âà ñåãà."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s çàïî÷âà ñëåä %s"

msgid "* Add these by clicking Invite *"
msgstr "* Äîáàâåòå òåçè êàòî êëèêíåòå íà Invite *"

msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* Ìîëÿ èçáåðåòå àäðåñ(è) *"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Îïèñàíèå</b>"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Îïèñàíèå</b> (îïöèîíàëíî)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Êëþ÷îâè äóìè</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Êëþ÷îâè äóìè</b> (îïöèîíàëíî)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Ïîâòîðÿåìîñò</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Ïîâòîðÿåìîñò</b> (îïöèîíàëíî)"

msgid "Add Event"
msgstr "Äîáàâè ñúáèòèå"

msgid "Add New Remote Calendar:"
msgstr "Äîáàâÿíå íà íîâ îòäàëå÷åí (íåëîêàëåí) Êàëåíäàð:"

msgid "Add a new event"
msgstr "Äîáàâè íîâî ñúáèòèå"

msgid "Add, remove, and edit categories."
msgstr "Äîáàâÿíå, ïðåìåñòâàíå è ïðåèìåíóâàíå íà êàòåãîðèè."

msgid "Alarm"
msgstr "Àëàðìà"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Äàòà çà àëàðìà"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Ïðîäúëæèòåëíîñò íà àëàðìàòà (ìèíóòè)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "×àñ çà àëàðìà"

msgid "All day"
msgstr "Öåëèÿò äåí"

msgid "All day event"
msgstr "Ñúáèòèÿ çà öåëèÿ äåí"

msgid "All events"
msgstr "Âñè÷êè ñúáèòèÿ"

#, c-format
msgid "Any events in a category that is deleted will become %s."
msgstr "Âñè÷êè ñúáèòèÿ â èçáðàíàòà êàòåãîðèÿ ùå ñòàíàò %s."

msgid "At"
msgstr "â"

msgid "Birthday"
msgstr "Ðîæäåí äåí"

msgid "Calendar"
msgstr "Êàëåíäàð"

msgid "Calendar's Type:"
msgstr "Òèï íà Êàëåíäàðà:"

msgid "Calendar's name:"
msgstr "Èìå íà Êàëåíäàðà:"

msgid "Calendars"
msgstr "Êàëåíäàðè"

msgid "Category"
msgstr "Êàòåãîðèÿ"

msgid "Category Management"
msgstr "Êàòåãîðèè Óïðàâëåíèå"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Ïðîìÿíà íà íà÷èíà, ïî êîèòî ñà ôîðìàòèðàíè äàòàòà è ÷àñà."

msgid "Choose Color"
msgstr "Èçáåðè öâÿò"

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Äà ñå èçèñêâà ëè ïîòâúðæäåíèå ïðè èçòðèâàíåòî íà ñúáèòèÿ?"

msgid "Contact List"
msgstr "Êîíòàêòè"

msgid "Create New Category"
msgstr "Ñúçäàé íîâà êàòåãîðèÿ"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Ñúçäàé íîâî ñúáèòèå"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Äíåâíî: ïîâòàðÿ ñå âñåêè"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Äàòà è ÷àñ Îïöèè"

msgid "Day"
msgstr "Äåí"

msgid "Day(s)"
msgstr "Äåí(äíè)"

msgid "Delete"
msgstr "Èçòðèé"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Èçòðèé %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Èçòðèé '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Èçòðèé ñúáèòèå"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"Èçòðèé ñàìî òåêóùîòî ñúáèòèå, òîâà è âñè÷êè áúäåùè ïîÿâÿâàíèÿ, èëè âñè÷êè "
"ïîÿâÿâàíèÿ?"

msgid "Description"
msgstr "Îïèñàíèå"

msgid "Description:"
msgstr "Îïèñàíèå:"

msgid "Display"
msgstr "Ïîêàæè"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Äà ñå ïîêàçâà ëè 24 ÷àñîâî âðåìå?"

msgid "Display Options"
msgstr "Äèñïëåé Îïöèè"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Çàäúëæåíèå: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Ïðîäúëæèòåëíîñò"

msgid "Edit"
msgstr "Ðåäàêöèÿ"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Ðåäàêöèÿ íà %s"

#, c-format
msgid "Edit '%s'"
msgstr "Ðåäàêòèðàé '%s'"

msgid "Edit Remote Calendars"
msgstr "Ðåäàêöèÿ íà îòäàëå÷åíè (íåëîêàëíè) êàëåíäàðè."

msgid "Edit your calendars."
msgstr "Ðåäàêòèðàé êàëåíäàðèòå ñè."

msgid "Email Address"
msgstr "Åmail àäðåñ"

msgid "End Date"
msgstr "Êðàéíà äàòà"

msgid "End On"
msgstr "Êðàé íà"

msgid "End Time"
msgstr "Êðàåí ÷àñ"

#, c-format
msgid "Event from %s to %s"
msgstr "Ñúáèòèå îò %s äî %s"

msgid "Existing Remote Calendars:"
msgstr "Íåëîêàëíè Êàëåíäàðè:"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Åêñïîðò íà Êàëåíäàð"

msgid "Find"
msgstr "Òúðñè"

msgid "Fr"
msgstr "Ïê"

msgid "Friday"
msgstr "Ïåòúê"

msgid "Game"
msgstr "Èãðà"

msgid "Goto"
msgstr "Èäè íà"

msgid "Help"
msgstr "Ïîìîù"

msgid "Hour(s)"
msgstr "×àñ(à)"

msgid ""
"How many days into the future should we generate free/busy information for?"
msgstr "Êîëêî äíè íàïðåä òðÿáâà äà ñå ãåíåðèðà ñâîáîäåí/çàåò èíôîðìàöèÿòà?"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Ïðè èìïîðò íà CSV äàííè: ïúðâèÿ ëè ðåä ñúäúðæà èìåíàòà íà ïîëåòàòà?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Íåäîïóñòèìè èëè ïîâðåäåíè äàííè."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Èìïîðò íà Êàëåíäàð"

msgid "Import/Export"
msgstr "Èìïîðò/Åêñïîðò"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Èìïîðò/Åêñïîðò Êàëåíäàð"

msgid "Invite"
msgstr "Ïîêàíè"

#, c-format
msgid "Invite people to %s"
msgstr "Ïîêàíè õîðà â %s"

#, c-format
msgid "Invite people to '%s'"
msgstr "Ïîêàíè õîðà â '%s'"

msgid "Keywords"
msgstr "Êëþ÷îâè äóìè"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith íå å êîíôèãóðèðàí ïðàâèëíî"

msgid "Language"
msgstr "Åçèê"

msgid "Last Month"
msgstr "Ïðåäèøåí ìåñåö"

msgid "Last week"
msgstr "Ïðåäèøíà ñåäìèöà"

msgid "Lasts"
msgstr "Èçìèíàëè"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Îãðàíè÷è ïðîäúëæèòåëíîñòòà çà åêñïîðò:"

msgid "Location"
msgstr "Ìÿñòî"

msgid "Manage multiple calendars."
msgstr "Óïðàâëÿâàíå íà ìíîæåñòâî êàëåíäàðè."

msgid "Manage remote calendars."
msgstr "Óïðàâëÿâàíå íà íåëîêàëíèòå êàëåíäàðè."

msgid "Meeting"
msgstr "Ñðåùà"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Ìèíóòà(è)"

msgid "Minutes"
msgstr "Ìèíóòè"

msgid "Mo"
msgstr "Ïí"

msgid "Monday"
msgstr "Ïîíåäåëíèê"

msgid "Month"
msgstr "Ìåñåö"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Ìåñå÷íî: ïîâòàðÿ ñå âñåêè"

msgid "My Calendar"
msgstr "Ìîÿò Êàëåíäàð"

msgid "Name"
msgstr "Èìå"

msgid "Name:"
msgstr "Èìå:"

msgid "New Category"
msgstr "Íîâà êàòåãîðèÿ"

msgid "New Event"
msgstr "Íîâî ñúáèòèå"

msgid "Next Month"
msgstr "Ñëåäâàù ìåñåö"

msgid "Next day"
msgstr "Ñëåäâàù äåí"

msgid "Next week"
msgstr "Ñëåäâàùà ñåäìèöà"

msgid "No calendars are available to guests."
msgstr "Íÿìà êàëåíäàðè äîñòúïíè çà ãîñòè."

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Íÿìà çàäàäåíà êîíôèãóðàöèÿ çà SQL Êàëåíäàð"

msgid "No end date"
msgstr "Íÿìà êðàéíà äàòà"

msgid "None"
msgstr "Íÿìà"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Áåëåæêà: Èìïîðòèðàíåòî íå å âúçìîæíî ñ òàçè êîíôèãóðàöèÿ ïîðàäè, ïðîáëåì â "
"êàëåíäàðíèÿò äðàéâåð."

msgid "Options"
msgstr "Îïöèè"

msgid "Other Options"
msgstr "Äðóãè Îïöèè"

msgid "Pattern"
msgstr "Ïîâòîðÿåìîñò"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Äà ñå çàëè÷è ëè òîâà ñúáèòèå?"

msgid "Previous day"
msgstr "Ïðåäèøåí äåí"

msgid "Print"
msgstr "Îòïå÷àòàé"

msgid "Private"
msgstr "×àñòåí"

msgid "Recur Until"
msgstr "Ïîâòàðÿé äîêàòî"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Ïîâòîðÿåìè äàííè"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Êðàéíà äàòà çà ïîâòîðÿåìîñòòà"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Ïîâòîðÿåìîñò èíòåðâàë"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Òèï íà ïîâòîðÿåìîñòòà"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Ïîâòàðÿé âñåêè äåí"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Ïîâòàðÿé ìåñå÷íî"

msgid "Recurs not"
msgstr "Íå ïîâòàðÿé"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Ïîâòàðÿé ñåäìè÷íî"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Ïîâòàðÿé ãîäèøíî"

msgid "Remote Calendars"
msgstr "Íåëîêàëíè Êàëåíäàðè"

msgid "Rename"
msgstr "Ïðåèìåíóâàé"

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìàòà 'hostspec' íå å çàäàäåíà â êîíôèãóðàöèÿòà íà Êàëåíäàð."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìàòà 'password' íå å çàäàäåíà â êîíôèãóðàöèÿòà íà Êàëåíäàð."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìèÿò 'phptype' íå å çàäàäåí â êîíôèãóðàöèÿòà íà Êàëåíäàð."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìîòî 'username' íå å çàäàäåíî â êîíôèãóðàöèÿòà íà Êàëåíäàð."

msgid "Sa"
msgstr "Ñá"

msgid "Saturday"
msgstr "Ñúáîòà"

msgid "Save As New"
msgstr "Çàïèøè êàòî íîâî"

msgid "Save Event"
msgstr "Çàïèøè ñúáèòèå"

msgid "Select Category"
msgstr "Èçáåðè Êàòåãîðèÿ"

msgid "Select a calendar"
msgstr "Èçáåðè êàëåíäàð"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"Èçáåðåòå îïöèèòå çà ïîòâúðæäåíèå, êàê äà ñå ïîêàçâàò ðàçëè÷íèòå èçãëåäè è "
"èçãëåäà ïî ïîäðàçáèðàíå."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Èçáåðåòå êàê äà ñå ïîêàçâàò äàòèòå:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Èçáåðåòå äàëè äà ñå ïîêàçâàò çàäà÷è â êàëåíäàðà."

msgid "Select the calendar to import to:"
msgstr "Èçáåðåòå êàëåíäàð çà èìïîðò:"

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Èçáåðåòå ôàéë çà èìïîðò:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Èçáåðåòå êîé äà å ïúðâèÿò äåí íà ñåäìèöàòà:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Èçáåðåòå ôîðìàò, êúì êîéòî äà ñå åêñïîðòèðà:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Èçáåðåòå èçòî÷íèêà çà èìïîðò:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Èçáåðåòå ïðîäúëæèòåëíîñòòà, êîÿòî äà ñå ïîêàçâà:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Èçáåðåòå èçãëåäà, êîéòî äà ñå âèæäà ñëåä âõîä:"

msgid "Select which events to show in the Horde summary."
msgstr "Èçáåðåòå ñúáèòèÿòà, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè â îáîáùåíèåòî íà Horde."

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Íàñòðîé ÷àñîâàòà çîíà."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Èçáåðåòå åçèêà, íà êîèòî ñå ïîêàçâàò ìåíþòà, îáÿñíåíèÿ è ïîìîù."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Èçáåðåòå ïðåäïî÷èòàíèÿò îò Âàñ åçèê çà äèñïëåÿ."

msgid "Shared"
msgstr "Ïîäåëåí"

msgid "Show"
msgstr "Ïîêàçâàíå"

msgid "Show delete, alarm, and recurrence icons in calendar views?"
msgstr "Ïîêàæè èçòðèé, àëàðìà è ïîâòîðÿåìîñò èêîíè â èçãëåäèòå íà êàëåíäàðèòå?"

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Äà ñå ïîêàçâàò ëè çàäà÷è â êàëåíäàðà?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Äà ñå ïîêàçâàò ëè ïîëîâèí-÷àñîâè èíòåðâàëè â äíåâíèÿò è ñåäìè÷íèÿò "
"èçãëåä?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Äà ñå ïîêàçâàò ëè ñàìî ñúáèòèÿòà, êîèòî èìàò íàñòðîåíà àëàðìà?"

msgid "Show the Calendar icon on the menubar?"
msgstr "Äà ñå ïîêàçâà ëè \"Êàëåíäàð\" èêîíà â ìåíþ ëåíòàòà?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Íÿêîè îò êîíôèãóðàöèîííèòå ôàéëîâå íà Kronolith ëèïñâàò:"

msgid "Start Date"
msgstr "Íà÷àëíà äàòà"

msgid "Start On"
msgstr "Çàïî÷âà íà"

msgid "Start Time"
msgstr "Íà÷àëåí ÷àñ"

msgid "Su"
msgstr "Íä"

msgid "Summary"
msgstr "Îáîáùåíèå"

msgid "Sunday"
msgstr "Íåäåëÿ"

msgid "Tasks"
msgstr "Çàäà÷è"

msgid "Th"
msgstr "×ò"

#, c-format
msgid "The calendar \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Êàëåíäàðúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå èçòðèò."

#, c-format
msgid "The calendar \"%s\" has been deleted."
msgstr "Êàëåíäàðúò \"%s\" áåøå èçòðèò."

#, c-format
msgid "The calendar \"%s\" has been saved."
msgstr "Êàëåíäàðúò \"%s\" áåøå çàïèñàí."

msgid "The calendar name is empty."
msgstr "Èìåòî íà Êàëåíäàðúò å ïðàçíî."

msgid "The data was lost."
msgstr "Äàííèòå áÿõà èçãóáåíè."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Ôàéëúò íå ñúäúðæà äàííè."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíåòî íà ôàéëà. Âúçìîæíî å ôàéëúò äà å ïî-ãîëÿì îò "
"ìàêñèìàëíî äîïóñòèìèÿò ðàçìåð."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Ãðåøêà ïðè èìïîðò íà äàííèòå."

msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Ãðåøêà ïðè èìïîðòèðàíå íà iCalendat äàííè."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Ãðåøêà ïðè èìïîðòèðàíå íà èçïðàòåíèÿ ôàéë"

#, c-format
msgid "There was an error importing the uploaded file: %s."
msgstr "Ãðåøêà ïðè èìïîðò íà èçïðàòåíèÿ ôàéë: %s."

#, c-format
msgid "There was an error sending your invitation: %s"
msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïîêàíàòà: %s"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Íÿìà ñúáèòèÿ çà åêñïîðò."

msgid "These changes can not be undone!"
msgstr "Òåçè ïðîìåíè íå ìîãàò äà áúäàò âúðíàòè!"

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Òîçè ôàéë êîíòðîëèðà ïîäðàçáèðàùèòå ñå íàñòðîéêè çà Kronolith, êàêòî è êîè "
"îò òÿõ ìîæåòå äà ïðîìåíÿòå."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Òîçè ôàéë êîíòðîëèðà ñòèëîâåòå, êîéòî ñå èçïîëçâàò çà öâåòîâåòå è øðèôòîâåòå "
"â äîïúëíåíèå êúì ïîäðàçáèðàùèòå ñòèëîâå íà Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Òîâà å ãëàâíèÿò êîíôèãóðàöèîíåí ôàéë íà Kronolith. Òîé ñúäúðæà ïúòèùà è "
"îïöèè çà âñè÷êè ñêðèïòîâå íà Kronolith."

msgid "Thursday"
msgstr "×åòâúðòúê"

msgid "Time Zone"
msgstr "×àñîâà çîíà"

msgid "Title"
msgstr "Äëúæíîñò"

msgid "Today"
msgstr "Äíåñ"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Óòðå"

msgid "Tu"
msgstr "Âò"

msgid "Tuesday"
msgstr "Âòîðíèê"

msgid "Type"
msgstr "Òèï"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#, c-format
msgid "Unable to delete \"%s\": %s"
msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíå \"%s\": %s."

#, c-format
msgid "Unable to delete %s."
msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíå íà %s."

#, c-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Ãðåøêà ïðè çàðåæäàíå íà äåôèíèöèÿòà íà %s."

msgid "Unfiled"
msgstr "Íåïîïúëíåí"

msgid "User Interface"
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêè èíòåðôåéñ"

msgid "User Options"
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêè îïöèè"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Èçãëåä %s"

msgid "We"
msgstr "Ñð"

msgid "Wednesday"
msgstr "Ñðÿäà"

msgid "Week"
msgstr "Ñåäìèöà"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Ñåäìèöà %d"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Ñåäìèöà %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Ñåäìèöà(è)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Ñåäìè÷íî: ïîâòàðÿ ñå âñÿêà"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr "Êîãà äà çàâúðøâàò äíåâíèÿò è ñåäìè÷íèÿò èçãëåä?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr "Êîãà äà çàïî÷âàò äíåâíèÿò è ñåäìè÷íèÿò èçãëåä?"

msgid "Work Week"
msgstr "Ðàáîòíà ñåäìèöà"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Ãîäèøíî: ïîâòàðÿ ñå âñÿêà"

msgid "You do not have permission to add events to the selected calendar."
msgstr "Íÿìàòå ïðàâà çà äîáàâÿíå íà ñúáèòèÿ êúì èçáðàíèÿ êàëåíäàð."

msgid "You do not have permission to delete this event."
msgstr "Íÿìàòå ïðàâà äà èçòðèåòå òîâà ñúáèòèå."

msgid ""
"You don't have an email address configured in your preferences. You must set "
"one before sending invitations."
msgstr ""
"Íå ñòå âúâåëè email àäðåñ âúâ âàøèòå íàñòðîéêè. Òðÿáâà äà çàäàäåòå àäðåñ "
"ïðåäè äà ìîæåòå äà èçïðàùàòå ïîêàíè."

#, c-format
msgid "You have been invited to %s"
msgstr "Âèå áÿõòå ïîêàíåí â %s"

#, c-format
msgid ""
"You have been invited to %s.\n"
"\n"
"Here is a more detailed description:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Attached is an iCalendar file describing this event."
msgstr ""
"Áÿõòå ïîêàíåí â %s.\n"
"\n"
"Òîâà å ïî-äåòàéëíî îïèñàíèå:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ïðèêðåïåí å iCalendar ôàéë îïèñâàù ñúáèòèåòî."

msgid "You have specified an invalid calendar."
msgstr "Çàäàëè ñòå íåâàëèäåí êàëåíäàð."

msgid "You must select a calendar to be deleted."
msgstr "Òðÿáâà äà èçáåðåòå êàëåíäàð, êîéòî äà áúäå èçòðèò."

msgid "Your Information"
msgstr "Èíôîðìàöèÿ çà Âàñ"

msgid "Your calendars:"
msgstr "Âàøèòå êàëåíäàðè:"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Âàøàòà ÷àñîâà çîíà:"

msgid "Your default calendar:"
msgstr "Âàøèÿò êàëåíäàð ïî ïîäðàçáèðàíå:"

msgid "Your invitation was successfully sent."
msgstr "Âàøàòà ïîêàíà áåøå èçïðàòåíà óñïåøíî."

msgid "day"
msgstr "äåí"

msgid "day(s)"
msgstr "äåí(äíè)"

msgid "days"
msgstr "äíè"

msgid "from"
msgstr "îò"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar ôàéëúò áåøå èìïîðòèðàí óñïåøíî"

msgid "month(s)"
msgstr "ìåñåö(à)"

msgid "no time"
msgstr "áåç ÷àñ"

msgid "on the same date"
msgstr "íà ñúùàòà äàòà"

msgid "on the same weekday"
msgstr "íà ñúùèÿò ðàáîòåí äåí"

msgid "week"
msgstr "ñåäìèöà"

msgid "week(s) on:"
msgstr "ñåäìèöà(è):"

msgid "weeks"
msgstr "ñåäìèöè"

msgid "year(s)"
msgstr "ãîäèíà"

--- NEW FILE: cs_CZ.po ---
# Kronolith Czech Translation.
# Copyright (C) 2001 Pavel Chytil.
# Pavel Chytil <pavel at chytil.tk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 16:12-0800\n"
"PO-Revision-Date:  2001-07-26 14:56-0900\n"
"Last-Translator: Pavel Chytil <pavel at chytil.tk>\n"
"Language-Team: Czech <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hodina"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d hodina, %d minuta"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d hodina, %d minut"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hodin"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d hodin, %d minuta"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d hodin, %d minut"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minuta"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s soubor úspì¹nì importován"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s se právì koná."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s právì zaèíná."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s zaèíná za %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Popis</b> (nepovinné)"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Kíèová slova</b> (nepovinné)"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Opakování</b> (nepovinné)"

msgid "Add Event"
msgstr "Pøidej Událost"

msgid "Add a new event"
msgstr "Pøidej novou událost"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Datum Alarmu"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Vymìøení Alarmu (v minutách)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Èas Alarmu"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Událost na celý den"

msgid "All day"
msgstr "Celý den"

msgid "All events"
msgstr "V¹echny Události"

msgid "April"
msgstr "Duben"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%s\"?"
msgstr "Jste si jistí, ¾e chcete vymazat událost \"%s\"?"

msgid "At"
msgstr "V"

msgid "August"
msgstr "Srpen"

msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"

msgid "Business"
msgstr "Práce"

msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Zmìn formatovaní pro èas a datum."

msgid "Create a New Event"
msgstr "Vytvoø Novou Událost"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Dennì: Rekurzívne ka¾dý"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Mo¾nosti pro Datum a Èas"

msgid "Day"
msgstr "Den"

msgid "Day(s)"
msgstr "Den(Dny)"

msgid "December"
msgstr "Prosinec"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Sma¾ '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Sma¾ Událost"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Zobraz 24-hodinovì?"

msgid "Display Options"
msgstr "Mo¾nosti Zobrazení"

msgid "Due:"
msgstr "Oèekávaný:"

msgid "Duration"
msgstr "Délka Trvání"

msgid "Edit "
msgstr "Uprav "

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uprav %s"

msgid "End Date"
msgstr "Datum Ukonèení"

msgid "End On"
msgstr "Konec v"

msgid "End Time"
msgstr "Èas Ukonèení"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Exportovat Kalendáø"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "February"
msgstr "Únor"

msgid "Fr"
msgstr "Pá"

msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

msgid "Game"
msgstr "Hra"

msgid "Goto"
msgstr "Jdi na"

msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodin(a)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Pokud importováno jako CVS data: Obsahuje prvni øádek názvy polí?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Nedovolené, nebo ¹patnì naformátované data."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importovat Kalendáø"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importovat/Exportovat Kalendáø"

msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

msgid "January"
msgstr "Leden"

msgid "July"
msgstr "Èervenec"

msgid "June"
msgstr "Èerven"

msgid "Keywords"
msgstr "Klíèová slova"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith není správnì nakonfigurován"

msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Last month"
msgstr "Minulý mìsíc"

msgid "Last week"
msgstr "Minulý týden"

msgid "Lasts"
msgstr "Trvá"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Limituj èasové rozmezí k exportování:"

msgid "Location"
msgstr "Místo"

msgid "March"
msgstr "Bøezen"

msgid "May"
msgstr "Kvìten"

msgid "Meeting"
msgstr "Schùze"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(a)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minut pøed"

msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

msgid "Mo"
msgstr "Po"

msgid "Monday"
msgstr "Pondìlí"

msgid "Month"
msgstr "Mìsíc"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Mìsíènì: Rekurzívnì ka¾dý"

msgid "New Event"
msgstr "Nová Událost"

msgid "Next Month"
msgstr "Pøí¹tí Mìsíc"

msgid "Next day"
msgstr "Pøí¹tí den"

msgid "Next week"
msgstr "Pøí¹tí týden"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "®ádné konfigurèní informace pro SQL Kalendáø nebyli urèeny."

msgid "No end date"
msgstr "Nekonèí"

msgid "None"
msgstr "®ádný"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Upozornìní: Není mo¾no importovat, proto¾e driver pro kalendáø obsahuje "
"chyby."

msgid "November"
msgstr "Listopad"

msgid "October"
msgstr "Øíjen"

msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"

msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"

msgid "Personal"
msgstr "Osobní"

msgid "Previous day"
msgstr "Pøedchozí den"

msgid "Problem?"
msgstr "Problém?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Rekurzívnì a¾ do"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Opakování Dat"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Koneèný datum pro Opakovaní"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Opakovaci Interval"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Opakovací Typ"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Opakuj dennì"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Opakuj mesíènì"

msgid "Recurs not"
msgstr "Neopakovat"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Opakuj týdnì"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Opakuj roènì"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Po¾adovaná 'database' neni urèena v konfiguraci kalendáøe."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Po¾adovaný 'hostspec' neni urèen v konfiguraci kalendáøe."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Po¾adovaný 'password' neni urèen v konfiguraci kalendáøe."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Po¾adovaný 'phptype' neni urèen v konfiguraci kalendáøe."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Po¾adované 'username' neni urèeno v konfiguraci kalendáøe."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Zpìt na Implicitní Nastavení"

msgid "Sa"
msgstr "So"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Save Event"
msgstr "Ulo¾ Událost"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Vyber jak zobrazit Datum:"

msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr "Vyber jak zobrazit rùzné zobrazení a vyber implicitní zobrazení."

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Vyber zdali ukázat oèekávané udalosti v kalendáøi."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Vyber soubor k importování:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Vyber první den týdne:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Vyber formát k exportovaní:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Vyber zdroj, z kterého se bude importovat: "

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Vyber èasové rozmezí k zobrazení:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Vyber zobrazení po pøihla¹ení se do systému: "

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Vyber jake události se mají zobrazit v Horde shrnutí."

msgid "September"
msgstr "Záøí"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Nastavte Va¹e souèasné èasové pásmo."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Nastavte jazyk pro po¾ku z nabítky, vysvìtlení, a nápovìdu."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Nastavte Vá¹ preferovaný jazyk pro zobrazení."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Zobrazit oèekávané udalosti v kalendáøi?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Mají se ukázat pùlhodinové úseky v denním a týdenním zobrazení?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Mají se ukázat pouze události s alarmem?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Chybí nìkteré konfiguraèní soubory Kronolithu:"

msgid "Start Date"
msgstr "Datum Zaèátku"

msgid "Start On"
msgstr "Zaèátek V"

msgid "Start Time"
msgstr "Èas Zaèátku"

msgid "Su"
msgstr "Ne"

msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedìle"

msgid "Tasks"
msgstr "Události"

msgid "Th"
msgstr "Èt"

msgid "The data was lost."
msgstr "Data se ztratila"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Den konce události musí být po dnu zaèátku události."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Soubor neobsahuje ¾ádné data."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Nastal problém s poskytováním souboru. Soubor mù¾e být vìt¹í ne¾ povolená "
"maximální velikost."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Chyba pøi importování dat."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Chyba pøi importování poskytnutého souboru"

msgid "There were no events to export."
msgstr "®ádné události k exportování."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Tento soubor urèuje nastavení pro Kronolith a také polo¾ky, které mohou být "
"mìnìny u¾ivatelem."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje nastavení pro tabulky stylù a je pou¾it pro nastavení "
"barev a typu písma bey ohledu na Horde nastavení."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Toto je hlavni konfiguraèní soubor pro Kronolith. Obsahuje cesty a mo¾nosti "
"pro skripty v Kronolithu."

msgid "Thursday"
msgstr "Ètvrtek"

msgid "Time Zone"
msgstr "Èasové Pásmo"

msgid "Title"
msgstr "Titul"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Tu"
msgstr "Út"

msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "User Interface"
msgstr "U¾ivatelské Rozhraní"

msgid "User Options"
msgstr "U¾ivatelské Mo¾nosti"

msgid "We"
msgstr "St"

msgid "Wednesday"
msgstr "Støeda"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týden %d"

msgid "Week"
msgstr "Týden"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týden ;%d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Týden(y)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Týdnì: Rekurzívnì ka¾dý"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Kdy má èasové zobrazeni dne a týdne konèit, pokud neobsahují pozdni události?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Kdy má èasové zobrazeni dne a týdne zaèínat, pokud neobsahují èasné události?"

msgid "Work Week"
msgstr "Pracovní Týden"

msgid "Work Week"
msgstr "Pracovní Týden"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Roènì: Rekurzívnì ka¾dý"

msgid "Your Information"
msgstr "Va¹e Informace"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Va¹e souèasné èasové pásmo:"

msgid "day"
msgstr "den"

msgid "day(s)"
msgstr "den(dny)"

msgid "days"
msgstr "dny"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar soubor byl úspì¹nì importován"

msgid "month(s)"
msgstr "mìsíc(e)"

msgid "no time"
msgstr "bez èasového údaje"

msgid "on the same date"
msgstr "ve stejném dnu"

msgid "on the same weekday"
msgstr "ve stejném týdnu"

msgid "week"
msgstr "týden"

msgid "week(s) on:"
msgstr "týden(týdny) v:"

msgid "weeks"
msgstr "týdny"

msgid "year(s)"
msgstr "rok(y)"

#~ msgid "An illegal value was specified."
#~ msgstr "Zadali jse nepovolenou hodnotu."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Zpráva"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Dokonèeno v poøádku"

#~ msgid "This number must be at least one."
#~ msgstr "Toto èíslo musí být nejménì jedna."

#~ msgid "This value must be a number."
#~ msgstr "Tato hodnota musí být èíslo."

#~ msgid "User Preferences"
#~ msgstr "Nastavení Mo¾ností pro U¾ivatele"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozornìní"

#~ msgid "Your preferences have been updated."
#~ msgstr "Va¹e nastavení bylo aktualizováno."

--- NEW FILE: da_DK.po ---
# Kronolith Danish Translation
# Copyright (C) 2002 Arne Mortensen, Bill Edgington.
# Bill Edgington <b at 0x20.com>, 2002.
# Arne Mortensen <arne-mortensen at redcross.dk>, 2002.
#
# Updated by Martin List-Petersen <martin at list-petersen.dk>

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-22 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Martin List-Petersen <martin at list-petersen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dk-horde at hulpsystems.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d time"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d time, %d minut"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d time, %d minutter"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timer"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d timer, %d minut"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d timer, %d minutter"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minut"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s fil succesfuldt importeret"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s er i gang."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s begynder nu."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s starter om %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Beskrivelse</b> (valgfri)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Nøgleord</b> (valgfri)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Nøgleord</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Gentagelse</b> (optional)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Gentagelse</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "Tilføj Aftale"

msgid "Add a new event"
msgstr "Tilføj ny aftale"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Alarm Dato"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Alarm Varighed (minutter)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Alarm Tid"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Heledagsaftale"

msgid "All day"
msgstr "Hele dagen"

msgid "All events"
msgstr "Alle aftaler"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "At"
msgstr "Kl."

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

msgid "Business"
msgstr "Tjeneste"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Ret måden dato og tid er formateret på."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Bekræft annullering af aftaler?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Opret Ny Aftale"

msgid "Current"
msgstr "Aktuel"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Daglig: Gentages hver"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(e)"

msgid "December"
msgstr "December"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slet %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slet '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Slet Aftale"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"Slet kun denne aftale, denne og alle tilhørende fremtidige aftaler, eller "
"alle tilhørende aftaler?"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Vis tid med 24 timer?"

msgid "Display Options"
msgstr "Indstillingerne for visning"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Forfalden: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Varighed"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Ret %s"

msgid "Edit"
msgstr "Ret"

msgid "End Date"
msgstr "Slutter den"

msgid "End On"
msgstr "Slutter den"

msgid "End Time"
msgstr "Slutter Kl."

msgid "Export Calendar"
msgstr "Eksportér Kalender"

msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Fr"
msgstr "Fre"

msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

msgid "Future"
msgstr "Fremtidig"

msgid "Game"
msgstr "Spil"

msgid "Goto"
msgstr "Gå Til"

msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "I tilfælde af import fra CSV: Indeholder den første række feltnavner?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Ugyldig eller forkert form data."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importér Kalender"

msgid "Import"
msgstr "Importér"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importér/Eksportér Kalender"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importér/Eksportér"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleorder"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith er ikke korrekt konfigureret"

msgid "Language"
msgstr "Sprog"

msgid "Last month"
msgstr "Sidste måned"

msgid "Last week"
msgstr "Sidste uge"

msgid "Lasts"
msgstr "Varighed"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Begræns tidsrummet for din eksport:"

msgid "Location"
msgstr "Sted"

msgid "March"
msgstr "Marts"

msgid "May"
msgstr "Maj"

msgid "Meeting"
msgstr "Møde"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(ter)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minutter inden"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

msgid "Mo"
msgstr "Man"

msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

msgid "Month"
msgstr "Måned"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Månedlig: Gentages hver"

msgid "New Event"
msgstr "Ny Aftale"

msgid "Next Month"
msgstr "Næste Måned"

msgid "Next day"
msgstr "Næste dag"

msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Ingen konfiguration information bestemte for SQL Kalender."

msgid "No end date"
msgstr "Ingen slut dato"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Bemærk: Importering er ikke mulig med denne konfiguration pga.en bug i "
"underlæggende kalender driver."

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Pattern"
msgstr "Frekvens"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Slet denne aftale uigenkaldeligt?"

msgid "Personal"
msgstr "Personlig"

msgid "Previous day"
msgstr "Foregående dag"

msgid "Problem?"
msgstr "Problem?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Gentages til"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Gentagelse Data"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Gentagelse Slut Dato"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Gentagelse Interval"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Gentagelse Type"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Gentages dagligt"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Gentages månedligt"

msgid "Recurs not"
msgstr "Gentages ikke"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Gentages ugentlig"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Gentages årligt"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "ønsket 'database' ikke bestemt i kalender konfiguration."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "ønsket 'hostspec' ikke bestemt i kalender konfiguration."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "ønsket 'password' ikke bestemt i kalender konfiguration."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "ønsket 'phptype' ikke bestemt i kalender konfiguration."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "ønsket 'username' ikke bestemt i kalender konfiguration."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Tilbage til standardindstillinger"

msgid "Sa"
msgstr "Lør"

msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

msgid "Save As New"
msgstr "Gem som ny"

msgid "Save Event"
msgstr "Gem aftale"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"Vælg bekræftelser, hvordan man viser forskellige "
"oversigter, og vælg standardoversigten."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Vælg hvordan man viser datoer:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Vælg om forefaldende opgaver skal vises i kalender."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Vælg fil til importering:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Vælg første ugedag:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Vælg format at eksportere til:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Vælg kilde at importere fra:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Vælg tidsvarighed der skal vises:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Vælg oversigt der vises efter login:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Vælg hvilke aftaler der skal vises i oversigten."

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Indstilling af din aktuelle tidszone."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Indstil sproget på menupunkter, forklaringer og hjælp."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Vis forefaldende opgaver i kalender?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Vis halv times rækker i dag og uge oversigter?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Vis kun aftaler som er med alarm?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Nogle af Kronoliths konfigurationsfiler mangler:"

msgid "Start Date"
msgstr "Start dato"

msgid "Start On"
msgstr "Start den"

msgid "Start Time"
msgstr "Start tid"

msgid "Su"
msgstr "Søn"

msgid "Summary"
msgstr "Indhold"

msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"

msgid "Th"
msgstr "Tor"

msgid "The data was lost."
msgstr "Data er tabt."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Slutdato skal være senere end startdato."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Filen havede ingen data."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Der var et problem med filen. Filen kunne have været størreend maximum "
"tilladelige størrelse."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Der var en fejl i import af data."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Der var en fejl i import af den fil."

msgid "There were no events to export."
msgstr "Der var ingen aftaler at eksportere."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Denne fil kontrollerer standardindstillinger for Kronolith, ogkontrollerer "
"også hvilke præferencer brugere kan ændre."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Denne fil kontrollerer stylesheet som er brugt for at indstille eller "
"tilføje farver og skrifter i Horde standardindstillinger."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Dette er Kronoliths hovedkonfiguration. Den indholder stier og indstillinger for "
"alle Kronolith scripts."

msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

msgid "Time Zone"
msgstr "Tidszone"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Today"
msgstr "I Dag"

msgid "Tu"
msgstr "Tir"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"

msgid "User Options"
msgstr "Brugerindstillinger"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Vis %s"

msgid "We"
msgstr "Ons"

msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Uge %d"

msgid "Week"
msgstr "Uge"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Uge %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Uge(r)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Ugenlig: Gentages hver"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Hvad tid skal dag og uge oversigter ende med, når der ikke er senere aftaler?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Hvad tid skal dag og uge oversigter starte med, når der ikke er tidligere "
"aftaler?"

msgid "Work Week"
msgstr "Arbejdsuge"

msgid "Work Week"
msgstr "Arbejdsuge"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Årlig: Gentages hver"

msgid "Your Information"
msgstr "Din Information"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Din aktuelle tidszone:"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "day(s)"
msgstr "dag(e)"

msgid "days"
msgstr "dage"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar fil successfuldt importeret"

msgid "month(s)"
msgstr "måned(er) "

msgid "no time"
msgstr "ingen tid"

msgid "on the same date"
msgstr "på samme dato"

msgid "on the same weekday"
msgstr "på samme ugedag"

msgid "week"
msgstr "uge"

msgid "week(s) on:"
msgstr "uge(r) på:"

msgid "weeks"
msgstr "uger"

msgid "year(s)"
msgstr "år"

--- NEW FILE: de_DE.po ---
# Kronolith German translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Jan Schneider.
# Jan Schneider <jan at horde.org>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Jan Schneider <jan at horde.org>\n"
"Language-Team: German <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/api.php:104
#, php-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s nicht gefunden."

#: lib/base.php:127
#, php-format
msgid "%s's Calendar"
msgstr "%ss Kalender"

#: templates/contacts/contacts.inc:51
msgid "* Add these by clicking Add *"
msgstr "* Diese hinzufügen durch Klick auf Hinzufügen *"

#: templates/contacts/contacts.inc:37
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* Bitte Adresse(n) auswählen *"

#: lib/Kronolith.php:561
msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"

#: templates/contacts/contacts.inc:48 templates/contacts/contacts.inc:79
#: templates/attendees/attendees.inc:74
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:35
msgid "Add a new Remote Calendar"
msgstr "Einen neuen externen Kalender hinzufügen"

#: templates/attendees/attendees.inc:73
msgid "Add attendees"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"

#: templates/attendees/attendees.inc:78
msgid "Add people from my Address Book"
msgstr "Personen von meinem Adressbuch hinzufügen"

#: templates/view/view.inc:59
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:25 lib/Block/month.php:22
#: lib/Block/monthlist.php:25 lib/Block/summary.php:22
msgid "All Visible"
msgstr "Alle sichtbaren"

#: lib/DayView.php:87 lib/DayView.php:89 lib/WeekView.php:106
#: lib/WeekView.php:116 lib/Driver.php:1712 lib/Driver.php:1726
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:159 lib/Block/monthlist.php:162
#: lib/Block/summary.php:145
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"

#: templates/javascript/goto.inc:69
msgid "April"
msgstr "April"

#: lib/Kronolith.php:1199
msgid ""
"Attached is an iCalendar file with more information about the event. If your "
"mail client supports iTip requests you can use this file to easily update "
"your local copy of the event."
msgstr ""
"Im Anhang befindet sich eine iCalendar-Datei mit mehr Informationen zu "
"diesem Termin. Wenn Ihr Email-Programm iTip-Anfragen beherrscht, können Sie "
"diese Datei dazu benutzen, Ihre lokale Version des Termins zu aktualisieren."

#: templates/view/view.inc:179
msgid "Attendance"
msgstr "Anwesenheit"

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:48 templates/view/view.inc:175
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

#: templates/javascript/goto.inc:73
msgid "August"
msgstr "August"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: config/prefs.php.dist:190
msgid "Business"
msgstr "Geschäftlich"

#: templates/fbview/legend.inc:10 templates/dayView/legend.inc:10
#: lib/FBView/day.php:151 lib/FBView/day.php:170 lib/FBView/month.php:97
#: lib/FBView/month.php:116 lib/FBView/workweek.php:109
#: lib/FBView/workweek.php:128 lib/FBView/week.php:109 lib/FBView/week.php:128
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:19 lib/Block/month.php:19
#: lib/Block/monthlist.php:19 lib/Block/summary.php:19
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: config/prefs.php.dist:25 config/prefs.php.dist:35
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"

#: templates/contacts/contacts.inc:80
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/Kronolith.php:540
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgesagt"

#: lib/Kronolith.php:1176
#, php-format
msgid "Cancelled: %s"
msgstr "Abgesagt: %s"

#: templates/view/view.inc:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: templates/attendees/attendees.inc:63
msgid "Clear all attendees"
msgstr "Alle Teilnehmer entfernen"

#: config/prefs.php.dist:146
msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Löschen von Terminen bestätigen?"

#: lib/Kronolith.php:537
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:7
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"

#: lib/Kronolith.php:176
#, php-format
msgid "Could not open %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."

#: lib/DayView.php:87 lib/DayView.php:187
msgid "Create a New Event"
msgstr "Neuen Termin erstellen"

#: config/prefs.php.dist:27
msgid ""
"Create, edit, and delete calendars; also control the access of other users "
"to calendars that you own."
msgstr ""
"Erstellen, bearbeiten und löschen Sie Ihre Kalender, und legen Sie fest, "
"welche Zugriffsrechte andere Benutzer auf Ihre Kalender haben."

#: templates/view/view.inc:86
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: templates/view/view.inc:120
msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Täglich: Wiederholung alle"

#: config/prefs.php.dist:66
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: templates/attendees/attendees.inc:116
msgid "Day View"
msgstr "Tagesansicht"

#: templates/view/view.inc:68
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: templates/javascript/goto.inc:77
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: lib/Kronolith.php:564
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"

#: templates/contacts/contacts.inc:68
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: lib/Driver.php:1793
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"

#: templates/view/view.inc:103
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: templates/attendees/attendees.inc:126
msgid "Dismiss"
msgstr "Ablehnen"

#: templates/contacts/contacts.inc:60
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: config/prefs.php.dist:9 config/prefs.php.dist:18 config/prefs.php.dist:43
#: config/prefs.php.dist:52
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"

#: lib/Kronolith.php:507
msgid "Does not recur"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: lib/Kronolith.php:416
#, php-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Fällig: %s"

#: lib/Driver.php:1787
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: config/prefs.php.dist:236
msgid "Edit Remote Calendars"
msgstr "Externe Kalender bearbeiten"

#: attendees.php:19
msgid "Edit attendees"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"

#: config/prefs.php.dist:184
msgid "Edit your calendars."
msgstr "Kalender bearbeiten."

#: templates/contacts/contacts.inc:63 templates/attendees/attendees.inc:45
#: templates/view/view.inc:178
msgid "Email Address"
msgstr "Emailadresse"

#: templates/view/view.inc:53
msgid "End On"
msgstr "endet am"

#: attendeescommon.php:193 attendeescommon.php:200
#, php-format
msgid "Error retrieving free/busy information for %s: %s"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Frei-/Gebucht-Informationen für %s: %s"

#: lib/Driver.php:966
#, php-format
msgid "Event from %s to %s"
msgstr "Termin von %s bis %s"

#: templates/javascript/goto.inc:67
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: templates/contacts/contacts.inc:15
msgid "Find"
msgstr "Suche"

#: templates/javascript/goto.inc:61 lib/Block/month.php:76
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: attendeesview.php:18 config/prefs.php.dist:70
msgid "Free/Busy"
msgstr "Frei/Gebucht"

#: templates/view/view.inc:128
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Game"
msgstr "Spiel"

#: lib/Block/summary.php:114
#, php-format
msgid "Goto %s"
msgstr "Gehe nach %s"

#: templates/contacts/contacts.inc:82
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: templates/view/view.inc:71
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#: config/prefs.php.dist:210
msgid ""
"How many days into the future should we generate free/busy information for?"
msgstr ""
"Für wieviele Tage in der Zukunft sollen Frei-/Besetzt-Informationen "
"angezeigt werden?"

#: templates/javascript/goto.inc:66
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: templates/javascript/goto.inc:72
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: templates/javascript/goto.inc:71
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: templates/view/view.inc:153
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"

#: templates/view/view.inc:93
msgid "Last Modified"
msgstr "Letzte Änderung"

#: savedattlist.php:16 templates/attendees/attendees.inc:85
msgid "Load Attendee List"
msgstr "Teilnehmerliste laden"

#: savedattlist.php:26
msgid "Load List"
msgstr "Liste laden"

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:58
msgid "Load this list"
msgstr "Diese Liste laden"

#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:18
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:52 templates/view/view.inc:27
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: config/prefs.php.dist:37
msgid "Manage remote calendars."
msgstr "Verwalten Sie externe Kalender."

#: templates/javascript/goto.inc:68
msgid "March"
msgstr "März"

#: templates/javascript/goto.inc:70
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"

#: config/prefs.php.dist:53
msgid "Meetings"
msgstr "Besprechungen"

#: templates/view/view.inc:74
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:43
msgid "Missed Events List"
msgstr "Liste vergangener Termine"

#: templates/javascript/goto.inc:57 lib/Block/month.php:76
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#: templates/view/view.inc:124 config/prefs.php.dist:91
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: config/prefs.php.dist:69
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: templates/attendees/attendees.inc:122
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"

#: lib/Block/monthlist.php:43
msgid "Monthly Events List"
msgstr "Monatliche Terminliste"

#: templates/view/view.inc:134 templates/view/view.inc:136
msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Monatlich: Wiederholung alle"

#: lib/Block/monthlist.php:22
msgid "Months Ahead"
msgstr "Monate im voraus"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:22
msgid "Months Before"
msgstr "Monate zuvor"

#: lib/api.php:206 lib/api.php:346
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vEvent is supported."
msgstr ""
"Mehrere iCalendar-Komponenten gefunden; nur ein vEvent wird unterstützt."

#: templates/menu/menu.inc:71
msgid "My Calendars:"
msgstr "Meine Kalender:"

#: templates/contacts/contacts.inc:62
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:17
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:44
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: lib/Block/month.php:42 lib/Block/monthlist.php:44 lib/Block/summary.php:41
msgid "New Event"
msgstr "Neuer Termin"

#: lib/FBView/day.php:123
msgid "Next Day"
msgstr "Nächster Tag"

#: lib/FBView/month.php:73
msgid "Next Month"
msgstr "Nächster Monat"

#: lib/FBView/workweek.php:66 lib/FBView/week.php:66
msgid "Next Week"
msgstr "Nächste Woche"

#: templates/fbview/legend.inc:14 templates/dayView/legend.inc:14
msgid "No Information"
msgstr "Keine Informationen"

#: templates/attendees/attendees.inc:51
msgid "No attendees"
msgstr "Keine Teilnehmer"

#: lib/Kronolith.php:1283
msgid "No calendars are available to guests."
msgstr "Es sind keine Kalender für Gäste verfügbar."

#: templates/view/view.inc:146
msgid "No end date"
msgstr "Kein Ende"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:206 lib/Block/monthlist.php:209
#: lib/Block/summary.php:199
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Termine"

#: attendeescommon.php:124
#, php-format
msgid "No free/busy information found from %s"
msgstr "Keine Frei-/Gebucht-Informationen für %s"

#: lib/api.php:196 lib/api.php:336
msgid "No iCalendar data was found."
msgstr "Es wurden keine iCalendar-Daten gefunden."

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:54
msgid "No saved attendee lists are available"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1063
msgid "No valid email address found"
msgstr "Keine gültige Emailadresse gefunden"

#: templates/view/view.inc:79 lib/Kronolith.php:571 lib/Kronolith.php:591
msgid "None"
msgstr "Keiner"

#: lib/Storage/kolab.php:39 lib/Storage/kolab.php:48 lib/Storage/sql.php:128
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: templates/javascript/goto.inc:76
msgid "November"
msgstr "November"

#: templates/javascript/goto.inc:75
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: lib/Kronolith.php:588
msgid "Optional"
msgstr "Freigestellt"

#: lib/FBView/day.php:178 lib/FBView/month.php:124 lib/FBView/workweek.php:136
#: lib/FBView/week.php:136
msgid "Optional to attend"
msgstr "Freigestellte Teilnahme"

#: templates/view/view.inc:40
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

#: templates/view/view.inc:117
msgid "Pattern"
msgstr "Rhythmus"

#: lib/api.php:177 lib/api.php:253 lib/api.php:288 lib/api.php:318
#: lib/api.php:407 lib/api.php:441
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: config/prefs.php.dist:190
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"

#: config/prefs.php.dist:19
msgid "Portal Options"
msgstr "Portaleinstellungen"

#: templates/fbview/legend.inc:12 templates/dayView/legend.inc:12
msgid "Possible Meeting Time"
msgstr "Mögliche Besprechungszeit"

#: lib/FBView/day.php:119
msgid "Previous Day"
msgstr "Voriger Tag"

#: lib/FBView/month.php:69
msgid "Previous Month"
msgstr "Vorigen Monat"

#: lib/FBView/workweek.php:62 lib/FBView/week.php:62
msgid "Previous Week"
msgstr "Vorige Woche"

#: templates/view/view.inc:145
msgid "Recur Until"
msgstr "Wiederholen bis"

#: templates/view/view.inc:114
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

#: lib/Kronolith.php:510
msgid "Recurs daily"
msgstr "Täglich"

#: lib/Kronolith.php:517
msgid "Recurs monthly"
msgstr "Monatlich"

#: lib/Kronolith.php:513
msgid "Recurs weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: lib/Kronolith.php:520
msgid "Recurs yearly"
msgstr "Jährlich"

#: lib/Scheduler/kronolith.php:158
#, php-format
msgid "Reminder: %s"
msgstr "Erinnerung: %s"

#: config/prefs.php.dist:36
msgid "Remote Calendars"
msgstr "Externe Kalender"

#: templates/menu/menu.inc:83
msgid "Remote Calendars:"
msgstr "Externe Kalender:"

#: templates/attendees/attendees.inc:55
#, php-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"

#: attendeeshandler.php:32
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Teilnehmer entfernen"

#: savedattlist.php:25
msgid "Remove List"
msgstr "Liste entfernen"

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:61
msgid "Remove this list"
msgstr "Diese Liste entfernen"

#: lib/Kronolith.php:595
msgid "Required"
msgstr "Notwendig"

#: lib/FBView/day.php:159 lib/FBView/month.php:105 lib/FBView/workweek.php:117
#: lib/FBView/week.php:117
msgid "Required to attend"
msgstr "Teilnahme notwendig"

#: templates/contacts/contacts.inc:69
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: templates/view/view.inc:180
msgid "Response"
msgstr "Anwort"

#: templates/javascript/goto.inc:62 lib/Block/month.php:76
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: templates/view/view.inc:129
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: templates/attendees/attendees.inc:88
msgid "Save Attendee List"
msgstr "Teilnehmerliste speichern"

#: templates/contacts/contacts.inc:27
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: config/prefs.php.dist:11
msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"Legen Sie Bestätigungs-Einstellungen fest, wie die unterschiedlichen "
"Ansichten dargestellt werden sollen, und wählen Sie eine Standardansicht."

#: config/prefs.php.dist:89
msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Wählen Sie den ersten Wochentag"

#: config/prefs.php.dist:100
msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Wählen Sie die Zeitspanne, die angezeigt werden soll:"

#: config/prefs.php.dist:71
msgid "Select the view to display on startup:"
msgstr "Wählen Sie die Ansicht aus, die beim Start angezeigt werden soll:"

#: config/prefs.php.dist:45
msgid "Select to show due tasks in the calendar."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob fällige Aufgaben im Kalender angezeigt werden sollen."

#: config/prefs.php.dist:54
msgid "Select to show meetings in the calendar."
msgstr "Legen Sie fest, ob Besprechungen im Kalender angezeigt werden sollen."

#: config/prefs.php.dist:20
msgid "Select which events to show in the portal."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Termine auf der Portalseite angezeigt werden sollen."

#: templates/attendees/attendees.inc:58 templates/view/view.inc:184
#, php-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Email an %s schreiben"

#: templates/javascript/goto.inc:74
msgid "September"
msgstr "September"

#: config/prefs.php.dist:26
msgid "Shared Calendars"
msgstr "Gemeinsame Kalender"

#: templates/menu/menu.inc:77
msgid "Shared Calendars:"
msgstr "Gemeinsame Kalender:"

#: config/prefs.php.dist:271
msgid "Show category legend?"
msgstr "Kategorienlegende anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:227
msgid "Show delete, alarm, and recurrence icons in calendar views?"
msgstr ""
"Löschen-, Alarm- und Wiederholungssymbole in der Kalenderansicht anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:128
msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Fällige Aufgaben im Kalender anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:281
#, fuzzy
msgid "Show free/busy legend?"
msgstr "Kategorienlegende anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:80
msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr ""
"Sollen Halbstundeneinträge in der Tages- und Wochenansicht angezeigt werden?"

#: config/prefs.php.dist:137
msgid "Show meetings in the calendar?"
msgstr "Besprechungen im Kalender anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:119
msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Nur Termine mit Alarm anzeigen?"

#: config/prefs.php.dist:261
msgid "Show shared calendars side-by-side"
msgstr "Gemeinsame Kalender nebeneinander anzeigen"

#: config/prefs.php.dist:290
msgid "Show time of day between each day in week views?"
msgstr "Uhrzeiten zwischen allen Tagen in den Wochenansichten anzeigen?"

#: templates/view/view.inc:47
msgid "Start On"
msgstr "Beginn"

#: templates/view/view.inc:33
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: templates/javascript/goto.inc:63 lib/Block/month.php:78
#: lib/Block/month.php:80
msgid "Su"
msgstr "So"

#: attendeeshandler.php:112
msgid "Successfully saved attendee list"
msgstr "Teilnehmerliste wurde erfolgreich gespeichert"

#: templates/view/view.inc:130 config/prefs.php.dist:90
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: config/prefs.php.dist:44
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: lib/Kronolith.php:544 lib/Kronolith.php:567
msgid "Tentative"
msgstr "Unter Vorbehalt"

#: templates/javascript/goto.inc:60 lib/Block/month.php:76
msgid "Th"
msgstr "Do"

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:15
#: templates/contacts/javascript.inc:73
msgid "The Edit Attendees screen is no longer present. Exiting."
msgstr "Die Teilnehmeransicht ist nicht mehr geladen. Abbruch."

#: lib/Kronolith.php:1230
#, php-format
msgid "The event notification to %s was successfully sent."
msgstr "Ihre Terminbenachrichtigung über %s wurde erfolgreich versendet."

#: lib/Kronolith.php:1197
msgid "The following is a more detailed description of the event:"
msgstr "Hier ist eine detailliertere Beschreibung des Termins:"

#: lib/api.php:190 lib/api.php:330
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Beim Importieren der iCalendar Daten ist ein Fehler aufgetreten."

#: lib/Kronolith.php:1235
#, php-format
msgid "There was an error sending an event notification to %s: %s"
msgstr ""
"Beim Verschicken einer Terminbenachrichtigung an %s ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"

#: templates/view/view.inc:127
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:120 lib/Block/monthlist.php:123
#: lib/Block/summary.php:106
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: lib/Block/month.php:151
#, php-format
msgid "Today is %s"
msgstr "Heute ist %s"

#: lib/Block/prevmonthlist.php:122 lib/Block/monthlist.php:125
#: lib/Block/summary.php:108
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

#: templates/javascript/goto.inc:58 lib/Block/month.php:76
msgid "Tu"
msgstr "Di"

#: templates/view/view.inc:125
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: lib/Storage/sql.php:54
msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Verbindung zum SQL Server kann nicht hergestellt werden."

#: lib/Driver/mcal.php:176
#, php-format
msgid "Unable to delete %s."
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden."

#: lib/Driver.php:281
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Der %s-Treiber konnte nicht geladen werden."

#: attendeescommon.php:115
#, php-format
msgid "Unable to read free/busy information from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Frei-/Gebucht-Informationen von %s"

#: templates/category_legend.inc:11 templates/view/view.inc:21
#: scripts/convert_categories.php:53
msgid "Unfiled"
msgstr "Nicht zugeordnet"

#: lib/FBView/day.php:61 lib/FBView/day.php:71
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: lib/Kronolith.php:1189
#, php-format
msgid "Updated: %s."
msgstr "Aktualisiert: %s."

#: config/prefs.php.dist:10
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"

#: lib/Block/month.php:130 lib/Block/month.php:133
msgid "View Day"
msgstr "Tag anzeigen"

#: templates/javascript/goto.inc:59 lib/Block/month.php:76
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: templates/view/view.inc:126
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: config/prefs.php.dist:67
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: templates/attendees/attendees.inc:120
msgid "Week View"
msgstr "Wochenansicht"

#: templates/view/view.inc:65
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: templates/view/view.inc:132
msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Wöchentlich: Wiederholung alle"

#: config/prefs.php.dist:164
msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Wann sollen die Tages- und Wochenansichten enden, wenn keine späteren "
"Termine vorliegen?"

#: config/prefs.php.dist:155
msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Wann sollen die Tages- und Wochenansichten enden, wenn keine früheren "
"Termine vorliegen?"

#: config/prefs.php.dist:68
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeitswoche"

#: templates/attendees/attendees.inc:118
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbeitswochenansicht"

#: templates/view/view.inc:138
msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Jährlich: Wiederholung alle"

#: attendeescommon.php:178
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to view this event"
msgstr "Sie haben nicht genügend Rechte, um diesen Termin zu bearbeiten."

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:21
#: templates/contacts/javascript.inc:79
msgid "You can only use this form from the Edit Attendees screen."
msgstr "Sie können dieses Formular nur von der Teilnehmeransicht aus benutzen."

#: lib/Kronolith.php:1151
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have an email address configured in your identity preferences. "
"You must set one before event notifications can be sent."
msgstr ""
"Sie haben in Ihren Einstellungen keine Emailadresse angegeben. Sie müssen "
"eine Adresse eintragen, bevor Sie Terminbenachrichtigungen verschicken "
"können."

#: templates/contacts/javascript.inc:57
msgid "You must select an address first."
msgstr "Sie müssen erst eine Adresse auswählen."

#: lib/Scheduler/kronolith.php:160
#, php-format
msgid "You requested to be reminded about %s, which is at %s."
msgstr "Sie wollten über %s benachrichtigt werden, das um %s stattfindent."

#: templates/prefs/shareselect.inc:10
msgid "Your default calendar"
msgstr "Ihr Standardkalender"

#: lib/Driver.php:954 lib/Driver.php:963
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"

#: templates/menu/menu.inc:22
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Frei/Gebucht"

#: templates/menu/menu.inc:57
msgid "_Show"
msgstr "_Zeigen"

#: config/prefs.php.dist:101
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: templates/view/view.inc:120
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: config/prefs.php.dist:102 config/prefs.php.dist:103
#: config/prefs.php.dist:104 config/prefs.php.dist:105
#: config/prefs.php.dist:106
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: templates/contacts/contacts.inc:18
msgid "from"
msgstr "von"

#: templates/view/view.inc:134 templates/view/view.inc:136
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: templates/view/view.inc:134
msgid "on the same date"
msgstr "am gleichen Datum"

#: templates/view/view.inc:136
msgid "on the same weekday"
msgstr "am gleichen Wochentag"

#: lib/api.php:201 lib/api.php:341
msgid "vEvent not found."
msgstr "vEvent nicht gefunden."

#: config/prefs.php.dist:107
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: templates/view/view.inc:132
msgid "week(s) on:"
msgstr "Woche(n) am:"

#: config/prefs.php.dist:108 config/prefs.php.dist:109
#: config/prefs.php.dist:110
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: templates/view/view.inc:138
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

--- NEW FILE: el_GR.po ---
# Kronolith Greek translation.
# Copyright (C) 2002 Stefanos I. Dimitriou.
# Stefanos I. Dimitriou <support_webmail at teiath.gr>, 2002.
# Silligardos Xristoforos, 2002.
# Anagnostopoulos Apostolis, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith: 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-26 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefanos I. Dimitriou <support_webmail at teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d þñá"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d þñá, %d ëåðôü"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d þñá, %d ëåðôÜ"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d þñåò"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d þñåò, %d ëåðôü"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d þñåò, %d ëåðôÜ"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ëåðôü"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ëåðôÜ"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s, Ýãéíå åðéôõ÷þò ç åéóáãùãÞ ôïõ áñ÷åßïõ"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s åßíáé óå ëåéôïõñãßá."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s áñ÷ßæåé ôþñá."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s îåêéíÜ óå %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>ÐåñéãñáöÞ</b> (ðñïáéñåôéêü)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>ÐåñéãñáöÞ</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>ËÝîåéò êëåéäéÜ</b> (ðñïáéñåôéêü)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>ËÝîåéò êëåéäéÜ</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>ÅðáíÜëçøç</b> (ðñïáéñåôéêü)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ÅðáíÜëçøç</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "ÐñïóèÞêç Ãåãïíüôïò"

msgid "Add a new event"
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝïõ Ãåãïíüôïò"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Çìåñïìçíßá Ðñïåéäïðïßçóçò"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "ÄéÜñêåéá Ðñïåéäïðïßçóçò (ëåðôÜ)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Çìåñïìçíßá Ðñïåéäïðïßçóçò"

msgid "Alarm"
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"

msgid "All day event"
msgstr "Ãåãïíüò ðïõ äéáñêåß üëç ôçí ìÝñá"

msgid "All day"
msgstr "¼ëåò ôéò ìÝñåò"

msgid "All events"
msgstr "¼ëá ôá ãåãïíüôá"

msgid "All"
msgstr "¼ëá"

msgid "April"
msgstr "Áðñßëéïò"

msgid "At"
msgstr "Óå"

msgid "August"
msgstr "Áýãïõóôïò"

msgid "Birthday"
msgstr "ÃåíÝèëéá"

msgid "Business"
msgstr "Åðé÷åßñçóç"

msgid "Cancel"
msgstr "Áêõñï"

msgid "Category"
msgstr "Êáôçãïñßá"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "ÁëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ ìïñöïðïßçóçò ôçò çìåñïìçíßáò êáé ôçò þñáò."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "*Íá æçôåßôáé åðéâåâáßùóç êáôÜ ôç äéáãñáöÞ ôùí ãåãïíüôùí;"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ãåãïíüôïò"

msgid "Current"
msgstr "ÔñÝ÷ùí"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "ÊáèçìåñéíÜ: ÊÜèå"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Ñõèìßóåéò Çìåñïìçíßáò êáé ¿ñáò"

msgid "Day"
msgstr "ÇìÝñá"

msgid "Day(s)"
msgstr "ÇìÝñá(åò)"

msgid "December"
msgstr "ÄåêÝìâñéïò"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "ÄéáãñáöÞ %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ÄéáãñáöÞ '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ãåãïíüôïò"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"ÄéáãñÜøôå ôï ôñÝ÷ùí ãåãïíüò ìüíï, áõôü ôï ðåñéóôáôéêü êáé üëåò ôéò ìåëëïíôéêÝò åìöáíßóåéò ôïõ, Þ"
"üëåò ôéò åìöáíßóåéò ôïõ;"


msgid "Delete"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"

msgid "Description"
msgstr "ÐåñéãñáöÞ"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò þñáò óå 24ùñç ìïñöÞ?"

msgid "Display Options"
msgstr "ÅìöÜíéóç Ñõèìßóåùí"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "ÄéÜñêåéá: %s"

msgid "Duration"
msgstr "ÄéÜñêåéá"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Åðåîåñãáóßá %s"

#, c-format
msgid "Edit '%s'"
msgstr "Åðåîåñãáóßá '%s'"

msgid "Edit"
msgstr "Åðåîåñãáóßá"

msgid "End Date"
msgstr "Çìåñïìçíßá ËÞîçò"

msgid "End On"
msgstr "ËÞîç Óôéò"

msgid "End Time"
msgstr "¿ñá ËÞîçò"

msgid "Export Calendar"
msgstr "ÅîáãùãÞ Çìåñïëïãßïõ"

msgid "Export"
msgstr "ÅîáãùãÞ"

msgid "February"
msgstr "ÖåâñïõÜñéïò"

msgid "Fr"
msgstr "Ðá"

msgid "Friday"
msgstr "ÐáñáóêåõÞ"

msgid "Future"
msgstr "ÌåëëïíôéêÜ"

msgid "Game"
msgstr "Ðáé÷íßäé"

msgid "Goto"
msgstr "ÌåôáöïñÜ"

msgid "Help"
msgstr "ÂïÞèåéá"

msgid "Hour(s)"
msgstr "¿ñá(åò)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr ""
"Áí åéóÜãåôå äéåõèýíóåéò áðü áñ÷åßï ÷áñáêôÞñùí, ç ðñþôç ãñáììÞ ðåñéÝ÷åé ôá "
"ïíüìáôá ôùí ðåäßùí;"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "ËáíèáóìÝíç ìïñöÞ Þ ôýðïò äåäïìÝíùí."

msgid "Import Calendar"
msgstr "ÅéóáãùãÞ Çìåñïëïãßïõ"

msgid "Import"
msgstr "ÅéóáãùãÞ"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "ÅéóáãùãÞ/ÅîáãùãÞ Çìåñïëïãßïõ"

msgid "Import/Export"
msgstr "ÅéóáãùãÞ/ÅîáãùãÞ"

msgid "January"
msgstr "ÉáíïõÜñéïò"

msgid "July"
msgstr "Éïýëéïò"

msgid "June"
msgstr "Éïýíéïò"

msgid "Keywords"
msgstr "ËÝîç êëåéäß"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Ôï ðñüãñáììá Kronolith äåí åßíáé ðëÞñùò ñõèìéóìÝíï."

msgid "Language"
msgstr "Ãëþóóá"

msgid "Last month"
msgstr "Ôåëåõôáßïò ìÞíáò"

msgid "Last week"
msgstr "Ôåëåõôáßá ÅâäïìÜäá"

msgid "Lasts"
msgstr "ÄéÜñêåéá"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôï åýñïò ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ èá åîÜãåôå:"

msgid "Location"
msgstr "Ôïðïèåóßá"

msgid "March"
msgstr "ÌÜñôéïò"

msgid "May"
msgstr "ÌÜéïò"

msgid "Meeting"
msgstr "ÓõíÜíôçóç"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Ëåðôü(Ü)"

msgid "Minutes before"
msgstr "ËåðôÜ ðñéí"

msgid "Minutes"
msgstr "ËåðôÜ"

msgid "Mo"
msgstr "Äå"

msgid "Monday"
msgstr "ÄåõôÝñá"

msgid "Month"
msgstr "ÌÞíáò"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Ìçíéáßá: ÊÜèå"

msgid "New Event"
msgstr "ÍÝï Ãåãïíüò"

msgid "Next Month"
msgstr "Åðüìåíïò ÌÞíáò"

msgid "Next day"
msgstr "Åðüìåíç ÌÝñá"

msgid "Next week"
msgstr "Åðüìåíç ÅâäïìÜäá"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Äåí Ý÷åé ñõèìéóôåß ôï çìåñïëüãéï ãéá ôçí SQL."

msgid "No end date"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé çìåñïìçíßá ëÞîçò"

msgid "None"
msgstr "ÊáíÝíá"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Óçìåßùóç: Äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç åéóáãùãÞ ëüãï ëÜèïõò ðïõ ïöåßëåôáé "
"óå Ýíá driver ôïõ çìåñïëïãßïõ."

msgid "November"
msgstr "ÍïÝìâñéïò"

msgid "October"
msgstr "Ïêôþâñéïò"

msgid "Options"
msgstr "Ñõèìßóåéò"

msgid "Pattern"
msgstr "Ìïôßâï"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Íá äéáãñáöåß ÌÏÍÉÌÁ áõôü ôï ãåãïíüò;"

msgid "Personal"
msgstr "Ðñïóùðéêü"

msgid "Previous day"
msgstr "Ðñïçãïýìåíç çìÝñá"

msgid "Problem?"
msgstr "Ðñüâëçìá;"

msgid "Recur Until"
msgstr "ÅðáíÜëçøç Ýùò"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "ÅðáíÜëçøç äåäïìÝíùí"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "*Çìåñïìçíßá ÔÝëïõò"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "*ÅðáíÜëçøç Ýùò"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "*Åðáíáëáìâáíüìåíïò Ôýðïò"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Êáèçìåñéíþò"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "ÅðáíÜëçøç áíÜ ìÞíá"

msgid "Recurs not"
msgstr "×ùñßò åðáíÜëçøç"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "ÅðáíÜëçøç áíÜ åâäïìÜäá"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "ÅðáíÜëçøç áíÜ ÷ñüíï"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Ç áðáéôïýìåíç âÜóç äåäïìÝíùí äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ãéá ôï çìåñïëüãéï."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'hostspec' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ãéá ôï çìåñïëüãéï."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'password' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ãéá ôï çìåñïëüãéï."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'phptype' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ãéá ôï çìåñïëüãéï."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Ôï áðáéôïýìåíï 'username' äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ãéá ôï çìåñïëüãéï."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôùí ðñïåðéëåãìÝíùí ñõèìßóåùí"

msgid "Sa"
msgstr "Óá"

msgid "Saturday"
msgstr "ÓÜââáôï"

msgid "Save As New"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò íÝï"

msgid "Save Event"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç Ãåãïíüôïò"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"ÅðéëÝîôå ôïí ôñüðï åìöÜíéóçò, êáé ôïí ôñüðï åðéâåâáßùóçò ôùí åíåñãåéþí."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôïí ôñüðï åìöÜíéóçò ôùí Çìåñïìçíéþí:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "*ÅðéëÝîôå áí èá åìöáíßæïíôáé ôá ãåãïíüôá ôïõ çìåñïëïãßïõ"

msgid "Select the file to import:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôï áñ÷åßï ðïõ èá åéóÜãåôå:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôçí ðñþôç çìÝñá ôçò åâäïìÜäïò:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôçí ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí åîüäïõ:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "ÅðéëÝîôå áðü ðïõ èá åéóÜãåôå ôá äåäïìÝíá:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôï åýñïò ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ èá åìöáíßæåôáé:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôçí åìöÜíéóç ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìåôÜ ôçí åßóïäï óáò:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "ÅðéëÝîôå ðïéá ãåãïíüôá èá åìöáíßæïíôáé óôçí ðñþôç óåëßäá (ðåñßëçøç) ôçò õðçñåóßáò."

msgid "September"
msgstr "ÓåðôÝìâñéïò"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "ÅðéëÝîôå ôç Æþíç ¿ñáò óôçí ïðïßá âñßóêåóôå :"

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Ïñßóôå ôçí ãëþóóá ãéá ôá ìåíïý, ôéò ïäçãßåò êáé ôçí âïÞèåéá"


msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Ïñßóôå ôçí ãëþóóá ðñïôßìçóÞò óáò."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Íá åìöáíßæïíôáé ôá ãåãïíüôá óôï Çìåñïëüãéï"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Íá ãßíåôáé ÷ùñéóìüò áíÜ ìéóÞ þñá óôç ëßóôá ôçò çìÝñáò êáé ôçò åâäïìÜäáò;"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Íá åìöáíéóôïýí ìüíï ôá ãåãïíüôá óôá ïðïßá Ý÷åé ïñéóôåß õðåíèýìéóç;"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "ÊÜðïéá áñ÷åßá ñõèìßóåùí ôïõ ðñïãñÜììáôïò Kronolith ëåßðïõí:"

msgid "Start Date"
msgstr "Çìåñïìçíßá Åêêßíçóçò"

msgid "Start On"
msgstr "Åêêßíçóç óôéò"

msgid "Start Time"
msgstr "¿ñá Åêêßíçóçò"

msgid "Su"
msgstr "Êõ"

msgid "Summary"
msgstr "Ðåñßëçøç"

msgid "Sunday"
msgstr "ÊõñéáêÞ"

msgid "Tasks"
msgstr "Ãåãïíüôá"

msgid "Th"
msgstr "ÐÝ"

msgid "The data was lost."
msgstr "Ôá äåäïìÝíá ÷Üèçêáí."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Ç çìåñïìçíßá ôÝëïõò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáãåíÝóôåñç ôçò çìåñïìçíßáò áñ÷Þò."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"ÕðÞñîå ðñüâëçìá êáôÜ ôçí ìåôáöïñÜ ôïõ áñ÷åßïõ. Ôï áñ÷åßï ìðïñåß íá åßíáé "
"ìåãáëýôåñï áðü ôï åðéôñåðüìåíï ìÝãåèïò."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "ÐáñïõóéÜóôçêå óöÜëìá êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ ôùí äåäïìÝíùí"

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "ÕðÞñîå óöÜëìá êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ ôïõ áñ÷åßïõ"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ãåãïíüôá ðñïò åîáãùãÞ."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Áõôü ôï áñ÷åßï åëÝã÷åé ôéò ðñïåðéëåãìÝíåò ðñïôéìÞóåéò ôïõ ðñïãñÜììáôïò "
"Kronolith, êáé åëÝã÷åé åðßóçò ðïéåò ðñïôéìÞóåéò ìðïñïýí ïé ÷ñÞóôåò  íá "
"ìåôáâÜëëïõí"

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Áõôü ôï áñ÷åßï ñõèìßæåé ôá ÷ñþìáôá êáé ôéò ãñáììáôïóåéñÝò ãéá ïôéäÞðïôå äåí "
"ðåñéÝ÷åôáé óôéò ñõèìßóåéò ôïõ ðñïãñÜììáôïò Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Áõôü åßíáé ôï âáóéêü áñ÷åßï ñõèìßóåùí ôïõ ðñïãñÜììáôïò Kronolith. ÐåñéÝ÷åé "
"ôá ìïíïðÜôéá êáé ôéò ñõèìßóåéò ãéá ôá scripts ôïõ ðñïãñÜììáôïò."

msgid "Thursday"
msgstr "ÐÝìðôç"

msgid "Time Zone"
msgstr "Æþíç ¿ñáò"

msgid "Title"
msgstr "Ôßôëïò"

msgid "Today"
msgstr "ÓÞìåñá"

msgid "Tu"
msgstr "Ôñß"

msgid "Tuesday"
msgstr "Ôñßôç"

msgid "Type"
msgstr "Ôýðïò"

#, c-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüí íá öïñôùèïýí ïé ñõèìßóåéò ôïõ %s."

msgid "User Interface"
msgstr "ÐåñéâÜëëïí ×ñÞóôç"

msgid "User Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò ×ñÞóôç"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "ÅìöÜíéóç %s"

msgid "We"
msgstr "Ôå"

msgid "Wednesday"
msgstr "ÔåôÜñôç"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÅâäïìÜäá %d"

msgid "Week"
msgstr "ÅâäïìÜäá"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÅâäïìÜäá %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "ÅâäïìÜäá(åò)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Åâäïìáäéáßá: ÊÜèå"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Ðïéá èá åßíáé ç ôåëéêÞ þñá óôçí åìöÜíéóç áíÜ çìÝñá êáé áíÜ åâäïìÜäá, üôáí äåí"
"õðÜñ÷ïõí Üëëá ãåãïíüôá ðñïóäéïñéóìÝíá áñãüôåñá áðü áõôÞ;"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Ðïéá èá åßíáé ç þñá Ýíáñîçò óôçí åìöÜíéóç áíÜ çìÝñá êáé áíÜ åâäïìÜäá, üôáí äåí"
"õðÜñ÷ïõí Üëëá ãåãïíüôá ðñïóäéïñéóìÝíá íùñßôåñá áðü áõôÞ;"


msgid "Work Week"
msgstr "ÐåíèÞìåñï"

msgid "Work Week"
msgstr "ÐåíèÞìåñï"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Åôçóßùò: ÊÜèå"

msgid "Your Information"
msgstr "Ïé Ðëçñïöïñßåò óáò"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Ç Æþíç ¿ñáò óáò:"

msgid "day"
msgstr "çìÝñá"

msgid "day(s)"
msgstr "çìÝñá(åò)"

msgid "days"
msgstr "çìÝñåò"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Åðéôõ÷Þò åéóáãùãÞ ôïõ Çìåñïëïãßïõ"

msgid "month(s)"
msgstr "ìÞíá(åò)"

msgid "no time"
msgstr "÷ùñßò ÷ñüíï"

msgid "on the same date"
msgstr "ôçí ßäéá çìÝñá"

msgid "on the same weekday"
msgstr "ôçí ßäéá åâäïìÜäá"

msgid "week"
msgstr "åâäïìÜäá"

msgid "week(s) on:"
msgstr "åâäïìÜäá(åò) ôçí(ôï):"

msgid "weeks"
msgstr "åâäïìÜäåò"

msgid "year(s)"
msgstr "Ýôïò(ç)"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Ïñßóôçêå ìßá ìç åðéôñåðüìåíç ôéìÞ."

msgid "Are you sure you want to delete the event \"%s\"?"
msgstr "ÈÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï ãåãïíüò \"%s\";"

msgid "Error"
msgstr "ËÜèïò"

msgid "Kronolith"
msgstr "Çìåñïëüãéï"

msgid "Message"
msgstr "ÌÞíõìá"

msgid "Success"
msgstr "Åðéôõ÷ßá"

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Áõôüò ï áñéèìüò ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá."

msgid "This value must be a number."
msgstr "ÁõôÞ ç ôéìÞ ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò."

msgid "User Preferences"
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò ×ñÞóôç"
msgid "Warning"
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Ïé ðñïôéìÞóåéò óïõ Ý÷ïõí åíçìåñùèåß."

msgid "Return to Options"
msgstr "ÅðéóôñïöÞ óôéò ÅðéëïãÝò"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Áêýñùóç Åðéëïãþí"

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "ÅðéëÝîôå ôçí ðñïôéìïýìåíç ãëþóóá:"

--- NEW FILE: es_ES.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: fi_FI.po ---
# Finnish translation for Kronolith.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Leena Heino <liinu at uta.fi>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-13 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Leena Heino <liinu at uta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d tunti"

[...990 lines suppressed...]
msgid "on the same weekday"
msgstr "samana viikonpäivänä"

msgid "vCalendar/iCalendar"
msgstr "vCalendar/iCalendar"

msgid "vEvent not found."
msgstr "ei löytynyt vEvent"

msgid "week"
msgstr "viikko"

msgid "week(s) on:"
msgstr "viikkoa ja viikonpäivinä:"

msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"

msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"

--- NEW FILE: fr_FR.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: hu_HU.po ---
# Kronolith Hungarian translation file.
# Copyright (C) 2002 Laszlo L. Tornoci
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Laszlo L. Tornoci <torlasz at xenia.sote.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo L. Tornoci <torlasz at xenia.sote.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d óra"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d óra, %d perc"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d óra, %d perc"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d óra"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d óra, %d perc"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d óra, %d perc"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d perc"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perc"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s fájlt sikeresen importáltuk"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s most zajlik."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s most kezdõdik."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s %s idõ múlva kezdõdik"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Leírás</b> (opcionális)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Kulcsszavak</b> (opcionális)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Kulcsszavak</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Ismétlõdés</b> (opcionális)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Ismétlõdés</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "Új elfoglaltság"

msgid "Add a new event"
msgstr "Új elfoglaltság beírása"

msgid "Alarm Date"
msgstr "A figyelmeztetés dátuma"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "A figyelmeztetés idõtartama (perc)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "A figyelmeztetés ideje"

msgid "Alarm"
msgstr "Figyelmeztetés"

msgid "All day event"
msgstr "Egésznapos elfoglaltság"

msgid "All day"
msgstr "egész nap"

msgid "All events"
msgstr "Az összes elfoglaltság"

msgid "All"
msgstr "Összes"

msgid "April"
msgstr "április"

msgid "At"
msgstr " "

msgid "August"
msgstr "augusztus"

msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

msgid "Business"
msgstr "Munka"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "A dátum- és idõformátum megváltoztatása."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Az elfoglaltságok törlésekor kíván külön megerõsítést?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Új elfoglaltság bevitele"

msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "naponta: minden"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Dátum és idõ opciók"

msgid "Day"
msgstr "Nap"

msgid "Day(s)"
msgstr "nap"

msgid "December"
msgstr "december"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s törlése"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' törlése"

msgid "Delete Event"
msgstr "Az elfoglaltság törlése"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr "Csak ezt az elfoglaltságot töröljük, vagy ezt és az összes jövõbelit, vagy pedig az összeset, idõponttól függetlenül?"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

msgid "Description"
msgstr "Leírás"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Az idõpontokat 24 órás formátumban jelenítsük meg?"

msgid "Display Options"
msgstr "Megjelenítási beállítások"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Határidõ: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Meddig tart"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s módosítása"

msgid "Edit"
msgstr "Módosítás"

msgid "End Date"
msgstr "A befejezés dátuma"

msgid "End On"
msgstr "Végzõdik"

msgid "End Time"
msgstr "A befejezés ideje"

msgid "Export Calendar"
msgstr "A naptár exportálása"

msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

msgid "February"
msgstr "február"

msgid "Fr"
msgstr "Pé"

msgid "Friday"
msgstr "péntek"

msgid "Future"
msgstr "Jövõ"

msgid "Game"
msgstr "Játék"

msgid "Goto"
msgstr "Ugrás"

msgid "Help"
msgstr "Segítség"

msgid "Hour(s)"
msgstr "óra"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "CSV (,-vel elválasztott) adatok importálásakor: az elsõ sor a mezõk neveit tartalmazza?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Hibás vagy elfogadhatlan adat."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Naptár importálása"

msgid "Import"
msgstr "Importálás"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Naptár importálása/exportálása"

msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

msgid "January"
msgstr "január"

msgid "July"
msgstr "július"

msgid "June"
msgstr "június"

msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "A Kronolith program konfigurációja hibás"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid "Last month"
msgstr "Múlt hónap"

msgid "Last week"
msgstr "Múlt hét"

msgid "Lasts"
msgstr "Idõtartam"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Korlátozzuk az exportálandó adatok idõintervallumát:"

msgid "Location"
msgstr "Hely"

msgid "March"
msgstr "március"

msgid "May"
msgstr "május"

msgid "Meeting"
msgstr "Megbeszélés"

msgid "Minute(s)"
msgstr "perc"

msgid "Minutes before"
msgstr "Perccel korábban"

msgid "Minutes"
msgstr "perc"

msgid "Mo"
msgstr "Hé"

msgid "Monday"
msgstr "hétfõ"

msgid "Month"
msgstr "Hónap"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "havonta: ismétlõdik minden"

msgid "New Event"
msgstr "Új elfoglaltság"

msgid "Next Month"
msgstr "Következõ hónap"

msgid "Next day"
msgstr "Másnap"

msgid "Next week"
msgstr "Következõ hét"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "A program konfigurációjában hiányzik az SQL rendszerre vonatkozó adat."

msgid "No end date"
msgstr "nincs vége"

msgid "None"
msgstr "nincs"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr "Figyelem: Ezzel a konfigurációval nem lehetséges az importálás a naptári segédprogram hibája miatt."

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "October"
msgstr "október"

msgid "Options"
msgstr "Opciók"

msgid "Pattern"
msgstr "Módja"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Véglegesen töröljük ki ezt az elfoglaltságot?"

msgid "Personal"
msgstr "Személyes"

msgid "Previous day"
msgstr "Elõzõ nap"

msgid "Problem?"
msgstr "Probléma?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Meddig ismétlõdik"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Ismétlõdési adatok"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Az ismétlõdés vége"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Az ismétlõdési idõ"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Az ismétlõdés fajtája"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Naponta ismétlõdik"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Havonta ismétlõdik"

msgid "Recurs not"
msgstr "Nem ismétlõdik"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Hetente ismétlõdik"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Évente ismétlõdik"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "A konfigurációban nincs megadva a 'database'."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "A konfigurációban nincs megadva a 'hostspec'."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "A konfigurációban nincs megadva a 'password'."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "A konfigurációban nincs megadva a 'phptype'."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "A konfigurációban nincs megadva a 'username'."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Kezdjük újra a kitöltést"

msgid "Sa"
msgstr "Szo"

msgid "Saturday"
msgstr "szombat"

msgid "Save As New"
msgstr "Újként mentsük el"

msgid "Save Event"
msgstr "Az elfoglaltság mentése"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr "Megerõsítési opciók, különbözõ nézetek megjelenítési formájái, ill. az alapértelmezett nézet állítható be."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Válassza ki a dátumok megjelenítési formáját:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Megadható, hogy a határidõs feladatok megjelenjenek-e a naptárban."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Válassza ki a hét elsõ napját:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Válassza ki hogy milyen formátumú fájlba kíván exportálni:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen forrásból importál:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen idõintervallumot jelenítsünk meg:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen nézet jelenjen meg a bejelentkezés után:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Megadható, hogy milyen elfoglaltságokat jelenítsünk meg az összefoglaló nézetben."

msgid "September"
msgstr "Szeptember"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Beállíthatja az idõzónát."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Állítsa be milyen nyelven jelenjen meg a menü és a magyarázószövegek."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Beállíthatja az Önnek megfelelõ nyelvet."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Mutassuk a határidõs feladatokat a naptárban?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "A napi és heti nézetekben félórás idõegységek szerepeljenek?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Csak azokat az elfoglaltságokat mutassuk, amikhez figyelmeztetés van rendelve?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "A Kronolith program konfigurációs fájljai közül hiányzik:"

msgid "Start Date"
msgstr "Kezdõ dátum"

msgid "Start On"
msgstr "Kezdõdik"

msgid "Start Time"
msgstr "Kezdési idõ"

msgid "Su"
msgstr "Va"

msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"

msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"

msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

msgid "Th"
msgstr "Csü"

msgid "The data was lost."
msgstr "Az adat elveszett."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "A befejezés dátuma késõbb kel legyen, mint a kezdeté."

msgid "The file contained no data."
msgstr "A fájlban nem volt adat."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr "Az állományt nem sikerült a szerverre feltölteni. Lehet, hogy a fájl nagyobb, mint a maximálisan megengedett méret."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Az importálás során hiba történt."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "A szerverre küldött fájl importálása során hiba történt"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Nem volt exportálható elfoglaltság."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr "Ez a fájl határozza meg a Kronolith program alapértelmezés szerinti beállításait, ill. azt, hogy mely beállításokat változtathatnak meg a felhasználók."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr "Ez a fájl tartalmazza a színeket és fontokat meghatározó stíluslap információkat, melyek kiegészítik, vagy felülbírálják a Horde alapértelmezéseit."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr "Ez a fõ Kronolith konfigurációs fájl, mely elérési útvonalakat és Kronolith scriptek számára való opciókat tartalmaz."

msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"

msgid "Time Zone"
msgstr "Idõzóna"

msgid "Title"
msgstr "Cím"

msgid "Today"
msgstr "Ma"

msgid "Tu"
msgstr "Ke"

msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "User Interface"
msgstr "A program használata"

msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "%s megtekintése"

msgid "We"
msgstr "Sze"

msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d. hét"

msgid "Week"
msgstr "Hét"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d. hét"

msgid "Week(s)"
msgstr "Hét"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "hetente: ismétlõdik minden"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr "Hány óráig mutassuk az idõt a napi ill. heti nézetben, ha nincs késõbbi elfoglaltság?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr "Hány órátõl kezdve mutassuk az idõt a napi ill. heti nézetben, ha nincs korábbi elfoglaltság?"

msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"

msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "évente: ismétlõdik minden"

msgid "Your Information"
msgstr "Személyes információ"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Az Ön jelenlegi idõzónája:"

msgid "day"
msgstr "nap"

msgid "day(s)"
msgstr "nap"

msgid "days"
msgstr ". nap"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Az iCalendar fájlt sikeresen importáltuk"

msgid "month(s)"
msgstr ". hónap"

msgid "no time"
msgstr "nincs idõpont"

msgid "on the same date"
msgstr " a hónap ugyanazon napján"

msgid "on the same weekday"
msgstr " a hét ugyanazon napján"

msgid "week"
msgstr "hét"

msgid "week(s) on:"
msgstr ". héten a következõ nap(ok)on:"

msgid "weeks"
msgstr "hét"

msgid "year(s)"
msgstr ". évben"

--- NEW FILE: it_IT.po ---
# Kronolith 0.0.3 Italian translation
# Paola Carpenter <pcarpenter at infvic.it>; Giovanni Meneghetti <gmeneghetti at infvic.it>, 2001.
# Copyright (c) 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda at tiscali.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith v0.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 00:52-0100\n"
"Last-Translator: Marko Djukic <marko at oblo.com>\n"
"Language-Team: Italian <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Kronolith.php:490
#, php-format
msgid "%d hour"
[...1339 lines suppressed...]
#, fuzzy
msgid "vEvent not found."
msgstr "Cliente non trovato."

#: config/prefs.php.dist:111
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: templates/view/view.inc:132 templates/edit/edit.inc:288
msgid "week(s) on:"
msgstr "settimana(e) su:"

#: config/prefs.php.dist:112 config/prefs.php.dist:113
#: config/prefs.php.dist:114
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: templates/view/view.inc:138 templates/edit/edit.inc:313
msgid "year(s)"
msgstr "anno(i)"

--- NEW FILE: ko_KR.po ---
# Kronolith Korean translation.
# Copyright (C) 2002 J.I Kim.
# J.I Kim <aporie at netian.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-29 14:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-09 16:29+0900\n"
"Last-Translator: J.I Kim <aporie at netian.com>\n"
"Language-Team: Korean <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ½Ã"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ½Ã, %d ºÐ"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ½Ã, %d ºÐ"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ½Ã"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ½Ã, %d ºÐ"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ½Ã, %d ºÐ"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ºÐ"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ºÐ"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s ÆÄÀÏÀÌ ÀÓÆ÷Æ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s °¡ ÁøÇàÁßÀÔ´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s °¡ Áö±Ý ½ÃÀÛÇÕ´Ï´Ù."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s°¡ %s ¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÕ´Ï´Ù."

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>³»¿ë</b> (¼±ÅÃ)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>³»¿ë</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Å°¿öµå</b> (¼±ÅÃ)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Å°¿öµå</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>ÀÏÁ¤ ¹Ýº¹</b> (¼±ÅÃ)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ÀÏÁ¤ ¹Ýº¹</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "ÀÏÁ¤ Ãß°¡"

msgid "Add a new event"
msgstr "»õ·Î¿î ÀÏÁ¤ Ãß°¡Çϱâ"

msgid "Alarm Date"
msgstr "¾Ë¸² ÀÏÀÚ"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "¾Ë¸² °£°Ý (ºÐ)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "¾Ë¸² ½Ã°£"

msgid "Alarm"
msgstr "¾Ë¸²"

msgid "All day event"
msgstr "ÇÏ·ç ³»³» ÀÏÁ¤"

msgid "All day"
msgstr "ÇÏ·ç ³»³»"

msgid "All events"
msgstr "Àüü ÀÏÁ¤"

msgid "All"
msgstr "¸ðµÎ"

msgid "April"
msgstr "4¿ù"

msgid "At"
msgstr "½Ã°£"

msgid "August"
msgstr "8¿ù"

msgid "Birthday"
msgstr "»ýÀÏ"

msgid "Business"
msgstr "¾÷¹«"

msgid "Cancel"
msgstr "Ãë¼Ò"

msgid "Category"
msgstr "¹üÁÖ"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "ÀÏÀÚ ¹× ½Ã°£ Ãâ·ÂÇü½ÄÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "ÀÏÁ¤ »èÁ¦½Ã È®ÀÎ?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "»õ·Î¿î ÀÏÁ¤ »ý¼º"

msgid "Current"
msgstr "ÇöÀç"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "¸ÅÀÏ: ¹ß»ýÀÏ "

msgid "Date and Time Options"
msgstr "½Ã°£ ¹× ÀÏÀÚ ¼³Á¤"

msgid "Day"
msgstr "ÀÏ"

msgid "Day(s)"
msgstr "ÀÏ"

msgid "December"
msgstr "12¿ù"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s »èÁ¦"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' »èÁ¦"

msgid "Delete Event"
msgstr "ÀÏÁ¤ »èÁ¦"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"ÇöÀç ÀÏÁ¤¸¸ »èÁ¦, ÀÌ ¹ß»ýÀÏÁ¤°ú ¸ðµç ¾ÕÀ¸·ÎÀÇ ¹ß»ýÀÏÁ¤, ¶Ç´Â "
"¸ðµç ¹ß»ý ÀÏÁ¤ ?"

msgid "Delete"
msgstr "»èÁ¦"

msgid "Description"
msgstr "¼³¸í"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "24½Ã°£ Çü½ÄÀ¸·Î Ç¥½Ã?"

msgid "Display Options"
msgstr "È­¸é ¼³Á¤"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "ÇÒÀÏ: %s"

msgid "Duration"
msgstr "±â°£"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s ¼öÁ¤"

msgid "Edit"
msgstr "¼öÁ¤"

msgid "End Date"
msgstr "Á¾·á ÀÏÀÚ"

msgid "End On"
msgstr "Á¾·á ÀÏÀÚ"

msgid "End Time"
msgstr "Á¾·á ½Ã°£"

msgid "Export Calendar"
msgstr "ÀÏÁ¤ ÀͽºÆ÷Æ®"

msgid "Export"
msgstr "ÀͽºÆ÷Æ®"

msgid "February"
msgstr "2¿ù"

msgid "Fr"
msgstr "±Ý"

msgid "Friday"
msgstr "±Ý¿äÀÏ"

msgid "Future"
msgstr "¾ÕÀ¸·Î"

msgid "Game"
msgstr "°ÔÀÓ"

msgid "Goto"
msgstr "À̵¿"

msgid "Help"
msgstr "µµ¿ò¸»"

msgid "Hour(s)"
msgstr "½Ã"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "CSV ÆÄÀÏÀ» ÀÓÆ÷Æ®: ù¹ø° ¿­ÀÌ Çʵå À̸§À» °®°í ÀÖ½À´Ï±î?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "À߸øµÈ Æû ÀÚ·á"

msgid "Import Calendar"
msgstr "ÀÏÁ¤ ÀÓÆ÷Æ®Çϱâ"

msgid "Import"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ®"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "ÀÏÁ¤ ÀÓÆ÷Æ®/ÀͽºÆ÷Æ®"

msgid "Import/Export"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ®/ÀͽºÆ÷Æ®"

msgid "January"
msgstr "1¿ù"

msgid "July"
msgstr "7¿ù"

msgid "June"
msgstr "6¿ù"

msgid "Keywords"
msgstr "Å°¿öµå"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith°¡ Á¤»óÀûÀ¸·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."

msgid "Language"
msgstr "¾ð¾î"

msgid "Last month"
msgstr "¸¶Áö¸· ´Þ"

msgid "Last week"
msgstr "¸¶Áö¸· ÁÖ"

msgid "Lasts"
msgstr "¸¶Áö¸·"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "ÀͽºÆ÷Æ® ½Ã°£ °£°Ý Á¦ÇÑ:"

msgid "Location"
msgstr "À§Ä¡"

msgid "March"
msgstr "3¿ù"

msgid "May"
msgstr "5¿ù"

msgid "Meeting"
msgstr "¹ÌÆÃ"

msgid "Minute(s)"
msgstr "ºÐ"

msgid "Minutes before"
msgstr "ºÐ Àü"

msgid "Minutes"
msgstr "ºÐ"

msgid "Mo"
msgstr "¿ù"

msgid "Monday"
msgstr "¿ù¿äÀÏ"

msgid "Month"
msgstr "¿ù"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "¿ù¸¶´Ù: ¹ß»ý¿ù "

msgid "New Event"
msgstr "»õ·Î¿î ÀÏÁ¤"

msgid "Next Month"
msgstr "´ÙÀ½ ´Þ"

msgid "Next day"
msgstr "´ÙÀ½ ÀÏ"

msgid "Next week"
msgstr "´ÙÀ½ ÁÖ"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "SQL ÀÏÁ¤À» À§ÇÑ ¼³Á¤ Á¤º¸°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid "No end date"
msgstr "Á¾·áÀÏ ¾ø½¿"

msgid "None"
msgstr "¾ø½¿"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"ÁÖÀÇ: ÀÌ ¼³Á¤¿¡¼­ ÀÓÆ÷Æ®´Â °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏÁ¤ µå¶óÀ̹ö¿¡´Â "
"¹ö±×°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."

msgid "November"
msgstr "11¿ù"

msgid "October"
msgstr "10¿ù"

msgid "Options"
msgstr "¼³Á¤"

msgid "Pattern"
msgstr "À¯Çü"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "ÀÌ ÀÏÁ¤À» ¿ÏÀüÈ÷ »èÁ¦ÇϽðڽÀ´Ï±î?"

msgid "Personal"
msgstr "°³ÀÎ"

msgid "Previous day"
msgstr "ÀÌÀü ÀÏ"

msgid "Problem?"
msgstr "¹®Á¦?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Á¾·á ÀÏ"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "¹Ýº¹ ÀÏ"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "¹Ýº¹ Á¾·áÀÏ"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "¹Ýº¹ °£°Ý"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "¹Ýº¹ À¯Çü"

msgid "Recurs daily"
msgstr "¸ÅÀÏ ¹Ýº¹"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "¸Å¿ù ¹Ýº¹"

msgid "Recurs not"
msgstr "¹Ýº¹ ¾ÈÇÔ"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "¸ÅÁÖ ¹Ýº¹"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "¸Å³â ¹Ýº¹"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÀÏÁ¤¼³Á¤¿¡¼­ 'database'°¡ ¸í½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÀÏÁ¤¼³Á¤¿¡¼­ 'hostspec'ÀÌ ¸í½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÀÏÁ¤¼³Á¤¿¡¼­ 'password'°¡ ¸í½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÀÏÁ¤¼³Á¤¿¡¼­ 'phptype'ÀÌ ¸í½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÀÏÁ¤¼³Á¤¿¡¼­ 'username'ÀÌ ¸í½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ÃʱⰪÀ¸·Î"

msgid "Sa"
msgstr "Åä"

msgid "Saturday"
msgstr "Åä¿äÀÏ"

msgid "Save As New"
msgstr "»õ·Î ÀúÀå"

msgid "Save Event"
msgstr "ÀÏÁ¤ ÀúÀå"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"È®ÀÎ ¿É¼ÇÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿© È­¸é Ãâ·Â¿É¼ÇÀ» ¼­·Î ´Ù¸£°Ô ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "ÀÏÀÚ Ãâ·Â ¹æ½Ä ¼±ÅÃ:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "ÀÏÁ¤¿¡¼­ º¸¿©ÁÙ ÇÒÀÏ ¼±ÅÃ."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ®ÇÒ ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "ÃÖÃÊ ÁÖÁßÀÏ ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "ÀͽºÆ÷Æ®ÇÒ Çü½Ä ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "ÀÓÆ÷Æ®ÇÒ ¼Ò½º ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Ãâ·Â½Ã°£ °£°Ý ¼±ÅÃ:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "·Î±×ÀÎÈÄ¿¡ Ãâ·ÂÇÒ ÀÏÁ¤ ¼±ÅÃ:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Horde ¿ä¾à¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖ±âÀ§ÇÑ ÀÏÁ¤À» ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."

msgid "September"
msgstr "9¿ù"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "ÇöÀçÀÇ Áö¿ª ½Ã°£À» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "¸Þ´º ¹× ¼³¸í°ú µµ¿ò¸»¿¡¼­ »ç¿ëÇÒ ¾ð¾î¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "È­¸é Ãâ·Â¾ð¾î¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "ÀÏÁ¤¿¡¼­ ÇÒÀÏ º¸±â"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "ÀÏ ¹× ÁÖº° º¸±â¿¡¼­ 30ºÐ ´ÜÀ§·Î º¸±â?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "¾Ë¸² ¼³Á¤µÈ ÀÏÁ¤¸¸ º¸±â?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "KronolithÀÇ ÀϺΠ¼³Á¤ÆÄÀÏÀÌ ´©¶ôµÇ¾ú½À´Ï´Ù:"

msgid "Start Date"
msgstr "½ÃÀÛ ÀÏÀÚ"

msgid "Start On"
msgstr "½ÃÀÛ ÀÏÀÚ"

msgid "Start Time"
msgstr "½ÃÀÛ ½Ã°£"

msgid "Su"
msgstr "ÀÏ"

msgid "Summary"
msgstr "¿ä¾à"

msgid "Sunday"
msgstr "ÀÏ¿äÀÏ"

msgid "Tasks"
msgstr "ÇÒÀÏ"

msgid "Th"
msgstr "¸ñ"

msgid "The data was lost."
msgstr "µ¥ÀÌŸ°¡ »ç¶óÁ³½À´Ï´Ù."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Á¾·áÀÏÀº ½ÃÀÛÀ̺¸´Ù Ä¿¾ß ÇÕ´Ï´Ù."

msgid "The file contained no data."
msgstr "ÆÄÀÏ¿¡ ¾Æ¹«·± ÀÚ·á°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"ÆÄÀÏ ¾÷·Îµå¿¡ ¹®Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ¸¶µµ ÃÖ´ë Çã¿ëÇÑ Å©±âº¸´Ù Å«°Í "
"°°½À´Ï´Ù."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "ÀڷḦ ÀÓÆ÷Æ®ÇÏ´Â µ¿¾È ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "¾÷·ÎµåµÈ ÆÄÀÏÀ» ÀÓÆ÷Æ®ÇÏ´Â µ¿¾È ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù."

msgid "There were no events to export."
msgstr "ÀͽºÆ÷Æ®ÇÒ ÀÏÁ¤ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"ÀÌ ÆÄÀÏÀº KronolithÀÇ ±âº» ȯ°æ¼³Á¤ÀÔ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ »ç¿ëÀÚ°¡ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"ÀÌ ÆÄÀÏÀº Horde ±âº»¼³Á¤ÀÇ »ö»ó°ú ÆùÆ®µî¿¡ ´ëÇÑ ½ºÅ¸ÀϽÃÆ®¸¦ °»½ÅÇÕ´Ï´Ù."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"ÀÌ ÆÄÀÏÀº ¸ÞÀÎ Kronolith ¼³Á¤ ÆÄÀÏÀÔ´Ï´Ù. Kronolith ½ºÅ©¸³Æ®ÀÇ °æ·Î¿Í ¼³Á¤³»¿ë"
"À» Æ÷ÇÔÇÕ´Ï´Ù."

msgid "Thursday"
msgstr "¸ñ¿äÀÏ"

msgid "Time Zone"
msgstr "Áö¿ª ½Ã°£"

msgid "Title"
msgstr "Á¦¸ñ"

msgid "Today"
msgstr "¿À´Ã"

msgid "Tu"
msgstr "È­"

msgid "Tuesday"
msgstr "È­¿äÀÏ"

msgid "Type"
msgstr "À¯Çü"

msgid "User Interface"
msgstr "»ç¿ëÀÚ ÀÎÅÍÆäÀ̽º"

msgid "User Options"
msgstr "»ç¿ëÀÚ ¼³Á¤"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "%s º¸±â"

msgid "We"
msgstr "¼ö"

msgid "Wednesday"
msgstr "¼ö¿äÀÏ"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d ÁÖ"

msgid "Week"
msgstr "ÁÖ"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d ÁÖ"

msgid "Week(s)"
msgstr "¹ø° ÁÖ¿¡ "

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "ÁÖ¸¶´Ù ¹ß»ý: ¹ß»ýÁÖ "

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"ÀÏ ¹× ÁÖº° º¸±â Á¾·á ½Ã°£(ÀÏÁ¤ Á¾·á ½Ã°£)?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"ÀÏ ¹× ÁÖº° º¸±â ½ÃÀÛ ½Ã°£(ÀÏÁ¤ ½ÃÀÛ ½Ã°£)?"

msgid "Work Week"
msgstr "ÁÖÁß"

msgid "Work Week"
msgstr "ÁÖÁß"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "³â¸¶´Ù: ¹ß»ý³â"

msgid "Your Information"
msgstr "Á¤º¸»çÇ×"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "ÇöÀç Áö¿ª½Ã°£:"

msgid "day"
msgstr "ÀÏ"

msgid "day(s)"
msgstr "ÀÏ"

msgid "days"
msgstr "ÀÏ"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar ÆÄÀÏÀÌ ÀÓÆ÷Æ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù."

msgid "month(s)"
msgstr "¿ù"

msgid "no time"
msgstr "½Ã°£ ¾ø½¿"

msgid "on the same date"
msgstr " °°Àº³¯¿¡"

msgid "on the same weekday"
msgstr " °°Àº ÁÖ¿¡"

msgid "week"
msgstr "ÁÖ"

msgid "week(s) on:"
msgstr "¹ø° ÁÖ¿¡:"

msgid "weeks"
msgstr "ÁÖ"

msgid "year(s)"
msgstr "³â"

--- NEW FILE: kronolith.pot ---
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Horde Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/api.php:104
#, php-format
msgid "%s not found."
msgstr ""

#: lib/base.php:127
#, php-format
msgid "%s's Calendar"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:51
msgid "* Add these by clicking Add *"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:37
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:561
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:48 templates/contacts/contacts.inc:79
#: templates/attendees/attendees.inc:74
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:35
msgid "Add a new Remote Calendar"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:73
msgid "Add attendees"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:78
msgid "Add people from my Address Book"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:59
msgid "Alarm"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:25 lib/Block/month.php:22
#: lib/Block/monthlist.php:25 lib/Block/summary.php:22
msgid "All Visible"
msgstr ""

#: lib/DayView.php:87 lib/DayView.php:89 lib/WeekView.php:106
#: lib/WeekView.php:116 lib/Driver.php:1712 lib/Driver.php:1726
msgid "All day"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:159 lib/Block/monthlist.php:162
#: lib/Block/summary.php:145
msgid "All day event"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:69
msgid "April"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1199
msgid ""
"Attached is an iCalendar file with more information about the event. If your "
"mail client supports iTip requests you can use this file to easily update "
"your local copy of the event."
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:179
msgid "Attendance"
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:48 templates/view/view.inc:175
msgid "Attendees"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:73
msgid "August"
msgstr ""

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Birthday"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:190
msgid "Business"
msgstr ""

#: templates/fbview/legend.inc:10 templates/dayView/legend.inc:10
#: lib/FBView/day.php:151 lib/FBView/day.php:170 lib/FBView/month.php:97
#: lib/FBView/month.php:116 lib/FBView/workweek.php:109
#: lib/FBView/workweek.php:128 lib/FBView/week.php:109 lib/FBView/week.php:128
msgid "Busy"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:19 lib/Block/month.php:19
#: lib/Block/monthlist.php:19 lib/Block/summary.php:19
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:25 config/prefs.php.dist:35
msgid "Calendars"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:80
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:540
msgid "Cancelled"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1176
#, php-format
msgid "Cancelled: %s"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:19
msgid "Category"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:63
msgid "Clear all attendees"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:146
msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:537
msgid "Confirmed"
msgstr ""

#: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:7
msgid "Contact List"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:176
#, php-format
msgid "Could not open %s."
msgstr ""

#: lib/DayView.php:87 lib/DayView.php:187
msgid "Create a New Event"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:27
msgid ""
"Create, edit, and delete calendars; also control the access of other users "
"to calendars that you own."
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:86
msgid "Created"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:120
msgid "Daily: Recurs every"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:66
msgid "Day"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:116
msgid "Day View"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:68
msgid "Day(s)"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:77
msgid "December"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:564
msgid "Declined"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:68
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:23
msgid "Delete"
msgstr ""

#: lib/Driver.php:1793
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:103
msgid "Description"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:126
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:60
msgid "Display"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:9 config/prefs.php.dist:18 config/prefs.php.dist:43
#: config/prefs.php.dist:52
msgid "Display Options"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:507
msgid "Does not recur"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:416
#, php-format
msgid "Due: %s"
msgstr ""

#: lib/Driver.php:1787
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:236
msgid "Edit Remote Calendars"
msgstr ""

#: attendees.php:19
msgid "Edit attendees"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:184
msgid "Edit your calendars."
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:63 templates/attendees/attendees.inc:45
#: templates/view/view.inc:178
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:53
msgid "End On"
msgstr ""

#: attendeescommon.php:193 attendeescommon.php:200
#, php-format
msgid "Error retrieving free/busy information for %s: %s"
msgstr ""

#: lib/Driver.php:966
#, php-format
msgid "Event from %s to %s"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:67
msgid "February"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:15
msgid "Find"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:61 lib/Block/month.php:76
msgid "Fr"
msgstr ""

#: attendeesview.php:18 config/prefs.php.dist:70
msgid "Free/Busy"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:128
msgid "Friday"
msgstr ""

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Game"
msgstr ""

#: lib/Block/summary.php:114
#, php-format
msgid "Goto %s"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:82
msgid "Help"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:71
msgid "Hour(s)"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:210
msgid ""
"How many days into the future should we generate free/busy information for?"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:66
msgid "January"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:72
msgid "July"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:71
msgid "June"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:153
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:93
msgid "Last Modified"
msgstr ""

#: savedattlist.php:16 templates/attendees/attendees.inc:85
msgid "Load Attendee List"
msgstr ""

#: savedattlist.php:26
msgid "Load List"
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:58
msgid "Load this list"
msgstr ""

#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:18
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:52 templates/view/view.inc:27
msgid "Location"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:37
msgid "Manage remote calendars."
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:68
msgid "March"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:70
msgid "May"
msgstr ""

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Meeting"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:53
msgid "Meetings"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:74
msgid "Minute(s)"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:43
msgid "Missed Events List"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:57 lib/Block/month.php:76
msgid "Mo"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:124 config/prefs.php.dist:91
msgid "Monday"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:69
msgid "Month"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:122
msgid "Month View"
msgstr ""

#: lib/Block/monthlist.php:43
msgid "Monthly Events List"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:134 templates/view/view.inc:136
msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr ""

#: lib/Block/monthlist.php:22
msgid "Months Ahead"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:22
msgid "Months Before"
msgstr ""

#: lib/api.php:206 lib/api.php:346
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vEvent is supported."
msgstr ""

#: templates/menu/menu.inc:71
msgid "My Calendars:"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:62
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:17
#: templates/prefs/remote_cal_management.inc:44
msgid "Name"
msgstr ""

#: lib/Block/month.php:42 lib/Block/monthlist.php:44 lib/Block/summary.php:41
msgid "New Event"
msgstr ""

#: lib/FBView/day.php:123
msgid "Next Day"
msgstr ""

#: lib/FBView/month.php:73
msgid "Next Month"
msgstr ""

#: lib/FBView/workweek.php:66 lib/FBView/week.php:66
msgid "Next Week"
msgstr ""

#: templates/fbview/legend.inc:14 templates/dayView/legend.inc:14
msgid "No Information"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:51
msgid "No attendees"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1283
msgid "No calendars are available to guests."
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:146
msgid "No end date"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:206 lib/Block/monthlist.php:209
#: lib/Block/summary.php:199
msgid "No events to display"
msgstr ""

#: attendeescommon.php:124
#, php-format
msgid "No free/busy information found from %s"
msgstr ""

#: lib/api.php:196 lib/api.php:336
msgid "No iCalendar data was found."
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:54
msgid "No saved attendee lists are available"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1063
msgid "No valid email address found"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:79 lib/Kronolith.php:571 lib/Kronolith.php:591
msgid "None"
msgstr ""

#: lib/Storage/kolab.php:39 lib/Storage/kolab.php:48 lib/Storage/sql.php:128
msgid "Not found"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:76
msgid "November"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:75
msgid "October"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:588
msgid "Optional"
msgstr ""

#: lib/FBView/day.php:178 lib/FBView/month.php:124 lib/FBView/workweek.php:136
#: lib/FBView/week.php:136
msgid "Optional to attend"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:40
msgid "Owner"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:117
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: lib/api.php:177 lib/api.php:253 lib/api.php:288 lib/api.php:318
#: lib/api.php:407 lib/api.php:441
msgid "Permission Denied"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:190
msgid "Personal"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:19
msgid "Portal Options"
msgstr ""

#: templates/fbview/legend.inc:12 templates/dayView/legend.inc:12
msgid "Possible Meeting Time"
msgstr ""

#: lib/FBView/day.php:119
msgid "Previous Day"
msgstr ""

#: lib/FBView/month.php:69
msgid "Previous Month"
msgstr ""

#: lib/FBView/workweek.php:62 lib/FBView/week.php:62
msgid "Previous Week"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:145
msgid "Recur Until"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:114
msgid "Recurrence"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:510
msgid "Recurs daily"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:517
msgid "Recurs monthly"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:513
msgid "Recurs weekly"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:520
msgid "Recurs yearly"
msgstr ""

#: lib/Scheduler/kronolith.php:158
#, php-format
msgid "Reminder: %s"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:36
msgid "Remote Calendars"
msgstr ""

#: templates/menu/menu.inc:83
msgid "Remote Calendars:"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:55
#, php-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""

#: attendeeshandler.php:32
msgid "Remove Attendee"
msgstr ""

#: savedattlist.php:25
msgid "Remove List"
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:61
msgid "Remove this list"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:595
msgid "Required"
msgstr ""

#: lib/FBView/day.php:159 lib/FBView/month.php:105 lib/FBView/workweek.php:117
#: lib/FBView/week.php:117
msgid "Required to attend"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:69
msgid "Reset"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:180
msgid "Response"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:62 lib/Block/month.php:76
msgid "Sa"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:129
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:88
msgid "Save Attendee List"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:27
msgid "Search"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:11
msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:89
msgid "Select the first weekday:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:100
msgid "Select the time span to show:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:71
msgid "Select the view to display on startup:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:45
msgid "Select to show due tasks in the calendar."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:54
msgid "Select to show meetings in the calendar."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:20
msgid "Select which events to show in the portal."
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:58 templates/view/view.inc:184
#, php-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:74
msgid "September"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:26
msgid "Shared Calendars"
msgstr ""

#: templates/menu/menu.inc:77
msgid "Shared Calendars:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:271
msgid "Show category legend?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:227
msgid "Show delete, alarm, and recurrence icons in calendar views?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:128
msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:281
msgid "Show free/busy legend?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:80
msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:137
msgid "Show meetings in the calendar?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:119
msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:261
msgid "Show shared calendars side-by-side"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:290
msgid "Show time of day between each day in week views?"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:47
msgid "Start On"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:33
msgid "Status"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:63 lib/Block/month.php:78
#: lib/Block/month.php:80
msgid "Su"
msgstr ""

#: attendeeshandler.php:112
msgid "Successfully saved attendee list"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:130 config/prefs.php.dist:90
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:44
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:544 lib/Kronolith.php:567
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:60 lib/Block/month.php:76
msgid "Th"
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:15
#: templates/contacts/javascript.inc:73
msgid "The Edit Attendees screen is no longer present. Exiting."
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1230
#, php-format
msgid "The event notification to %s was successfully sent."
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1197
msgid "The following is a more detailed description of the event:"
msgstr ""

#: lib/api.php:190 lib/api.php:330
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1235
#, php-format
msgid "There was an error sending an event notification to %s: %s"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:127
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:120 lib/Block/monthlist.php:123
#: lib/Block/summary.php:106
msgid "Today"
msgstr ""

#: lib/Block/month.php:151
#, php-format
msgid "Today is %s"
msgstr ""

#: lib/Block/prevmonthlist.php:122 lib/Block/monthlist.php:125
#: lib/Block/summary.php:108
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:58 lib/Block/month.php:76
msgid "Tu"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:125
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: config/keywords.php.dist:17
msgid "Type"
msgstr ""

#: lib/Storage/sql.php:54
msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr ""

#: lib/Driver/mcal.php:176
#, php-format
msgid "Unable to delete %s."
msgstr ""

#: lib/Driver.php:281
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr ""

#: attendeescommon.php:115
#, php-format
msgid "Unable to read free/busy information from %s"
msgstr ""

#: templates/category_legend.inc:11 templates/view/view.inc:21
#: scripts/convert_categories.php:53
msgid "Unfiled"
msgstr ""

#: lib/FBView/day.php:61 lib/FBView/day.php:71
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1189
#, php-format
msgid "Updated: %s."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:10
msgid "User Interface"
msgstr ""

#: lib/Block/month.php:130 lib/Block/month.php:133
msgid "View Day"
msgstr ""

#: templates/javascript/goto.inc:59 lib/Block/month.php:76
msgid "We"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:126
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:67
msgid "Week"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:120
msgid "Week View"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:65
msgid "Week(s)"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:132
msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:164
msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:155
msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:68
msgid "Work Week"
msgstr ""

#: templates/attendees/attendees.inc:118
msgid "Work Week View"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:138
msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr ""

#: attendeescommon.php:178
msgid "You are not authorized to view this event"
msgstr ""

#: templates/savedattlist/savedattlist.inc:21
#: templates/contacts/javascript.inc:79
msgid "You can only use this form from the Edit Attendees screen."
msgstr ""

#: lib/Kronolith.php:1151
msgid ""
"You do not have an email address configured in your identity preferences. "
"You must set one before event notifications can be sent."
msgstr ""

#: templates/contacts/javascript.inc:57
msgid "You must select an address first."
msgstr ""

#: lib/Scheduler/kronolith.php:160
#, php-format
msgid "You requested to be reminded about %s, which is at %s."
msgstr ""

#: templates/prefs/shareselect.inc:10
msgid "Your default calendar"
msgstr ""

#: lib/Driver.php:954 lib/Driver.php:963
msgid "[none]"
msgstr ""

#: templates/menu/menu.inc:22
msgid "_Free/Busy"
msgstr ""

#: templates/menu/menu.inc:57
msgid "_Show"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:101
msgid "day"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:120
msgid "day(s)"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:102 config/prefs.php.dist:103
#: config/prefs.php.dist:104 config/prefs.php.dist:105
#: config/prefs.php.dist:106
msgid "days"
msgstr ""

#: templates/contacts/contacts.inc:18
msgid "from"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:134 templates/view/view.inc:136
msgid "month(s)"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:134
msgid "on the same date"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:136
msgid "on the same weekday"
msgstr ""

#: lib/api.php:201 lib/api.php:341
msgid "vEvent not found."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:107
msgid "week"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:132
msgid "week(s) on:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:108 config/prefs.php.dist:109
#: config/prefs.php.dist:110
msgid "weeks"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:138
msgid "year(s)"
msgstr ""

--- NEW FILE: kronolith.pot.orig ---
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Horde Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: templates/edit/edit.inc:219
[...1494 lines suppressed...]
#: lib/api.php:214 lib/api.php:354
msgid "vEvent not found."
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:115
msgid "week"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:134 templates/edit/edit.inc:335
msgid "week(s) on:"
msgstr ""

#: config/prefs.php.dist:116 config/prefs.php.dist:117
#: config/prefs.php.dist:118
msgid "weeks"
msgstr ""

#: templates/view/view.inc:140 templates/edit/edit.inc:360
msgid "year(s)"
msgstr ""

--- NEW FILE: lt_LT.po ---
# Lithuanian translations for Kronolith package.
# Copyright (C) 2004 Horde Project
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Mantas Smelevicius <mantas at lnk.lt>, 2002.
# Vilius Sumkas <vilius at lnk.lt>, 2003, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-05 10:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Vilius Sumskas <vilius at lnk.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <vilius at lnk.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Kronolith.php:518
[...1492 lines suppressed...]
#: lib/api.php:214 lib/api.php:353
msgid "vEvent not found."
msgstr "vEvent nerastas."

#: config/prefs.php.dist:113
msgid "week"
msgstr "savaitë"

#: templates/view/view.inc:134 templates/edit/edit.inc:326
msgid "week(s) on:"
msgstr "savaitë(ës):"

#: config/prefs.php.dist:114 config/prefs.php.dist:115
#: config/prefs.php.dist:116
msgid "weeks"
msgstr "savaitës"

#: templates/view/view.inc:140 templates/edit/edit.inc:351
msgid "year(s)"
msgstr "metai"

--- NEW FILE: nb_NO.po ---
# Norwegian Kronolith Translation.
# Copyright (C) 2002 Horde Project.
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Torstein S. Hansen <huleboer at techbee.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Torstein S. Hansen <huleboer at techbee.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmal) <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d time"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d time, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d time, %d minutter"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timer"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d timer, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d timer, %d minutter"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minutt"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s filen ble importert"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s pågår."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s starter nå."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s starter om %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Beskrivelse</b> (valgfritt)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Stikkord</b> (valgfritt)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Stikkord</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Gjentakelse </b> (valgfritt)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Gjentakelse </b> "

msgid "Add Event"
msgstr "Legge til begivenhet"

msgid "Add a new event"
msgstr "Legge til ny begivenhet"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Alarm Dato"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Alarm Intervall (minutter)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Alarm Tidspunkt"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Hele dagen begivenhet"

msgid "All day"
msgstr "Hele dagen"

msgid "All events"
msgstr "Alle begiventher"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "At"
msgstr "ved"

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"

msgid "Business"
msgstr "Bransje"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Endre formatet for hvordan tid og dato er satt"

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Bekreft sletting av eventer?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Lag et ny begivenhet"

msgid "Current"
msgstr "Nåværende"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Hver dag: Skjer hver dag"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Alternativ for dato og tid"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(er)"

msgid "December"
msgstr "Desember"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slett '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Slette begivenhet"

msgid "Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or all occurences?"
msgstr "Slett bare gjeldende begivenhet, denne begivenhet og alle framtidige fbegivenheter, eller alle begivenheter?"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Vis tid som 24 timer?"

msgid "Display Options"
msgstr "Visingsalternativ"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Forfall: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer %s"

msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgid "End Date"
msgstr "Slutt Dato"

msgid "End On"
msgstr "Slutt"

msgid "End Time"
msgstr "Slutt tidspunkt"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Eksporter kalender"

msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Fr"
msgstr "Fr"

msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

msgid "Future"
msgstr "Fremtid"

msgid "Game"
msgstr "Spill"

msgid "Goto"
msgstr "Gå til"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Dersom du importerer CSV-data; inneholder den første raden feltnamn?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Ulovlig eller feil utformet data."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importer Kalender"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importer/Eksporter Kalender"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Eksporter"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith er ikke skikkelig konfigurert"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Last month"
msgstr "Sist måned"

msgid "Last week"
msgstr "Sist uke"

msgid "Lasts"
msgstr "Varer"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Avgrens tidsintervall for eksportering:"

msgid "Location"
msgstr "Plassering"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Meeting"
msgstr "Møte"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Minutt(er)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minutter før"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

msgid "Mo"
msgstr "Ma"

msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

msgid "Month"
msgstr "Månded"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Hver måned: Skjer hver"

msgid "New Event"
msgstr "Ny begivenhet"

msgid "Next Month"
msgstr "Neste måned"

msgid "Next day"
msgstr "Neste dag"

msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Ingen konfigurasjon spesifisert for SQL-kalender."

msgid "No end date"
msgstr "Ingen slutt dato"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in the underlying calendar driver."
msgstr "Merk: Kan ikkj importere med denne konfigurasjonen, grunnet ei feil i den underliggende kalendermodulen."

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Pattern"
msgstr "Mønser"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Slett denne begivenheten permanent?"

msgid "Personal"
msgstr "Personlig"

msgid "Previous day"
msgstr "Neste dag"

msgid "Problem?"
msgstr "Problem?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Skjer til"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Regelfast dato"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Regelfast slutt dato"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Regelfast intervall"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelfast type"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Skjer daglig"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Skjer månedlig"

msgid "Recurs not"
msgstr "Skjer ikke"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Skjer ukentlig"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Skjer årlig"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikke spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikke spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'passord' ikke spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikke spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'brukernavn' ikke spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nullstill til standardverdier"

msgid "Sa"
msgstr "Lø"

msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

msgid "Save As New"
msgstr "Lagre som ny"

msgid "Save Event"
msgstr "Lagre begivenhet"

msgid "Select confirmation options, how to display the different views and choose default view."
msgstr "Velg alternativ for bekreftelse, hvordan de ulike visingene skal presenterest og velg en standardvising."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Velg hvordan dato skal vises:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Velg om forefalte oppgaver skal vises i kalenderen."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Velg fil som skal importeres"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Velg første ukedag:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Velg formatet man skal eksportere til:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Velg filen det skal importeres fra:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Velg tidintervall som skal vises:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Velg visning som skal brukes etter innlogging:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Velg hvilken begivenhet som skal vises for Horde sammendraget."

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Set gjeldende tidssone."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Velg språk for menyer, forklaringer og hjelp."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vel ønsket språk."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Vis oppgaver til forfall i kalenderen?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Vis halvtimesegment i dag- og ukevising?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Vis bare begivenheter som har en alarm aktivert?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Noen av  Kronolith's konfigurasjons filer mangler:"

msgid "Start Date"
msgstr "Start dato"

msgid "Start On"
msgstr "Start"

msgid "Start Time"
msgstr "Start tid"

msgid "Su"
msgstr "Sø"

msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"

msgid "Th"
msgstr "To"

msgid "The data was lost."
msgstr "Dataene forsvant"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Slutt datoen må være senere en start datoen"

msgid "The file contained no data."
msgstr "Denne filen innehlder ingen data."

msgid "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than the maximum allowed size."
msgstr "Problem ved opplasting av fil. Fila er kanskje større enn maksimalt tillatt størrelse."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Det skjedde ein feil ved import av data."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Det skjedde en feil ved importering av den opplastede filen"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Det er ingen begivenheter å eksportere."

msgid "This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls which preferences users can alter."
msgstr "Denne filen kontrollerer standardinnstillingane for Kronolith, og kontrollerer også hvilke innstillinger brukeren kan endre."

msgid "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in addition to or overriding Horde defaults."
msgstr "Denne filen kontrollerer stilarket som blir brukt til å definere farger og skrifttyper, og legg til eller overstyrer standardverdiene til Horde."

msgid "This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options for all Kronolith scripts."
msgstr "Dette er hovedkonfigurasjonsfilen for Kronolith. Den inneholder katalognamn og alternativ for alle Kronolith-skripta."

msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Today"
msgstr "I dag "

msgid "Tu"
msgstr "Ti"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "User Interface"
msgstr "Bruker grensesnitt"

msgid "User Options"
msgstr "Bruker valg"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Vis %s"

msgid "We"
msgstr "On"

msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Uke %d"

msgid "Week"
msgstr "Uke"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Uke %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Uke(er)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Ukentlig: Skjer hver"

msgid "What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr "På hvilket tidspunkt skal dag- og ukevisingar slutte, når det er ingen senere hendelser?"

msgid "What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr "På hvilket tidspunkt skal dag- og ukevisingar starte, når det er ingen tidligere hendelser?"

msgid "Work Week"
msgstr "Jobb uke"

msgid "Work Week"
msgstr "Jobb Uke"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Årlig: Skjer hver"

msgid "Your Information"
msgstr "Din informasjon"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Din nåværende tidssone:"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"

msgid "days"
msgstr "dager"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar fil ble importert"

msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"

msgid "no time"
msgstr "ingen tid"

msgid "on the same date"
msgstr "på samme dato"

msgid "on the same weekday"
msgstr "på samme uke dag"

msgid "week"
msgstr "uke"

msgid "week(s) on:"
msgstr "uke(r) på:"

msgid "weeks"
msgstr "uker"

msgid "year(s)"
msgstr "år"


--- NEW FILE: nl_NL.po ---
# Kronolith Dutch translation.
# Copyright (C) 2001 Jan Kuipers.
# Jan Kuipers <jrkuipers at lauwerscollege.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Jan Kuipers <jrkuipers at lauwerscollege.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d uur"
[...972 lines suppressed...]
msgid "on the same weekday"
msgstr "Op dezelfde weekdag"

msgid "vCalendar/iCalendar"
msgstr "vCalendar/iCalendar"

msgid "vEvent not found."
msgstr "vEvent niet gevonden."

msgid "week"
msgstr "week"

msgid "week(s) on:"
msgstr "week op:"

msgid "weeks"
msgstr "weken"

msgid "year(s)"
msgstr "jaar"

--- NEW FILE: nn_NO.po ---
# Kronolith Norwegian Nynorsk translation
# Copyright (C) 2002 Per-Stian Vatne
# This file is distributed under the same license as the Kronolith package.
# Per-Stian Vatne <psv at orsta.org>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-08 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 02:39+0100\n"
"Last-Translator: Per-Stian Vatne <psv at orsta.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nynorsk at orsta.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d time"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d time, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d time, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timar"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d timar, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d timar, %d minutt"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minutt"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "Fila %s vart importert"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s pågår."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s startar no."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s startar om %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Skildring</b> (valfritt)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Skildring</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Nøkkelord</b> (valfritt)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Nøkkelord</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Regelfast</b> (valfritt)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Regelfast</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"

msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ny hending"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Alarmdato"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Alarmintervall (minutt)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Alarmtidspunkt"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Varer heile dagen"

msgid "All day"
msgstr "Heile dagen"

msgid "All events"
msgstr "Alle hendingar"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "At"
msgstr " "

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"

msgid "Business"
msgstr "Bransje"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Endre formatering for dato og tid."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Stadfest sletting av hendingar?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Opprett ny hending"

msgid "Current"
msgstr "Noverande"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Kvar dag: Skjer kvar"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Alternativ for dato og tid"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day(s)"
msgstr "dag(ar)"

msgid "December"
msgstr "Desember"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slett '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Slett hending"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"Slett berre gjeldande hending, denne førekomsten og alle framtidige "
"førekomster, eller alle førekomster?"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Description"
msgstr "Skildring"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Vis tid som 24-timar?"

msgid "Display Options"
msgstr "Visingsalternativ"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Forfell: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Duration"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Endre %s"

msgid "Edit"
msgstr "Endre"

msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"

msgid "End On"
msgstr "Slutt"

msgid "End Time"
msgstr "Sluttidspunkt"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Eksporter kalender"

msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Fr"
msgstr "Fr"

msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

msgid "Future"
msgstr "Framtid"

msgid "Game"
msgstr "Spel"

msgid "Goto"
msgstr "Gå til"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Hour(s)"
msgstr "time/timar"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Dersom du importerer CSV-data; inneheld den første rada feltnamn?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Ulovleg eller feil utforma data."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importer kalender"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Import/eksport kalender"

msgid "Import/Export"
msgstr "Import/eksport"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith er ikkje ordentleg konfigurert"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Last month"
msgstr "Førre månad"

msgid "Last week"
msgstr "Førre veke"

msgid "Lasts"
msgstr "Varer"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Avgrens tidsintervall for eksport:"

msgid "Location"
msgstr "Plassering"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Meeting"
msgstr "Møte"

msgid "Minute(s)"
msgstr "minutt"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minutt før"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"

msgid "Mo"
msgstr "Må"

msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

msgid "Month"
msgstr "Månad"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Kvar månad: Skjer kvar"

msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"

msgid "Next Month"
msgstr "Neste månad"

msgid "Next day"
msgstr "Neste dag"

msgid "Next week"
msgstr "Neste veke"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Ingen konfigurasjon spesifisert for SQL-kalender."

msgid "No end date"
msgstr "Ingen sluttdato"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Merk: Kan ikkje importere med denne konfigurasjonen, grunna ein feil i den "
"underliggande kalendermodulen."

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Slett denne hendinga permanent?"

msgid "Personal"
msgstr "Personleg"

msgid "Previous day"
msgstr "Førre dag"

msgid "Problem?"
msgstr "Problem?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Skjer til"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Regelfast data"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Regelfast sluttdato"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Regelfast intervall"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelfast type"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Skjer dagleg"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Skjer månadleg"

msgid "Recurs not"
msgstr "Skjer ikkje"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Skjer kvar veke"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Skjer årleg"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'database' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'hostspec' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'password' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'phptype' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Nødvendig 'username' ikkje spesifisert i konfigurasjon for kalender."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nullstill til standardverdiar"

msgid "Sa"
msgstr "La"

msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"

msgid "Save As New"
msgstr "Lagre som ny"

msgid "Save Event"
msgstr "Lagre hending"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"Vel alternativ for stadfesting, korleis dei ulike visingane skal "
"presenterast og vel ei standardvising."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Vel korleis datoar skal visast:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Vel om forfelte oppgåver skal visast i kalenderen."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Vel fil som skal importerast:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Vel første vekedag:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Vel format å eksportere til:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Vel kjelde å importere frå:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Vel tidsintervall å vise:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Vel visinga som skal brukast etter innlogging:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Vel kva hendingar som skal visast i samandrag for Horde."

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Set gjeldande tidssone."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Vel språk for menyar, forklaringar og hjelp."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vel ønska språk."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Vis oppgåver til forfall i kalenderen?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Vis halvtimesegment i dag- og vekevising?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Vis berre hendingar som har ein alarm aktivert?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Nokre av Kronolith sine konfigurasjonsfiler manglar:"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

msgid "Start On"
msgstr "Start"

msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunkt"

msgid "Su"
msgstr "Sø"

msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"

msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"

msgid "Th"
msgstr "To"

msgid "The data was lost."
msgstr "Dataene forsvann."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Sluttdato må vere seinare enn startdato."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Fila inneheld ingen data."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Problem ved opplasting av fil. Fila er kanskje større enn maksimalt tillaten "
"storleik."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Det skjedde ein feil ved import av data."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Det skjedde ein feil ved import av den opplasta fila"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Det var ingen hendingar å eksportere."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Denne fila kontrollerer standardinnstillingane for Kronolith, og "
"kontrollerer også kva innstillingar brukarar kan endre."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Denne fila kontrollerer stilarket som blir brukt til å definere fargar og "
"skrifttypar, og legg til eller overstyrer standardverdiane til Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Dette er hovedkonfigurasjonsfila for Kronolith. Den inneheld katalognamn og "
"alternativ for alle Kronolith-skripta."

msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Today"
msgstr "I dag"

msgid "Tu"
msgstr "Ty"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"

msgid "User Options"
msgstr "Brukaralternativ"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Vis %s"

msgid "We"
msgstr "On"

msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Veke %d"

msgid "Week"
msgstr "Veke"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Veke %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Veke(r)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Kvar veke: Skjer kvar"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"På kva tidspunkt skal dag- og vekevisingar slutte, når det er ingen seinare "
"hendingar?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"På kva tidspunkt skal dag- og vekevisingar starte, når det er ingen "
"tidlegare hendingar?"

msgid "Work Week"
msgstr "Arbeidsveke"

msgid "Work Week"
msgstr "Arbeidsveke"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Kvart år: Skjer kvart"

msgid "Your Information"
msgstr "Din informasjon"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Di noverande tidssone:"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "day(s)"
msgstr "dag"

msgid "days"
msgstr "dagar"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar-fil vart importert"

msgid "month(s)"
msgstr "månad "

msgid "no time"
msgstr "inga tid"

msgid "on the same date"
msgstr "på same dato"

msgid "on the same weekday"
msgstr "på same vekedag"

msgid "week"
msgstr "veke"

msgid "week(s) on:"
msgstr "veke på:"

msgid "weeks"
msgstr "veker"

msgid "year(s)"
msgstr "år"

--- NEW FILE: pl_PL.po ---
# KRONOLITH Polish translation
# Copyright (C) 2002 Maciek Uhlig <muhlig at us.edu.pl>
# FIRST AUTHOR  Maciek Uhlig <muhlig at us.edu.pl>, 2002.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-22 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Maciek Uhlig <muhlig at us.edu.pl>\n"
"Language-Team: MU <muhlig at us.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d godzina"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d godzina, %d minuta"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d godzina, %d minuty"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godziny"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d godziny, %d minuta"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d godziny, %d minuty"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minuta"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuty"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "import pliku %s wykonany poprawnie"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s trwa"

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s rozpoczyna siê"

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s rozpoczyna siê za %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Opis</b> (opcjonalnie)"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>S³owa kluczowe</b> (opcjonalnie)"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Rekurencja</b> (opcjonalnie)"

msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj zdarzenie"

msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Data alarmu"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Czas trwania alarmu (minuty)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Czas alarmu"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Zdarzenie ca³odzienne"

msgid "All day"
msgstr "Ca³y dzieñ"

msgid "All events"
msgstr "Wszystkie zdarzenia"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Podano niedozwolon± warto¶æ."

msgid "April"
msgstr "kwiecieñ"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%s\"?"
msgstr "Czy jeste¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ zdarzenie \"%s\"?"

msgid "At"
msgstr "o"

msgid "August"
msgstr "sierpieñ"

msgid "Birthday"
msgstr "urodziny"

msgid "Business"
msgstr "biznes"

msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"

msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Zmieñ sposób, w jaki formatowane s±: data i czas."

msgid "Create a New Event"
msgstr "Utwórz nowe zdarzenie"

msgid "DDDDSome of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "!!!! Brak pewnych plików konfiguracyjnych Kronolitha:"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "codziennie: powtarza siê co"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Opcje daty i czasu"

msgid "Day"
msgstr "Dzieñ"

msgid "Day(s)"
msgstr "dni"

msgid "December"
msgstr "grudzieñ"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "usuñ '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "usuñ zdarzenie"

msgid "Description"
msgstr "opis"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Czy wy¶wietlaæ czas w formacie 24-godzinnym?"

msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wy¶wietlania"

msgid "Due:"
msgstr "Termin:"

msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

msgid "Edit "
msgstr "edytuj "

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "edytuj %s"

msgid "End Date"
msgstr "data zakoñczenia"

msgid "End On"
msgstr "koñcz±c w"

msgid "End Time"
msgstr "czas zakoñczenia"

msgid "Error"
msgstr "b³±d"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Eksportuj kalendarz"

msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgid "February"
msgstr "luty"

msgid "Fr"
msgstr "Pi"

msgid "Friday"
msgstr "Pi±tek"

msgid "Game"
msgstr "Gra"

msgid "Goto"
msgstr "Wybór"

msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgid "Hour(s)"
msgstr "godzina(y)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Podczas importu danych CSV: czy pierwszy wiersz zawiera nazwy pól?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "niedozwolone lub zniekszta³cone dane formularza."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importuj kalendarz"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "import/eksport kalendarza"

msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"

msgid "January"
msgstr "styczeñ"

msgid "July"
msgstr "lipiec"

msgid "June"
msgstr "czerwiec"

msgid "Keywords"
msgstr "s³owa kluczowe"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith jest niew³a¶ciwie skonfigurowany"

msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"

msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"

msgid "Last month"
msgstr "Poprzedni miesi±c"

msgid "Last week"
msgstr "Poprzedni tydzieñ"

msgid "Lasts"
msgstr "trwa"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Ogranicz okres dla eksportu:"

msgid "Location"
msgstr "Miejsce"

msgid "March"
msgstr "marzec"

msgid "May"
msgstr "maj"

msgid "Meeting"
msgstr "spotkanie"

msgid "Message"
msgstr "wiadomo¶æ"

msgid "Minute(s)"
msgstr "minuta(y)"

msgid "Minutes before"
msgstr "minut przed"

msgid "Minutes"
msgstr "minuty"

msgid "Mo"
msgstr "Po"

msgid "Monday"
msgstr "poniedzia³ek"

msgid "Month"
msgstr "Miesi±c"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "miesiêcznie: powtarza siê co"

msgid "New Event"
msgstr "Nowe zdarzenie"

msgid "Next Month"
msgstr "Nastêpny miesi±c"

msgid "Next day"
msgstr "Nastêpny dzieñ"

msgid "Next week"
msgstr "Nastêpny tydzieñ"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Nie podano informacji o konfiguracji kalendarza SQL."

msgid "No end date"
msgstr "nie ma daty koñca"

msgid "None"
msgstr "brak"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr "Import w tej konfiguracji nie jest mo¿liwy z powodu b³êdu "
"w wykorzystywanym programie dostêpu do kalendarza."

msgid "November"
msgstr "listopad"

msgid "October"
msgstr "pa¼dziernik"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"

msgid "Personal"
msgstr "osobisty"

msgid "Previous day"
msgstr "Poprzedni dzieñ"

msgid "Problem?"
msgstr "Problem?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Powtarzanie do"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "data powtarzania"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "data koñca powtarzania"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "przedzia³ powtarzania"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "typ powtarzania"

msgid "Recurs daily"
msgstr "powtarza siê codziennie"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "powtarza siê co miesi±c"

msgid "Recurs not"
msgstr "nie powtarza siê"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "powtarza siê co tydzieñ"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "powtarza siê co rok"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Wymagane 'database' nie jest podane w konfiguracji kalendarza."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Wymagane 'hostspec' nie jest podane w konfiguracji kalendarza."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Wymagane 'password' nie jest podane w konfiguracji kalendarza."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Wymagane 'phptype' nie jest podane w konfiguracji kalendarza."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Wymagane 'username' nie jest podane w konfiguracji kalendarza."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Przywróæ ustawienia domy¶lne"

msgid "Sa"
msgstr "So"

msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

msgid "Save Event"
msgstr "Zapamiêtaj zdarzenie"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Wybierz, w jaki sposób pokazywaæ daty:"

msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr "Wybierz, w jaki sposób pokazywaæ ró¿ne widoki. Wybierz widok domy¶lny."

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Wybierz, czy pokazywaæ w kalendarzu zadania terminowe."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Wybierz plik do importu:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Wybierz pierwszy dzieñ tygodnia:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Wybierz format do eksportu:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Wybierz ¿ród³o do importu:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Wybierz pokazywany okres:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Wybierz widok pokazywany na pocz±tku pracy:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Wybierz, jakie zdarzenia pokazaæ w podsumowaniu Horde."

msgid "September"
msgstr "wrzesieñ"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Ustal aktualn± strefê czasow±."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Ustal jêzyk, w którym pokazywane s± elementy menu, obja¶nienia i pomoc."

msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Ustal preferowany przez Ciebie jêzyk."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Czy pokazywaæ zadania terminowe w kalendarzu?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Czy pokazywaæ przedzia³y pó³godzinne w widokach dnia i tygodnia?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Czy pokazywaæ tylko te wydarzenia, którym przypisano alarm?"

msgid "Start Date"
msgstr "data pocz±tku"

msgid "Start On"
msgstr "Pocz±wszy od"

msgid "Start Time"
msgstr "czas pocz±tku"

msgid "Su"
msgstr "Ni"

msgid "Success"
msgstr "Sukces"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"

msgid "Tasks"
msgstr "zadania"

msgid "Th"
msgstr "Cz"

msgid "The data got lost"
msgstr "dane zosta³y utracone"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Data koñca musi byæ pó¼niejsza ni¿ data pocz±tku."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Plik nie zawiera³ danych."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr "Zaistnia³ problem z przesy³aniem pliku do serwera. Plik móg³ byæ wiêkszy ni¿ "
"maksymalna dozwolona wielko¶æ."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Podczas importu danych wyst±pi³ b³±d."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Podczas importu pobranego pliku wystapi³ b³±d"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Nie by³o zdarzeñ, które mo¿na eksportowaæ."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr "Ten plik zawiera domy¶lne preferencje dla Kronolitha, a tak¿e okre¶la, "
"które preferencje u¿ytkownicy mog± zmieniaæ."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr "Ten plik steruje tworzeniem arkusza stylów, u¿ywanego do ustalania"
"kolorów i fontów, uzupe³niaj±c lub zmieniaj±c ustawienia domy¶lne Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr "To jest g³ówny plik konfiguracyjny Kronolitha. Zawiera on ¶cie¿ki i opcje"
"dla wszyskich skryptów Kronolitha."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Ta liczba musi byæ co najmniej jeden."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Ta warto¶æ musi byæ liczb±."

msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"

msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"

msgid "Title"
msgstr "Zdarzenie"

msgid "Today"
msgstr "Mój widok"

msgid "Tu"
msgstr "Wt"

msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"

msgid "Type"
msgstr "typ"

msgid "User Interface"
msgstr "Widok okienka"

msgid "User Preferences"
msgstr "Preferencje u¿ytkownika"

msgid "Warning"
msgstr "ostrze¿enie"

msgid "We"
msgstr "¦r"

msgid "Wednesday"
msgstr "¶roda"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "tydzieñ %d"

msgid "Week"
msgstr "Tydzieñ"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "tydzieñ %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "tydzieñ(tygodnie)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "tygodniowo: powtarza siê co"

msgid "Work Week"
msgstr "Tydzieñ roboczy"

msgid "Work Week"
msgstr "Tydzieñ roboczy"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "rocznie: powtarza siê co"

msgid "Your Information"
msgstr "Twoja informacja"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Twoja aktualna strefa czasowa:"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Twoje preferencje zosta³y zaktualizowane."

msgid "day"
msgstr "dzieñ"

msgid "day(s)"
msgstr "dzieñ(dni)"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "import pliku iCalendar wykonano pomy¶lnie"

msgid "month(s)"
msgstr "miesi±c(miesi±ce)"

msgid "no time"
msgstr "brak czasu"

msgid "on the same date"
msgstr "w tym samym dniu"

msgid "on the same weekday"
msgstr "w tym samym dniu tygodnia"

msgid "week"
msgstr "tydzieñ"

msgid "week(s) on:"
msgstr "tydzieñ(tygodnie) w:"

msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"

msgid "year(s)"
msgstr "rok(lata)"

--- NEW FILE: pt_BR.po ---
# KRONOLITH BRAZILIAN PORTUGUESE LANGUAGE FILE.
# Copyright (C) 2001 Samuel Mota.
# SAMUEL MOTA <samuel at bumerangue.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith-0.0.3-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 14:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Samuel Mota <samuel at bumerangue.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d hora, %d minuto"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d hora, %d minutos"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d horas, %d minuto"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d horas, %d minutos"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minuto"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "arquivo %s importado com sucesso"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s esta em andamento"

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s iniciando agora"

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s inicia em %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Descrição</b> (opcional)"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Palavras-chave</b> (opcional)"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Repetição</b> (opcional)"

msgid "Add Event"
msgstr "Adicionar evento"

msgid "Add a new event"
msgstr "Adicionar novo evento"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Data do aviso"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Duração do aviso (minutos)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Horário do aviso"

msgid "Alarm"
msgstr "Aviso"

msgid "All day event"
msgstr "Evento o dia todo"

msgid "All day"
msgstr "Dia todo"

msgid "All events"
msgstr "Todos eventos"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Foi informado um valor ilegal"

msgid "April"
msgstr "Abril"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o evento \"%s\"?"

msgid "At"
msgstr "Às"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Business"
msgstr "Comercial"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Altera o modo que datas e horários são formatados."

msgid "Create a New Event"
msgstr "Criar novo evento"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Diário: Repete cada"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Opções de data e horário"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Remover '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Remover evento"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Exibir horário 24 horas?"

msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"

msgid "Due:"
msgstr "Obrigação:"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Edit "
msgstr "Editar"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

msgid "End Date"
msgstr "Data final"

msgid "End On"
msgstr "Acaba em"

msgid "End Time"
msgstr "Horário final"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Exportar calendário"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "Fr"
msgstr "Sex"

msgid "Friday"
msgstr "Sexta-Feira"

msgid "Game"
msgstr "Jogo"

msgid "Goto"
msgstr "Ir para"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Se importando dados CSV: a primeira linha contém o nome dos campos?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Dado do formulário ilegal ou mal-formado."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importar calendário"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importar/Exportar calendário"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith não esta configurado corretamente"

msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last month"
msgstr "Último mês"

msgid "Last week"
msgstr "Última semana"

msgid "Lasts"
msgstr "Duração"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Limitar o tempo de duração para exportar: "

msgid "Location"
msgstr "Região"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "May"
msgstr "Maio"

msgid "Meeting"
msgstr "Encontro"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuto(s)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minutos antes"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "Mo"
msgstr "Seg"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Mensal: Repete por"

msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

msgid "Next Month"
msgstr "Próximo mês"

msgid "Next day"
msgstr "Próximo dia"

msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Informações de configuração para o calendário SQL não fornecidas."

msgid "No end date"
msgstr "Sem data final"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"

msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "Previous day"
msgstr "Dia anterior"

msgid "Problem?"
msgstr "Problema?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Repetir até"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Data de repetição"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Repetição da data final"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de repetição"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de repetição"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Repete diariamente"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Repete mensalmente"

msgid "Recurs not"
msgstr "Não repete"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Repete semanalmente"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Repete anualmente"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Base de dados requerida não foi espeficada na configuração do calendário."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Exigido 'hostspec' na configuração do calentário"

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Exigido 'password' na configuração do calentário"

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Exigido 'phptype' na configuração do calentário"

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Exigido 'username' na configuração do calentário"

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Retornar padrão"

msgid "Sa"
msgstr "Sab"

msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

msgid "Save Event"
msgstr "Salvar evento"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Selecione como exibir datas:"

msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr "Selecione como exibir os diferentes modos e selecione um padrão."

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Selecione se devem ser mostradas tarefas de obrigação."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Selecione o arquivo para importar:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Selecione o primeiro dia da semana:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Selecione o formato para exportar:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Selecione de onde importar:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Selecione o tempo de duração para mostrar:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Selecione o modo de exibição para mostar após o login:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Selecione que eventos mostrar no índice do Horde."

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Define o fuso horário"

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Define idioma que os ítens de menu, explicações e ajuda estão."

msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Define seu idioma preferido."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Mostrar tarefas no calendário?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Mostrar intervalos de meia hora no modo de axibição DIA e SEMANA?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Mostrar somente eventos com aviso configurado?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Faltam arquivos de configuração do Kronolith"

msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"

msgid "Start On"
msgstr "Inicia em"

msgid "Start Time"
msgstr "Hora inicial"

msgid "Su"
msgstr "Dom"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "Th"
msgstr "Qui"

msgid "The data got lost"
msgstr "O dado foi perdido"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "A data final deve ser maior que a data inicial."

msgid "The file contained no data."
msgstr "O arquivo não continha dados."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr "Há um problem com o arquivo enviado. O arquivo deve ser maior que o tamanho máximo permitido."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar os dados."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo enviado"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Não há eventos para exportar."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr "Este arquivo controla as preferências para o Kronolith e também quais o usuário pode alterar."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr "Este arquivo controla os estilos usados para cores e fontes complementando ou sobrescrevendo os padrões Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr "Este é o principal arquivo de configuração do Kronolith. Contém caminhos e opções para todos os scripts."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Este número deve ser pelo menos 1"

msgid "This value must be a number."
msgstr "Este valor deve ser um número"

msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Tu"
msgstr "Ter"

msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"

msgid "User Preferences"
msgstr "Preferência do usuário"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "We"
msgstr "Qua"

msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Semanalmente: repete cada"

msgid "Work Week"
msgstr "Comercial"

msgid "Work Week"
msgstr "Comercial"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Anual: repete por"

msgid "Your Information"
msgstr "Sua informação"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Seu fuso horário atual:"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Suas preferências foram atualizadas."

msgid "day"
msgstr "dia"

msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Arquivo iCalentar importado com sucesso"

msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

msgid "no time"
msgstr "sem horário"

msgid "on the same date"
msgstr "na mesma data"

msgid "on the same weekday"
msgstr "na mesma semana"

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "week(s) on:"
msgstr "semana(s) em:"

msgid "weeks"
msgstr "semanas"

msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

--- NEW FILE: ro_RO.po ---
# Kronolith 1.0 Romanian translation
# Copyright (C) 2002 Horde Project.
# Eugen Hoanca <eugenh at urban-grafx.ro>, 2003.  
# Marius Dragulescu<mariusd at urban-grafx.ro>, 2003.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 16:33 +0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 12:00 +0200\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca<eugenh at urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <i18n at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "ora %d"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "ora %d, minutul %d"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "ora %d, %d minute"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ore, %d minut"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ore, %d minute"

#, c-format
msgid "%d minuto"
msgstr "minutul %d"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minute"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s e in desfasurare."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s incepe acum."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s incepe in %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Descriere</b> (opitona;)"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Cuvinte cheie</b> (optional)"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Frecventa</b> (optional)"

msgid "Add Event"
msgstr "Adauga eveniment"

msgid "Add a new event"
msgstr "Adauga eveniment nou"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

msgid "All day"
msgstr "Toata ziua"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "S-a specificat o valoare invalida."

msgid "At"
msgstr "La"

msgid "Birthday"
msgstr "Zi de nastere"

msgid "Business"
msgstr "Afacere"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

msgid "Cancel"
msgstr "Renuntare"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid ""
"Change the way dates and times are formatted and the timezone difference to "
"the server."
msgstr ""
"Schimba formatul orei si datei si diferentele de fus orar "
"in server."

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Schimba formatul datei si orei."

msgid "Create a New Event"
msgstr "Creare eveniment nou"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Zilnic: Repetare la fiecare"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Optiuni de ora si data"

msgid "Day"
msgstr "Zi"

msgid "Day(s)"
msgstr "Zi(le)"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Sterge '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Sterge eveniment"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Afiseaza formatul de 24 de ore?"

msgid "Display Option"
msgstr "Afiseaza optiune"

msgid "Display Options"
msgstr "Afiseaza optiuni"

msgid "Duration"
msgstr "Durata"

msgid "Edit "
msgstr "Editeaza "

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editeaza %s"

msgid "End On"
msgstr "Sfarsit de"

msgid "Error"
msgstr "Eroare"

msgid "Fr"
msgstr "Vin"

msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

msgid "Game"
msgstr "Joc"

msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Ora(e)"

msgid "Kronolith is not fully configured."
msgstr "Kronolith nu este configurat."

msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"

msgid "Language"
msgstr "Limba"

msgid "Last month"
msgstr "Ultima luna"

msgid "Last week"
msgstr "Ultima saptamana"

msgid "Lasts"
msgstr "Ultimii"

msgid "Location"
msgstr "Locatie"

msgid "Meeting"
msgstr "Intalnire"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minute inainte de"

msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

msgid "Mo"
msgstr "Lun"

msgid "Monday"
msgstr "Luni"

msgid "Month"
msgstr "Luna"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Lunar: Se repeta la fiecare"

msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

msgid "Next Month"
msgstr "Luna urmatoare"

msgid "Next day"
msgstr "Ziua urmatoare"

msgid "Next week"
msgstr "Saptamana urmatoare"

msgid "No end date"
msgstr "Fara data de final"

msgid "None"
msgstr "Nici un"

msgid "Options"
msgstr "Optiuni"

msgid "Pattern"
msgstr "Model"

msgid "Personal"
msgstr "Personal"

msgid "Previous day"
msgstr "Ziua precedenta"

msgid "Problem?"
msgstr "Problema?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Repeta pana"

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reseteaza la valori implicite"

msgid "Sa"
msgstr "Sam"

msgid "Saturday"
msgstr "Sambata"

msgid "Save Event"
msgstr "Salveaza eveniment"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Selecteaza mod de afisare Date:"

msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr ""
"Selecteaza modul de afisare al vizualizarilor si alege vizualizare implicita."


msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Selecteaza prima zi din saptamana:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Selecteaza interval de timp:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Selecteaza tip de vizualizare dupa intrare:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Selecteaza ce evenimente sa se afiseze in cuprinsul Horde."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Setare limba in care sunt afisate meniurile, explicatiile si help-ul."

msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Setare limba preferata."

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr ""
"Afisare segmente de jumatati de ora in vizualizarile zilei si saptamanii?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Afisare numai a evenimentelor care au setata alarma?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Anumite fisiere de configurare Kronolit lipsesc:"

msgid "Start On"
msgstr "Incepe la"

msgid "Su"
msgstr "Dum"

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "Summary"
msgstr "Cuprins"

msgid "Sunday"
msgstr "Duminica"

msgid "Th"
msgstr "Joi"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Data de sfarsit trebuie sa fie mai noua decat data de inceput."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Acest fisier seteaza preferintele implicite pentru Kronolith, precum si "
"alte preferinte modficabile."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Acest fisier controleaza schema de culori si fonturi diferita "
"de aceea stabilita implicit de catre Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Acesta e fisierul principal de configurare Kronolith. Contine cai si optiuni "
"pentru scripturile Kronolith."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "Acest numar trebuie sa fie minim 1."

msgid "This value must be a number."
msgstr "Aceasta valoare trebuie sa fie numerica."

msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#, c-format
msgid "Time difference to the server in hours. Current server time is %s:"
msgstr ""
"Diferenta de timp fata de server in ore. Ora curenta a serverului este %s:"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"

msgid "Today"
msgstr "Azi"

msgid "Tu"
msgstr "Mar"

msgid "Tuesday"
msgstr "Marti"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfata utilizator"

msgid "User Preferences"
msgstr "Preferinte utilizator "

msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

msgid "We"
msgstr "Mie"

msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Saptamana %d"

msgid "Week"
msgstr "Saptamana"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Saptamana %d"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Saptamanal: Se repeta la fiecare"

msgid "Work Week"
msgstr "Saptamana lucratoare"

msgid "Work Week"
msgstr "Saptamana Lucratoare"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Anual: Se repeta la fiecare"

msgid "Your Information"
msgstr "Informatii personale"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Preferintele au fost salvate."

msgid "day"
msgstr "zi"

msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"

msgid "days"
msgstr "zile"

msgid "month(s)"
msgstr "luna(i)"

msgid "no time"
msgstr "nici un orar"

msgid "on the same date"
msgstr "in aceeasi data"

msgid "on the same weekday"
msgstr "in aceeasi zi a saptamanii"

msgid "week"
msgstr "saptamana"

msgid "week(s) on:"
msgstr "saptamana(i) la:"

msgid "weeks"
msgstr "saptamani"

msgid "year(s)"
msgstr "an(i)"

--- NEW FILE: ru_RU.po ---
# Kronolith Russian translation.
# Copyright (C)
# Anton Nekhoroshih <anton at valuehost.ru>, 2001
# Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith v1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-10 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>\n"
"Language-Team: Fedor A. Fetisov <faf at ssc.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ÷"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ÷, %d ìèí"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ÷, %d ìèí"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ÷"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ÷, %d ìèí"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ÷, %d ìèí"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ìèí"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ìèí"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "Ôàéë %s óñïåøíî èìïîðòèðîâàí"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s â ïðîöåññå"

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s íà÷èíàåòñÿ."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s íà÷èíàåòñÿ â %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Îïèñàíèå</b> (íå îáÿçàòåëüíî)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Îïèñàíèå</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Êëþ÷åâûå ñëîâà</b>"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Êëþ÷åâûå ñëîâà</b> (íå îáÿçàòåëüíî)"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Ïîâòîðÿåìîñòü</b> (íå îáÿçàòåëüíî)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Ïîâòîðÿåìîñòü</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "Äîáàâèòü ñîáûòèå"

msgid "Add a new event"
msgstr "Äîáàâèòü íîâîå ñîáûòèå"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Äàòà íàïîìèíàíèÿ"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Äëèòåëüíîñòü íàïîìèíàíèÿ (ìèíóòû)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Âðåìÿ íàïîìèíàíèÿ"

msgid "Alarm"
msgstr "Íàïîìèíàíèå"

msgid "All day event"
msgstr "Åæåäíåâíîå ñîáûòèå"

msgid "All day"
msgstr "Êàæäûé äåíü"

msgid "All events"
msgstr "Âñå ñîáûòèÿ"

msgid "All"
msgstr "Âñå"

msgid "April"
msgstr "Àïðåëü"

msgid "At"
msgstr "Â"

msgid "August"
msgstr "Àâãóñò"

msgid "Birthday"
msgstr "Äåíü ðîæäåíèÿ"

msgid "Business"
msgstr "Äåëà"

msgid "Cancel"
msgstr "Îòìåíà"

msgid "Category"
msgstr "Êàòåãîðèÿ"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Èçìåíåíèå ôîðìàòà äàòû è âðåìåíè."

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Ïîäòâåðæäåíèå óäàëåíèÿ ñîáûòèé"

msgid "Create a New Event"
msgstr "Ñîçäàòü íîâîå ñîáûòèå"

msgid "Current"
msgstr "Òåêóùåå"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Ïîâòîðÿåòñÿ åæåäíåâíî"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Íàñòðîéêè äàòû è âðåìåíè"

msgid "Day"
msgstr "Äåíü"

msgid "Day(s)"
msgstr "Äåíü(äíè)"

msgid "December"
msgstr "Äåêàáðü"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Óäàëèòü %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Óäàëèòü '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Óäàëèòü ñîáûòèå"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr ""
"Óäàëèòü òîëüêî äàííîå ñîáûòèå, ýòî ñîáûòèå è âñå áóäóùèå ñîáûòèÿ, èëè âñå ñîáûòèÿ?"

msgid "Delete"
msgstr "Óäàëèòü"

msgid "Description"
msgstr "Îïèñàíèå"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "24-÷àñîâîé ôîðìàò âðåìåíè?"

msgid "Display Options"
msgstr "Íàñòðîéêè îáîëî÷êè"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Äî: %s"

msgid "Duration"
msgstr "Äëèòåëüíîñòü"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Ðåäàêòèðîâàòü %s"

msgid "Edit"
msgstr "Ðåäàêòèðîâàòü"

msgid "End Date"
msgstr "Äàòà îêîí÷àíèÿ"

msgid "End On"
msgstr "Çàêàí÷èâàåòñÿ"

msgid "End Time"
msgstr "Âðåìÿ îêîí÷àíèÿ"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Ýêñïîðòèðîâàòü êàëåíäàðü"

msgid "Export"
msgstr "Ýêñïîðò"

msgid "February"
msgstr "Ôåâðàëü"

msgid "Fr"
msgstr "Ïò"

msgid "Friday"
msgstr "Ïÿòíèöà"

msgid "Future"
msgstr "Áóäóùåå"

msgid "Game"
msgstr "Èãðà"

msgid "Goto"
msgstr "Ïåðåéòè"

msgid "Help"
msgstr "Ïîäñêàçêà"

msgid "Hour(s)"
msgstr "×àñ(÷àñû)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr " ñëó÷àÿ èìïîðòà äàííûõ èç CSV, ñîäåðæèò ëè ïåðâàÿ ñòðîêà èìåíà ïîëåé?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Íåêîððåêòíûå äàííûå èç ôîðìû."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Èìïîðòèðîâàòü êàëåíäàðü"

msgid "Import"
msgstr "Èìïîðò"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Èìïîðò/Ýêñïîðò êàëåíäàðÿ"

msgid "Import/Export"
msgstr "Èìïîðò/Ýêñïîðò"

msgid "January"
msgstr "ßíâàðü"

msgid "July"
msgstr "Èþëü"

msgid "June"
msgstr "Èþíü"

msgid "Keywords"
msgstr "Êëþ÷åâûå ñëîâà"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith íåâåðíî ñêîíôèãóðèðîâàí"

msgid "Language"
msgstr "ßçûê"

msgid "Last month"
msgstr "Ïðîøëûé ìåñÿö"

msgid "Last week"
msgstr "Ïðîøëàÿ íåäåëÿ"

msgid "Lasts"
msgstr "Äëèòñÿ"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Îãðàíè÷åíèå ýêñïîðòèðóåìîãî âðåìåííîãî ïðîìåæóòêà:"

msgid "Location"
msgstr "Ðàñïîëîæåíèå"

msgid "March"
msgstr "Ìàðò"

msgid "May"
msgstr "Ìàé"

msgid "Meeting"
msgstr "Âñòðå÷à"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Ìèíóòà(û)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Ìèíóòû äî"

msgid "Minutes"
msgstr "Ìèíóòû"

msgid "Mo"
msgstr "Ïí"

msgid "Monday"
msgstr "Ïîíåäåëüíèê"

msgid "Month"
msgstr "Ìåñÿö"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Ïîâòîðÿåòñÿ åæåìåñÿ÷íî"

msgid "New Event"
msgstr "Íîâîå ñîáûòèå"

msgid "Next Month"
msgstr "Ñëåäóþùèé ìåñÿö"

msgid "Next day"
msgstr "Ñëåäóþùèé äåíü"

msgid "Next week"
msgstr "Ñëåäóþùàÿ íåäåëÿ"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Äëÿ SQL êàëåíäàðÿ íå áûëî óêàçàíî êîíôèãóðàöèîííîé èíôîðìàöèè."

msgid "No end date"
msgstr "Íåò äàòû îêîí÷àíèÿ"

msgid "None"
msgstr "Íåò"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Ïðèìå÷àíèå: Èìïîðò íå âîçìîæåí ñ äàííîé êîíôèãóðàöèåé, èç-çà áàãà â äðàéâåðå "
"êàëåíäàðÿ."

msgid "November"
msgstr "Íîÿáðü"

msgid "October"
msgstr "Îêòÿáðü"

msgid "Options"
msgstr "Íàñòðîéêè"

msgid "Pattern"
msgstr "Îáðàçåö"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Íàâñåãäà óäàëèòü ýòî ñîáûòèå?"

msgid "Personal"
msgstr "Ëè÷íîå"

msgid "Previous day"
msgstr "Ïðåäûäóùèé äåíü"

msgid "Problem?"
msgstr "Ïðîáëåìû?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Ïîâòîð äî"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Äàííûå ïîâòîðà"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Äàòà îêîí÷àíèÿ ïîâòîðà"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Èíòåðâàë ïîâòîðà"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Òèï ïîâòîðà"

msgid "Recurs daily"
msgstr "Åæåäíåâíî"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "Åæåìåñÿ÷íî"

msgid "Recurs not"
msgstr "Íå ïîâòîðÿåòñÿ"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Åæåíåäåëüíî"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "Åæåãîäíî"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'database' íå îïðåäåëåí â êîíôèãóðàöèè."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'hostspec' íå îïðåäåëåí â êîíôèãóðàöèè."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'password' íå îïðåäåëåí â êîíôèãóðàöèè."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'phptype' íå îïðåäåëåí â êîíôèãóðàöèè."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "Íåîáõîäèìûé ïàðàìåòð 'username' íå îïðåäåëåí â êîíôèãóðàöèè."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ñáðîñ óñòàíîâîê"

msgid "Sa"
msgstr "Ñá"

msgid "Saturday"
msgstr "Ñóááîòà"

msgid "Save As New"
msgstr "Ñîõðàíèòü êàê íîâîå"

msgid "Save Event"
msgstr "Ñîõðàíèòü ñîáûòèå"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr ""
"Âûáîð óñòàíîâîê ïîäòâåðæäåíèÿ, êàê îòîáðàæàòü ðàçëè÷íûå âèäû, âûáîð âèäà "
"ïî óìîë÷àíèþ."

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Âûáåðèòå ôîðìàò îòîáðàæåíèÿ äàò:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Ïîêàçûâàòü â êàëåíäàðå óñòàðåâøèå çàäà÷è."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Âûáåðèòå ôàéë äëÿ èìïîðòà"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Íåäåëÿ íà÷èíàåòñÿ ñ:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Âûáåðèòå ôîðìàò ýêñïîðòà:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Âûáåðèòå èñòî÷íèê èìïîðòà:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Âûáåðèòå îòîáðàæàåìûé ïðîìåæóòîê âðåìåíè:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Âûáåðèòå âèä ïîñëå âõîäà â ñèñòåìó:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Âûáåðèòå, êàêèå ñîáûòèÿ ïîêàçûâàòü íà ãëàâíîé ñòðàíèöå Horde."

msgid "September"
msgstr "Ñåíòÿáðü"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Çàäàòü âðåìåííóþ çîíó."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Çàäàòü ÿçûê ìåíþ è ïîäñêàçîê."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Çàäàòü ÿçûê èíòåðôåéñà."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Ïîêàçûâàòü â êàëåíäàðå óñòàðåâøèå çàäà÷è?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Ïîêàçûâàòü ïîëó÷àñîâûå ÿ÷åéêè ïðè ïðîñìîòðå äíåé è íåäåëü?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Ïîêàçûâàòü òîëüêî ñîáûòèÿ ñ îïîâåùåíèåì?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Íåêîòîðûå ôàéëû êîíôèãóðàöèè Kronolith ïîòåðÿíû:"

msgid "Start Date"
msgstr "Äàòà íà÷àëà"

msgid "Start On"
msgstr "Íà÷èíàåòñÿ"

msgid "Start Time"
msgstr "Âðåìÿ íà÷àëà"

msgid "Su"
msgstr "Âñ"

msgid "Summary"
msgstr "Ãëàâíàÿ"

msgid "Sunday"
msgstr "Âîñêðåñåíüå"

msgid "Tasks"
msgstr "Çàäà÷è"

msgid "Th"
msgstr "×ò"

msgid "The data was lost."
msgstr "Äàííûå áûëè óòåðÿíû."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Äàòà îêîí÷àíèÿ äîëæíà áûòü ïîçæå äàòû íà÷àëà."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Ôàéë íå ñîäåðæèò äàííûõ."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Îøèáêà ïðè çàãðóçêå ôàéëà. Âîçìîæíî ðàçìåð ôàéëà ïðåâûøàåò ìàêñèìàëüíî ðàçðåøåííûé."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Îøèáêà ïðè èìïîðòå äàííûõ."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Îøèáêà ïðè èìïîðòå çàãðóæåííîãî ôàéëà"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Ñîáûòèÿ äëÿ ýêñïîðòà íå íàéäåíû."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Ýòîò ôàéë îïðåäåëÿåò óñòàíîâêè ïî óìîë÷àíèþ äëÿ Kronolith, à òàêæå îïðåäåëÿåò, "
"êàêèå ïàðàìåòðû ïîëüçîâàòåëè ìîãóò èçìåíÿòü."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Ýòîò ôàéë ñîäåðæèò òàáëèöû ñòèëåé, èñïîëüçóþùèåñÿ äëÿ çàäàíèÿ öâåòîâ è øðèôòîâ "
"â äîïîëíåíèå èëè âìåñòî óñòàíîâîê Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Ýòî ãëàâíûé êîíôèãóðàöèîííûé ôàéë Kronolith. Îí ñîäåðæèò ïóòè è ïàðàìåòðû äëÿ "
"âñåõ ñêðèïòîâ Kronolith."

msgid "Thursday"
msgstr "×åòâåðã"

msgid "Time Zone"
msgstr "Âðåìåííàÿ çîíà"

msgid "Title"
msgstr "Çàãîëîâîê"

msgid "Today"
msgstr "Ñåãîäíÿ"

msgid "Tu"
msgstr "Âò"

msgid "Tuesday"
msgstr "Âòîðíèê"

msgid "Type"
msgstr "Òèï"

msgid "User Interface"
msgstr "Ïîëüçîâàòåëüñêèé èíòåðôåéñ"

msgid "User Options"
msgstr "Íàñòðîéêè ïîëüçîâàòåëÿ"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Âèä %s"

msgid "We"
msgstr "Ñð"

msgid "Wednesday"
msgstr "Ñðåäà"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Íåäåëÿ %d"

msgid "Week"
msgstr "Íåäåëÿ"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Íåäåëÿ %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Íåäåëÿ(è)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Ïîâòîðÿåòñÿ åæåíåäåëüíî"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Êàêèì âðåìåíåì çàêàí÷èâàòü îòîáðàæàòü äåíü èëè íåäåëþ, ïðè îòñóòñòâèè áîëåå ïîçäíèõ ñîáûòèé?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Ñ êàêîãî âðåìåíè íà÷èíàòü îòîáðàæàòü äåíü èëè íåäåëþ, ïðè îòñòóòñòâèè áîëåå ðàííèõ ñîáûòèé?"

msgid "Work Week"
msgstr "Ðàáî÷àÿ íåäåëÿ"

msgid "Work Week"
msgstr "Ðàáî÷àÿ íåäåëÿ"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Ïîâòîðÿåòñÿ åæåãîäíî"

msgid "Your Information"
msgstr "Âàøà èíôîðìàöèÿ"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Âàøà âðåìåííàÿ çîíà:"

msgid "day"
msgstr "äåíü"

msgid "day(s)"
msgstr "äåíü(äíè)"

msgid "days"
msgstr "äíè"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Ôàéë ôîðìàòà iCalendar óñïåøíî èìïîðòèðîâàí"

msgid "month(s)"
msgstr "ìåñÿö(û)"

msgid "no time"
msgstr "íåò âðåìåíè"

msgid "on the same date"
msgstr "â òîò æå äåíü"

msgid "on the same weekday"
msgstr "â òîò æå äåíü íåäåëè"

msgid "week"
msgstr "íåäåëÿ"

msgid "week(s) on:"
msgstr "íåäåëÿ(è):"

msgid "weeks"
msgstr "íåäåëè"

msgid "year(s)"
msgstr "ãîä(û)"

--- NEW FILE: sk_SK.po ---
# Kronolith Slovak translation.
# Copyright (C) 2002 Leo Mrafko.
# Leo Mrafko <leo at oel.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-22 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Leo Mrafko <leo at oel.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <leo at oel.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d. hodina"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d. hodina, %d. minúta"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d hodín, %d minút"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hodín"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d hodín, %d minút"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d hodín, %d minút"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minúta"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "súbor %s úspe¹ne importovaný"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s sa spracúva"

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s sa práve zaèína."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s zaèína o %s"

msgid "<B>Description</B> (optional)"
msgstr "<B>Popis</B>(nepovinné)"

msgid "<B>Keywords</B> (optional)"
msgstr "<B>Kµúèové slová</B>(nepovinné)"

msgid "<B>Recurrence</B> (optional)"
msgstr "<B>Opakovanie</B>(nepovinné)"

msgid "Add Event"
msgstr "Prida» udalos»"

msgid "Add a new event"
msgstr "Prida» novú udalos»"

msgid "Alarm Date"
msgstr "Dátum alarmu"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Rozpätie alarmu (v minútach)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "Èas alarmu"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "All day event"
msgstr "Ka¾dodenná udalos»"

msgid "All day"
msgstr "Ka¾dý deò"

msgid "All events"
msgstr "V¹etky udalosti"

msgid "April"
msgstr "Apríl"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» udalos» \"%s\"?"

msgid "At"
msgstr "O"

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"

msgid "Business"
msgstr "Firma"

msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Zmeni» spôsob formátovania dátumu a èasu."

msgid "Create a New Event"
msgstr "Vytvori» novú udalos»"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Denne: opakovanie "

msgid "Date and Time Options"
msgstr "Nastavenie dátumu a èasu"

msgid "Day"
msgstr "Deò"

msgid "Day(s)"
msgstr "Deò(dni)"

msgid "December"
msgstr "December"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Zmaza» '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "Zmaza» udalos»"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Zobrazi» 24-hodinový èas ?"

msgid "Display Options"
msgstr "Nastavenie zobrazenia"

msgid "Due:"
msgstr "Riadny."

msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

msgid "Edit "
msgstr "Upravi»"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravi» %s"

msgid "End Date"
msgstr "Dátum ukonèenia"

msgid "End On"
msgstr "Konèí"

msgid "End Time"
msgstr "Èas ukonèenia"

msgid "Export Calendar"
msgstr "Exportova» kalendár"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "February"
msgstr "Február"

msgid "Fr"
msgstr "Pia"

msgid "Friday"
msgstr "Piatok"

msgid "Game"
msgstr "Hra"

msgid "Goto"
msgstr "Choï na"

msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodina(y)"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Pri importe údajov CSV: obsahuje prvý riadok názvy polí ?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Neplatné údaje formulára."

msgid "Import Calendar"
msgstr "Importova» kalendár"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Import/Export kalendára"

msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

msgid "January"
msgstr "Január"

msgid "July"
msgstr "Júl"

msgid "June"
msgstr "Jún"

msgid "Keywords"
msgstr "Kµúèové slová"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith nie je správne nakonfigurovaný"

msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Last month"
msgstr "Posledný mesiac"

msgid "Last week"
msgstr "Posledný tý¾deò"

msgid "Lasts"
msgstr "Trvá"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Obmedzi» rozsah èasov pre export."

msgid "Location"
msgstr "Miesto"

msgid "March"
msgstr "Marec"

msgid "May"
msgstr "Máj"

msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"

msgid "Minute(s)"
msgstr "Minúta(y)"

msgid "Minutes before"
msgstr "Minúty pred"

msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"

msgid "Mo"
msgstr "Pon"

msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"

msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Mesaène: opakovanie"

msgid "New Event"
msgstr "Nová udalos»"

msgid "Next Month"
msgstr "Ïal¹í mesiac"

msgid "Next day"
msgstr "Ïal¹í deò"

msgid "Next week"
msgstr "Ïal¹í tý¾deò"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Nebol nakonfigurovaný SQL kalendár."

msgid "No end date"
msgstr "®iadny dátum ukonèenia"

msgid "None"
msgstr "®iadny"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Upozornenie: Import nie je mo¾ný s touto konfiguráciou kvoli chybev "
"podriadenom ovládaèi kalendára."

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "October"
msgstr "Október"

msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"

msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"

msgid "Personal"
msgstr "Osobné"

msgid "Previous day"
msgstr "Predchádzajúci deò"

msgid "Problem?"
msgstr "Hlásenie problému"

msgid "Recur Until"
msgstr "Opakuje sa kým"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Údaje opakovania"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Dátum ukonèenia opakovania"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Interval opakovania"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Typ opakovania"

msgid "Recurs daily"
msgstr "opakuje sa ka¾dodenne"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "opakuje sa ka¾dý mesiac"

msgid "Recurs not"
msgstr "Neopakuje sa"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "Opakuje sa ka¾dý tý¾deò"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "opakuje sa raz roène"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"Po¾adovaná polo¾ka 'database' nebola v konfigurácii kalendára ¹pecifikovaná."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"Po¾adovaná polo¾ka 'hostspec' nebola v konfigurácii kalendára ¹pecifikovaná."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"Po¾adovaná polo¾ka 'password' nebola v konfigurácii kalendára ¹pecifikovaná."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"Po¾adovaná polo¾ka 'phptype' nebola v konfigurácii kalendára ¹pecifikovaná."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr ""
"Po¾adovaná polo¾ka 'username' nebola v konfigurácii kalendára ¹pecifikovaná."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovi» na prednastavené hodnoty"

msgid "Sa"
msgstr "So"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Save As New"
msgstr "Ulo¾i» ako novú"

msgid "Save Event"
msgstr "Ulo¾i» udalos»"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Vyberte ako sa majú zobrazova» dátumy:"

msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr ""
"Vyberte ako sa majú zobrazova» rôzne náhµady a vyberte implicitný náhµad."

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Oznaète, èi sa majú v kalendári zobrazova» riadne úlohy."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Vyberte súbor pre import:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Vyberte prvý deò tý¾dòa:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Vyberte formát pre export:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Vyberte zdroj pre import:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Vyberte èasový rozsah pre zobrazenie:"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Vyberte náhµad, ktorý sa zobrazí po prihlásení:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Vyberte, ktoré udalosti sa majú zobrazi» v sumárnom náhµade."

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "Vyberte aktuálnu èasovú zónu:"

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Vyberte jazyk, v ktorom budú polo¾ky menu, vysvetlivky a pomocník."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Vyberte Vami preferovaný jazy."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Zobrazi» riadne úlohy v kalendári ?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Zobrazi» polhodinové èasové úseky v dennom a tý¾dennom náhµade ?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Zobrazi» len udalosti, ktoré majú nastavený alarm ?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Chýbajú niektoré konfiguraèné súbory Kronolithu:"

msgid "Start Date"
msgstr "Deò zaèiatku"

msgid "Start On"
msgstr "Zaèína"

msgid "Start Time"
msgstr "Èas zaèiatku"

msgid "Su"
msgstr "Ne"

msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"

msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

msgid "Th"
msgstr "©t"

msgid "The data was lost."
msgstr "Údaje boli stratené."

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "Deò ukonèenia musí nasledova» a¾ po dni zaèatia."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Súbor neobsahoval ¾iadne údaje."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém s ukladaním súboru. Súbor zrejme prekraèuje nastavený "
"limit."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Nastala chyba pri importe údajov."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Nastala chyba pri importe ulo¾eného súboru"

msgid "There were no events to export."
msgstr "Nie sú ¾iadne udalosti pre export."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Tento súro nastavuje implicitné mo¾nosti pre Kronolith a tie¾ ¹pecifikuje, "
"ktoré mo¾nosti mô¾u u¾ívatelia meni»."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Tento súbor riadi ¹týly, ktoré urèujú farby a fonty spolu s implicitnými "
"nastaveniami Horde."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Toto je hlavný konfiguraèný súbor Kronolithu. Obsahuje cesty a mo¾nostipre "
"v¹etky skripty Kronolithu."

msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"

msgid "Time Zone"
msgstr "Èasová zóna"

msgid "Title"
msgstr "Titulok"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Tu"
msgstr "Ut"

msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "User Interface"
msgstr "U¾ívateµské rozhranie"

msgid "User Options"
msgstr "U¾ívateµské mo¾nosti"

msgid "We"
msgstr "St"

msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Tý¾deò %d"

msgid "Week"
msgstr "Tý¾deò"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Tý¾deò %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "Tý¾deò(tý¾dne)"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Tý¾denne: opakuje sa"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"Ktorým èasom má konèi» denný a tý¾denný náhµad, ak nie sú neskor¹ie udalosti?"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr ""
"Ktorým èasom má zaèína» denný a tý¾denný náhµad, ak nie sú skor¹ie udalosti?"

msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný tý¾deò"

msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný tý¾deò"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Roène: opakuje sa"

msgid "Your Information"
msgstr "Va¹e informácie"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "Va¹a aktuálna èasová zóna"

msgid "day"
msgstr "deò"

msgid "day(s)"
msgstr "deò(dni)"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "súbor iCalendar úspe¹ne importovaný"

msgid "month(s)"
msgstr "mesiac(e)"

msgid "no time"
msgstr "¾iaden èas"

msgid "on the same date"
msgstr "ten istý dátum"

msgid "on the same weekday"
msgstr "ten istý deò v tý¾dni"

msgid "week"
msgstr "tý¾deò"

msgid "week(s) on:"
msgstr "tý¾deò(tý¾dne) na:"

msgid "weeks"
msgstr "tý¾dne"

msgid "year(s)"
msgstr "rok(y)"

--- NEW FILE: sv_SE.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: zh_CN.po ---
# Kronolith Simplified Chinese translation.
# Copyright (C) 2002 The Horde Project.
# Zhang Bo <boozhang at sdb.ac.cn>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-23 12:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 10:55+0800\n"
"Last-Translator: Zhang Bo <boozhang at sdb.ac.cn>\n"
"Language-Team: Zhang Bo <boozhang at sdb.ac.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ʱ"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ʱ, %d ·Ö"

#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ʱ, %d ·Ö"

#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ʱ"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ʱ, %d ·Ö"

#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ʱ, %d ·Ö"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d ·Ö"

#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d ·Ö"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "Îļþ %s Òѵ¼ÈëÍê³É"

#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s ÓÚ½ø¶ÈÖÐ."

#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "%s ÏÖÕý¼¤»îÖÐ."

#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "%s ¿ªÊ¼ÓÚ %s"

msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>ÃèÊö</b> (Ñ¡Ïî)"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>ÃèÊö</b>"

msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>¹Ø¼ü´Ê</b> (Ñ¡Ïî)"

msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>¹Ø¼ü´Ê</b>"

msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Öظ´</b> (Ñ¡Ïî)"

msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Öظ´</b>"

msgid "Add Event"
msgstr "ÐÂÔöʼþ"

msgid "Add a new event"
msgstr "ÐÂÔöһʼþ"

msgid "Alarm Date"
msgstr "¾¯Ê¾ÈÕÆÚ"

msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "¾¯Ê¾¼ä¸ô (·ÖÖÓ)"

msgid "Alarm Time"
msgstr "¾¯Ê¾Ê±¼ä"

msgid "Alarm"
msgstr "¾¯Ê¾"

msgid "All day event"
msgstr "ÕûÈÕÐÔʼþ"

msgid "All day"
msgstr "ÕûÈÕ"

msgid "All events"
msgstr "ËùÓÐʼþ"

msgid "All"
msgstr "ËùÓÐ"

msgid "April"
msgstr "ËÄÔÂ"

msgid "At"
msgstr "ÔÚ"

msgid "August"
msgstr "°ËÔÂ"

msgid "Birthday"
msgstr "ÉúÈÕ"

msgid "Business"
msgstr "ÉÌÎñ"

msgid "Cancel"
msgstr "È¡Ïû"

msgid "Category"
msgstr "Àà±ð"

msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "±ä¸üÈÕÆÚ¼°Ê±¼ä¸ñʽ"

msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "È·¶¨É¾³ýʼþ?"

msgid "Create a New Event"
msgstr "½¨Á¢Ò»ÐÂʼþ"

msgid "Current"
msgstr "Ä¿Ç°"

msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "ÈÕ: ÿ"

msgid "Date and Time Options"
msgstr "ÈÕÆÚÓëʱ¼äÑ¡Ïî"

msgid "Day"
msgstr "Ìì"

msgid "Day(s)"
msgstr "Ìì"

msgid "December"
msgstr "Ê®¶þÔÂ"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "ɾ³ý %s"

#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ɾ³ý '%s'"

msgid "Delete Event"
msgstr "ɾ³ýʼþ"

msgid ""
"Delete the current event only, this occurrence and all future occurences, or "
"all occurences?"
msgstr "´Ëɾ³ý¶¯×÷½«Ì×Óõ½:½öĿǰʼþ,Ä¿Ç°¼°ÒÔºóʼþ,»òËùÓÐ"

msgid "Delete"
msgstr "ɾ³ý"

msgid "Description"
msgstr "ÃèÊö"

msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "ÒÔ 24 СʱÖÆÏÔʾ?"

msgid "Display Options"
msgstr "ÏÔʾѡÏî"

#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "ʱÆÚ: %s"

msgid "Duration"
msgstr "ʱÆÚ"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "±à¼­ %s"

msgid "Edit"
msgstr "±à¼­"

msgid "End Date"
msgstr "½áÊøÈÕÆÚ"

msgid "End On"
msgstr "½áÊøÓÚ"

msgid "End Time"
msgstr "½áÊøʱ¼ä"

msgid "Export Calendar"
msgstr "µ¼³öÐгÌÈÕÀú"

msgid "Export"
msgstr "µ¼³ö"

msgid "February"
msgstr "¶þÔÂ"

msgid "Fr"
msgstr "ÐÇÆÚÎå"

msgid "Friday"
msgstr "ÐÇÆÚÎå"

msgid "Future"
msgstr "Ä¿Ç°¼°ÒÔºó"

msgid "Game"
msgstr "ÓÎÏ·"

msgid "Goto"
msgstr "ÒÆÖÁ"

msgid "Help"
msgstr "ÇóÖú"

msgid "Hour(s)"
msgstr "ʱ"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "ÎÒµÄÀ´Ô´ÎļþΪ CSV ¸ñʽ,¶øÇÒ¸ÃÎļþµÄµÚÒ»ÐÐΪ×Ö¶ÎÃû³Æ"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "²»ºÏ·¨µÄÊý¾Ý¸ñʽ"

msgid "Import Calendar"
msgstr "µ¼ÈëÐгÌÈÕÀú"

msgid "Import"
msgstr "µ¼Èë"

msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "µ¼Èë/µ¼³öÐгÌÈÕÀú"

msgid "Import/Export"
msgstr "µ¼Èë/µ¼³ö"

msgid "January"
msgstr "Ò»ÔÂ"

msgid "July"
msgstr "ÆßÔÂ"

msgid "June"
msgstr "ÁùÔÂ"

msgid "Keywords"
msgstr "¹Ø¼ü´Ê"

msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith ²¢Î´Íê³ÉÉ趨."

msgid "Language"
msgstr "ÓïÑÔ"

msgid "Last month"
msgstr "ÉÏÔÂ"

msgid "Last week"
msgstr "ÉÏÖÜ"

msgid "Lasts"
msgstr "³ÖÐø"

msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "ÏÞÖƵ¼³öʱ¼ä¼ä¸ô:"

msgid "Location"
msgstr "µØµã"

msgid "March"
msgstr "ÈýÔÂ"

msgid "May"
msgstr "Ìì"

msgid "Meeting"
msgstr "»áÒé"

msgid "Minute(s)"
msgstr "·ÖÖÓ"

msgid "Minutes before"
msgstr "·ÖÖÓÇ°"

msgid "Minutes"
msgstr "·ÖÖÓ"

msgid "Mo"
msgstr "ÐÇÆÚÒ»"

msgid "Monday"
msgstr "ÐÇÆÚÒ»"

msgid "Month"
msgstr "ÔÂ"

msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "ÔÂ: ÿ"

msgid "New Event"
msgstr "ÐÂʼþ"

msgid "Next Month"
msgstr "ϸöÔÂ"

msgid "Next day"
msgstr "ÏÂÒ»Ìì"

msgid "Next week"
msgstr "ÏÂÒ»ÖÜ"

msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "ûÓÐÐгÌÈÕÀú(SQLÐÍ̬)µÄÉ趨ÐÅÏ¢."

msgid "No end date"
msgstr "ÓÀÔ¶"

msgid "None"
msgstr "ÎÞ"

msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Çë×¢Òâ: ÓÉÓÚÄ¿Ç°ËùʹÓõÄÐгÌÈÕÀúÇý¶¯³ÌÐòÓÐЩÐíµÄ覴Ã,ÒÔÖÂÓÚÎÞ·¨µ¼ÈëÎļþ."

msgid "November"
msgstr "ʮһÔÂ"

msgid "October"
msgstr "Ê®ÔÂ"

msgid "Options"
msgstr "Ñ¡Ïî"

msgid "Pattern"
msgstr "Ñùʽ"

msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "ÓÀ¾Ãɾ³ý´Ëʼþ?"

msgid "Personal"
msgstr "¸öÈ˵Ä"

msgid "Previous day"
msgstr "Ç°Ò»ÈÕ"

msgid "Problem?"
msgstr "ÎÊÌâ?"

msgid "Recur Until"
msgstr "Öظ´Ö±µ½"

msgid "Recurrence Data"
msgstr "Öظ´ÈÕÆÚ"

msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Öظ´½ØÖ¹ÈÕ"

msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Öظ´¼ä¸ô"

msgid "Recurrence Type"
msgstr "Öظ´ÐÍ̬"

msgid "Recurs daily"
msgstr "ÿÈÕÖظ´"

msgid "Recurs monthly"
msgstr "ÿÔÂÖظ´"

msgid "Recurs not"
msgstr "²»Öظ´"

msgid "Recurs weekly"
msgstr "ÿÖÜÖظ´"

msgid "Recurs yearly"
msgstr "ÿÄêÖظ´"

msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÐгÌÈÕÀúÉèÖÃÖÐ,ÕÒ²»µ½¹ØÓÚ 'database'É趨×ÊÁÏ."

msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÐгÌÈÕÀúÉèÖÃÖÐ,ÕÒ²»µ½¹ØÓÚ 'hostspec'É趨×ÊÁÏ."

msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÐгÌÈÕÀúÉèÖÃÖÐ,ÕÒ²»µ½¹ØÓÚ 'password'É趨×ÊÁÏ."

msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÐгÌÈÕÀúÉèÖÃÖÐ,ÕÒ²»µ½¹ØÓÚ 'phptype'É趨×ÊÁÏ."

msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "ÐгÌÈÕÀúÉèÖÃÖÐ,ÕÒ²»µ½¹ØÓÚ 'username'É趨×ÊÁÏ."

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ÖØÉè»ØÄÚ¶¨Öµ"

msgid "Sa"
msgstr "ÐÇÆÚÁù"

msgid "Saturday"
msgstr "ÐÇÆÚÁù"

msgid "Save As New"
msgstr "Áí´æеµ"

msgid "Save Event"
msgstr "´¢´æʼþ"

msgid ""
"Select confirmation options, how to display the different views and choose "
"default view."
msgstr "Ñ¡ÔñÈçºÎÏÔʾ¸÷ÖÖ²»Í¬µÄÏÔʾ·ç¸ñÒÔ¼°È±Ê¡µÄÏÔʾ·ç¸ñ"

msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Ñ¡ÔñÈçºÎÏÔʾÈÕÆÚ:"

msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Ñ¡ÔñÊÇ·ñÔÚÐгÌÈÕÀúÖÐÏÔʾ´ú°ìÊÂÏî."

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Ñ¡ÔñÎļþÒÔµ¼ÈëÊý¾Ý:"

msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Ñ¡ÔñÿÖܵĵÚÒ»Ìì:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Ñ¡Ôñµ¼³öµÄ¸ñʽ:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Ñ¡ÔñÀ´Ô´ÎļþÒÔµ¼ÈëÊý¾Ý:"

msgid "Select the time span to show:"
msgstr "ÇëÑ¡Ôñʱ¼ä·¶Î§ÒÔÏÔʾ"

msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Ñ¡Ôñµ±µÇÈëºóµÄµÄÏÔʾ·½·¨:"

msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Ñ¡ÔñÄÄЩʼþÒÔÏÔʾÓÚÖ÷Ŀ¼µÄÕªÒªÖÐ."

msgid "September"
msgstr "¾ÅÔÂ"

msgid "Set the current time zone."
msgstr "É趨ĿǰµÄʱÇø."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "É趨²Ëµ¥ÒÔ¼°ÇóÖúµÄÓïÑÔ."

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "É趨ÄãµÄÆ«ºÃÏÔʾÓïÑÔ."

msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "ÔÚÐгÌÈÕÀúÖÐÏÔʾ´ú°ìÊÂÏî?"

msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "ÒÔ°ëСʱΪÈÕÓëÖܵÄ×îСÏÔʾµ¥Î»?"

msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Ö»ÏÔʾÓÐÉ趨¾¯Ê¾×÷ÓõÄʼþ?"

msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "²¿·ÖµÄ Kronolith ÅäÖÃÎļþÒÅʧ:"

msgid "Start Date"
msgstr "ÆôʼÈÕÆÚ"

msgid "Start On"
msgstr "¿ªÊ¼ÓÚ"

msgid "Start Time"
msgstr "Æôʼʱ¼ä"

msgid "Su"
msgstr "ÐÇÆÚÌì"

msgid "Summary"
msgstr "ÕªÒª"

msgid "Sunday"
msgstr "ÐÇÆÚÌì"

msgid "Tasks"
msgstr "´ú°ìÊÂÏî"

msgid "Th"
msgstr "ÐÇÆÚËÄ"

msgid "The data was lost."
msgstr "×ÊÁÏÒÅʧ"

msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "½áÊøÈÕÆÚ±ØÐè´óÓÚ¿ªÊ¼ÈÕÆÚ."

msgid "The file contained no data."
msgstr "ÎļþÖÐûÓÐÊý¾Ý."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr "ÎļþÉÏ´«·¢ÉúÎÊÌâ.Îļþ´óС³¬¹ýÔÊÐí×î´óÖµ."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "µ¼ÈëÊý¾Ýʱ·¢ÉúÒ»¸ö´íÎó."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "µ¼ÈëÉÏ´«Îļþʱ·¢ÉúÒ»¸ö´íÎó."

msgid "There were no events to export."
msgstr "ûÓÐʼþ¿Éµ¼³ö."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr "Õâ¸öÎļþ¿ØÖÆÐгÌÈÕÀúµÄһЩƫºÃÉ趨,ÒÔ¼°ÄÄЩʹÓÃÕß¿ÉÒÔ±ä¸üÉ趨."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Õâ¸öÎļþ¿ØÖÆÎļþÖйØÓÚÑÕÉ«Óë×ÖÌåµÄÕ¹ÏÖ·ç¸ñ.²¢ÒÔÐÂÔö»ò¸²¸Ç Horde µÄ·½Ê½ÎªÔ¤Éè"
"Öµ."

msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr "ÕâÊÇ Kronolith µÄÖ÷ÒªÉ趨Îļþ.²¢°üº¬Æä³ÌÐòËùÐèµÄ·¾¶ÓëÑ¡Ïî."

msgid "Thursday"
msgstr "ÐÇÆÚËÄ"

msgid "Time Zone"
msgstr "ʱÇø"

msgid "Title"
msgstr "ʼþÃû³Æ"

msgid "Today"
msgstr "½ñÌì"

msgid "Tu"
msgstr "ÐÇÆÚ¶þ"

msgid "Tuesday"
msgstr "ÐÇÆÚ¶þ"

msgid "Type"
msgstr "ÐÍʽ"

msgid "User Interface"
msgstr "ʹÓÃÕß½Ó¿Ú"

msgid "User Options"
msgstr "ʹÓÃÕßÑ¡Ïî"

#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "ÏÔÊÓ %s"

msgid "We"
msgstr "ÐÇÆÚÈý"

msgid "Wednesday"
msgstr "ÐÇÆÚÈý"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÖÜ %d"

msgid "Week"
msgstr "ÖÜ"

#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ÖÜ %d"

msgid "Week(s)"
msgstr "ÖÜ"

msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "ÖÜ: ÿ"

msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr "ÈÕÓëÖܵĽáÖ¹ÏÔʾʱ¼ä£¿"

msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier events?"
msgstr "ÈÕÓëÖܵÄÆôʼÏÔʾʱ¼ä£¿"

msgid "Work Week"
msgstr "ÉÏ°àÈÕ"

msgid "Work Week"
msgstr "ÉÏ°àÈÕ"

msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Äê: ÿ"

msgid "Your Information"
msgstr "ÄãµÄ¸öÈËÐÅÏ¢:"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "ÄãÄ¿Ç°µÄʱÇø:"

msgid "day"
msgstr "ÈÕ"

msgid "day(s)"
msgstr "ÈÕ"

msgid "days"
msgstr "ÈÕ"

msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "iCalendar ÎļþÒѵ¼ÈëÍê³É"

msgid "month(s)"
msgstr "ÔÂ"

msgid "no time"
msgstr "ÎÞʱ¼ä"

msgid "on the same date"
msgstr "ÔÚͬһÌì"

msgid "on the same weekday"
msgstr "ÔÚÿÖܵĵÚÒ»Ìì"

msgid "week"
msgstr "ÖÜ"

msgid "week(s) on:"
msgstr "ÖÜ:"

msgid "weeks"
msgstr "ÖÜ"

msgid "year(s)"
msgstr "Äê"

--- NEW FILE: zh_TW.po ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)





More information about the commits mailing list